逐节对照
- English Standard Version - Light is sweet, and it is pleasant for the eyes to see the sun.
- 新标点和合本 - 光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 光是甜美的,眼见日光是多么好啊!
- 和合本2010(神版-简体) - 光是甜美的,眼见日光是多么好啊!
- 当代译本 - 光真美好,能够看见阳光真好!
- 圣经新译本 - 光是美好的,眼睛得见天日,也是好的。
- 中文标准译本 - 光是佳美的, 眼睛看见日光是多么好!
- 现代标点和合本 - 光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。
- 和合本(拼音版) - 光,本是佳美的,眼见日光也是可悦的。
- New International Version - Light is sweet, and it pleases the eyes to see the sun.
- New International Reader's Version - Light is sweet. People enjoy being out in the sun.
- New Living Translation - Light is sweet; how pleasant to see a new day dawning.
- The Message - Oh, how sweet the light of day, And how wonderful to live in the sunshine! Even if you live a long time, don’t take a single day for granted. Take delight in each light-filled hour, Remembering that there will also be many dark days And that most of what comes your way is smoke.
- Christian Standard Bible - Light is sweet, and it is pleasing for the eyes to see the sun.
- New American Standard Bible - The light is pleasant, and it is good for the eyes to see the sun.
- New King James Version - Truly the light is sweet, And it is pleasant for the eyes to behold the sun;
- Amplified Bible - The light is sweet and pleasant, and it is good for the eyes to see the sun.
- American Standard Version - Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun.
- King James Version - Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
- New English Translation - Light is sweet, and it is pleasant for a person to see the sun.
- World English Bible - Truly the light is sweet, and it is a pleasant thing for the eyes to see the sun.
- 新標點和合本 - 光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 光是甜美的,眼見日光是多麼好啊!
- 和合本2010(神版-繁體) - 光是甜美的,眼見日光是多麼好啊!
- 當代譯本 - 光真美好,能夠看見陽光真好!
- 聖經新譯本 - 光是美好的,眼睛得見天日,也是好的。
- 呂振中譯本 - 光乃是美妙的;眼見日 光 就感到愉快。
- 中文標準譯本 - 光是佳美的, 眼睛看見日光是多麼好!
- 現代標點和合本 - 光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。
- 文理和合譯本 - 光誠美矣、目睹日華、甚可悅焉、
- 文理委辦譯本 - 人生於光天之下、目睹日華、其神實暢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光明實美、目睹日光、甚為可悅、
- Nueva Versión Internacional - Grata es la luz, y qué bueno que los ojos disfruten del sol.
- 현대인의 성경 - 빛은 좋은 것이다. 그러므로 태양을 바라보는 것은 즐거운 일이 아닐 수 없다.
- Новый Русский Перевод - Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.
- Восточный перевод - Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.
- La Bible du Semeur 2015 - Agréable est la lumière, et il fait bon de voir le soleil.
- リビングバイブル - 生きていることは実にすばらしいことです。
- Nova Versão Internacional - A luz é agradável, é bom ver o sol.
- Hoffnung für alle - Wie schön ist es, am Leben zu sein und das Licht der Sonne zu sehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng thật ngọt ngào; thật vui thỏa khi được nhìn thấy một ngày mới!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แสงสว่างนั้นชื่นใจ และการได้เห็นแสงตะวันก็ชื่นตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสงสว่างเป็นที่สบอารมณ์ และดวงตาที่เห็นดวงตะวันก็เบิกบานใจ
交叉引用
- Psalms 84:11 - For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly.
- Job 33:30 - to bring back his soul from the pit, that he may be lighted with the light of life.
- Proverbs 15:30 - The light of the eyes rejoices the heart, and good news refreshes the bones.
- Psalms 56:13 - For you have delivered my soul from death, yes, my feet from falling, that I may walk before God in the light of life.
- Job 33:28 - He has redeemed my soul from going down into the pit, and my life shall look upon the light.’
- Proverbs 29:13 - The poor man and the oppressor meet together; the Lord gives light to the eyes of both.
- Ecclesiastes 6:5 - Moreover, it has not seen the sun or known anything, yet it finds rest rather than he.
- Matthew 5:45 - so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
- Ecclesiastes 7:11 - Wisdom is good with an inheritance, an advantage to those who see the sun.