Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 KJV
逐节对照
  • King James Version - As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
  • 新标点和合本 - 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道;这样,行万事之 神的作为,你更不得知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不知道气息如何进入孕妇的骨头里 ;照样,造万物之上帝的作为,你也无从得知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不知道气息如何进入孕妇的骨头里 ;照样,造万物之 神的作为,你也无从得知。
  • 当代译本 - 正如你不知道风的路线,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也无法了解创造万物之上帝的作为。
  • 圣经新译本 - 你不晓得风的路向,不知道骨头如何在孕妇胎中形成,照样,创造万物之 神的作为,你也不得而知。
  • 中文标准译本 - 风有怎样的道路, 骨头怎样在孕妇的腹胎中形成 ,你都不明白; 照样,造万物之神的作为,你也不明白。
  • 现代标点和合本 - 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道,这样,行万事之神的作为,你更不得知道。
  • 和合本(拼音版) - 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道,这样,行万事之上帝的作为,你更不得知道。
  • New International Version - As you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a mother’s womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.
  • New International Reader's Version - You don’t know the path the wind takes. You don’t know how a baby is made inside its mother. So you can’t understand how God works either. He made everything.
  • English Standard Version - As you do not know the way the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.
  • New Living Translation - Just as you cannot understand the path of the wind or the mystery of a tiny baby growing in its mother’s womb, so you cannot understand the activity of God, who does all things.
  • The Message - Just as you’ll never understand the mystery of life forming in a pregnant woman, So you’ll never understand the mystery at work in all that God does.
  • Christian Standard Bible - Just as you don’t know the path of the wind, or how bones develop in the womb of a pregnant woman, so also you don’t know the work of God who makes everything.
  • New American Standard Bible - Just as you do not know the path of the wind, and how bones are formed in the womb of the pregnant woman, so you do not know the activity of God who makes everything.
  • New King James Version - As you do not know what is the way of the wind, Or how the bones grow in the womb of her who is with child, So you do not know the works of God who makes everything.
  • Amplified Bible - Just as you do not know the way and path of the wind or how the bones are formed in the womb of a pregnant woman, even so you do not know the activity of God who makes all things.
  • American Standard Version - As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.
  • New English Translation - Just as you do not know the path of the wind, or how the bones form in the womb of a pregnant woman, so you do not know the work of God who makes everything.
  • World English Bible - As you don’t know what is the way of the wind, nor how the bones grow in the womb of her who is with child; even so you don’t know the work of God who does all.
  • 新標點和合本 - 風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道;這樣,行萬事之神的作為,你更不得知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不知道氣息如何進入孕婦的骨頭裏 ;照樣,造萬物之上帝的作為,你也無從得知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不知道氣息如何進入孕婦的骨頭裏 ;照樣,造萬物之 神的作為,你也無從得知。
  • 當代譯本 - 正如你不知道風的路線,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也無法瞭解創造萬物之上帝的作為。
  • 聖經新譯本 - 你不曉得風的路向,不知道骨頭如何在孕婦胎中形成,照樣,創造萬物之 神的作為,你也不得而知。
  • 呂振中譯本 - 你怎樣不知道風 吹 的路 向 如何, 和 骨頭在孕婦腹中怎樣 長成 ,你也照樣不知道那行萬事 的上帝之作為。
  • 中文標準譯本 - 風有怎樣的道路, 骨頭怎樣在孕婦的腹胎中形成 ,你都不明白; 照樣,造萬物之神的作為,你也不明白。
  • 現代標點和合本 - 風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道,這樣,行萬事之神的作為,你更不得知道。
  • 文理和合譯本 - 風之由來、孕婦之胎、其骨如何而長、爾既不知、則成萬事之上帝、其所經營、爾亦不知也、
  • 文理委辦譯本 - 婦有妊、爾不知魂靈如何而畀、骨骸如何而成。上帝締造萬物、其經綸非人所能知也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風 風或作生氣 之路、爾所不知、婦有孕、骨骸如何成於胎、 婦有孕骨骸如何成於胎或作胎在腹中如何成形 爾所不知、如此、天主創造萬物、 創造萬物或作成就萬事 其經綸爾亦所不知、
  • Nueva Versión Internacional - Así como no sabes por dónde va el viento ni cómo se forma el niño en el vientre de la madre, tampoco entiendes la obra de Dios, creador de todas las cosas.
  • 현대인의 성경 - 바람이 어떻게 불며 태아가 어떻게 자라나는지 알 수 없듯이 만물의 창조자이신 하나님의 일도 이해할 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Как не знаешь путей ветра и того, как ребенок формируется в утробе матери, так же не можешь постигнуть дел Бога, Создателя всего.
  • Восточный перевод - Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Всевышнего, Создателя всего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Аллаха, Создателя всего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Всевышнего, Создателя всего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ignores quel est le chemin du vent, et tu ne sais pas comment se forment les os de l’embryon dans le sein de sa mère ; de même, tu ne connais pas l’œuvre du Dieu qui fait toutes choses.
  • リビングバイブル - 神のすることは風の通り道と同様に神秘的です。それはまた、母親の胎内の赤ん坊にたましいが吹き込まれるのと同じように不思議なものです。
  • Nova Versão Internacional - Assim como você não conhece o caminho do vento, nem como o corpo é formado no ventre de uma mulher, também não pode compreender as obras de Deus, o Criador de todas as coisas.
  • Hoffnung für alle - Du weißt nicht, aus welcher Richtung der Wind kommen wird; du siehst nicht, wie ein Kind im Mutterleib Gestalt annimmt. Ebenso wenig kannst du die Taten Gottes ergründen, der alles bewirkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không thể hiểu hướng bay của gió hay sự huyền nhiệm của bào thai lớn lên trong lòng mẹ, thì cũng vậy, con không thể hiểu được công việc của Đức Chúa Trời, Đấng sáng tạo muôn loài vạn vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่หยั่งรู้ทางของลม หรือไม่รู้ว่าร่างกายถูกปั้นขึ้นมา ในครรภ์มารดาได้ฉันใด ท่านก็ไม่อาจเข้าใจพระราชกิจของพระเจ้า พระผู้สร้างสรรพสิ่งฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ทราบ​ทาง​ของ​ลม​ที่​พัด​ผ่าน และ​ไม่​ทราบ​ว่า​กระดูก​เติบโต​ใน​ครรภ์​ของ​ผู้​หญิง​ได้​ฉันใด ท่าน​ก็​ไม่​ทราบ​งาน​ของ​พระ​เจ้า ผู้​สร้าง​สรรพ​สิ่ง​ฉันนั้น
交叉引用
  • Job 5:9 - Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
  • Job 38:4 - Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
  • Job 38:5 - Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
  • Job 38:6 - Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
  • Job 38:7 - When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
  • Job 38:9 - When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
  • Job 38:10 - And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
  • Job 38:11 - And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
  • Job 38:12 - Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
  • Job 38:13 - That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
  • Job 38:14 - It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
  • Job 38:15 - And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
  • Job 38:16 - Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
  • Job 38:18 - Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
  • Job 38:19 - Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
  • Job 38:20 - That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
  • Job 38:21 - Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
  • Job 38:22 - Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
  • Job 38:23 - Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
  • Job 38:24 - By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
  • Job 38:25 - Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
  • Job 38:26 - To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
  • Job 38:27 - To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
  • Job 38:28 - Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
  • Job 38:29 - Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
  • Job 38:30 - The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
  • Job 37:23 - Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
  • Psalms 139:13 - For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
  • Psalms 139:14 - I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
  • Psalms 139:15 - My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
  • Psalms 139:16 - Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
  • Job 26:5 - Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
  • Job 26:6 - Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
  • Job 26:7 - He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
  • Job 26:8 - He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
  • Job 26:9 - He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
  • Job 26:10 - He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
  • Job 26:11 - The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
  • Job 26:12 - He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
  • Job 26:13 - By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
  • Job 26:14 - Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
  • Psalms 40:5 - Many, O Lord my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
  • Job 36:24 - Remember that thou magnify his work, which men behold.
  • Job 36:25 - Every man may see it; man may behold it afar off.
  • Job 36:26 - Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
  • Job 36:27 - For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
  • Job 36:28 - Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
  • Job 36:29 - Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
  • Job 36:30 - Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
  • Job 36:31 - For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
  • Job 36:32 - With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
  • Job 36:33 - The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
  • Ecclesiastes 7:24 - That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
  • Isaiah 40:28 - Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.
  • Psalms 104:24 - O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
  • Romans 11:33 - O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
  • Psalms 92:5 - O Lord, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.
  • Ecclesiastes 8:17 - Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea further; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
  • John 3:8 - The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
  • 新标点和合本 - 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道;这样,行万事之 神的作为,你更不得知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不知道气息如何进入孕妇的骨头里 ;照样,造万物之上帝的作为,你也无从得知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不知道气息如何进入孕妇的骨头里 ;照样,造万物之 神的作为,你也无从得知。
  • 当代译本 - 正如你不知道风的路线,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也无法了解创造万物之上帝的作为。
  • 圣经新译本 - 你不晓得风的路向,不知道骨头如何在孕妇胎中形成,照样,创造万物之 神的作为,你也不得而知。
  • 中文标准译本 - 风有怎样的道路, 骨头怎样在孕妇的腹胎中形成 ,你都不明白; 照样,造万物之神的作为,你也不明白。
  • 现代标点和合本 - 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道,这样,行万事之神的作为,你更不得知道。
  • 和合本(拼音版) - 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道,这样,行万事之上帝的作为,你更不得知道。
  • New International Version - As you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a mother’s womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.
  • New International Reader's Version - You don’t know the path the wind takes. You don’t know how a baby is made inside its mother. So you can’t understand how God works either. He made everything.
  • English Standard Version - As you do not know the way the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.
  • New Living Translation - Just as you cannot understand the path of the wind or the mystery of a tiny baby growing in its mother’s womb, so you cannot understand the activity of God, who does all things.
  • The Message - Just as you’ll never understand the mystery of life forming in a pregnant woman, So you’ll never understand the mystery at work in all that God does.
  • Christian Standard Bible - Just as you don’t know the path of the wind, or how bones develop in the womb of a pregnant woman, so also you don’t know the work of God who makes everything.
  • New American Standard Bible - Just as you do not know the path of the wind, and how bones are formed in the womb of the pregnant woman, so you do not know the activity of God who makes everything.
  • New King James Version - As you do not know what is the way of the wind, Or how the bones grow in the womb of her who is with child, So you do not know the works of God who makes everything.
  • Amplified Bible - Just as you do not know the way and path of the wind or how the bones are formed in the womb of a pregnant woman, even so you do not know the activity of God who makes all things.
  • American Standard Version - As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.
  • New English Translation - Just as you do not know the path of the wind, or how the bones form in the womb of a pregnant woman, so you do not know the work of God who makes everything.
  • World English Bible - As you don’t know what is the way of the wind, nor how the bones grow in the womb of her who is with child; even so you don’t know the work of God who does all.
  • 新標點和合本 - 風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道;這樣,行萬事之神的作為,你更不得知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不知道氣息如何進入孕婦的骨頭裏 ;照樣,造萬物之上帝的作為,你也無從得知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不知道氣息如何進入孕婦的骨頭裏 ;照樣,造萬物之 神的作為,你也無從得知。
  • 當代譯本 - 正如你不知道風的路線,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也無法瞭解創造萬物之上帝的作為。
  • 聖經新譯本 - 你不曉得風的路向,不知道骨頭如何在孕婦胎中形成,照樣,創造萬物之 神的作為,你也不得而知。
  • 呂振中譯本 - 你怎樣不知道風 吹 的路 向 如何, 和 骨頭在孕婦腹中怎樣 長成 ,你也照樣不知道那行萬事 的上帝之作為。
  • 中文標準譯本 - 風有怎樣的道路, 骨頭怎樣在孕婦的腹胎中形成 ,你都不明白; 照樣,造萬物之神的作為,你也不明白。
  • 現代標點和合本 - 風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道,這樣,行萬事之神的作為,你更不得知道。
  • 文理和合譯本 - 風之由來、孕婦之胎、其骨如何而長、爾既不知、則成萬事之上帝、其所經營、爾亦不知也、
  • 文理委辦譯本 - 婦有妊、爾不知魂靈如何而畀、骨骸如何而成。上帝締造萬物、其經綸非人所能知也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風 風或作生氣 之路、爾所不知、婦有孕、骨骸如何成於胎、 婦有孕骨骸如何成於胎或作胎在腹中如何成形 爾所不知、如此、天主創造萬物、 創造萬物或作成就萬事 其經綸爾亦所不知、
  • Nueva Versión Internacional - Así como no sabes por dónde va el viento ni cómo se forma el niño en el vientre de la madre, tampoco entiendes la obra de Dios, creador de todas las cosas.
  • 현대인의 성경 - 바람이 어떻게 불며 태아가 어떻게 자라나는지 알 수 없듯이 만물의 창조자이신 하나님의 일도 이해할 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Как не знаешь путей ветра и того, как ребенок формируется в утробе матери, так же не можешь постигнуть дел Бога, Создателя всего.
  • Восточный перевод - Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Всевышнего, Создателя всего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Аллаха, Создателя всего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Всевышнего, Создателя всего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ignores quel est le chemin du vent, et tu ne sais pas comment se forment les os de l’embryon dans le sein de sa mère ; de même, tu ne connais pas l’œuvre du Dieu qui fait toutes choses.
  • リビングバイブル - 神のすることは風の通り道と同様に神秘的です。それはまた、母親の胎内の赤ん坊にたましいが吹き込まれるのと同じように不思議なものです。
  • Nova Versão Internacional - Assim como você não conhece o caminho do vento, nem como o corpo é formado no ventre de uma mulher, também não pode compreender as obras de Deus, o Criador de todas as coisas.
  • Hoffnung für alle - Du weißt nicht, aus welcher Richtung der Wind kommen wird; du siehst nicht, wie ein Kind im Mutterleib Gestalt annimmt. Ebenso wenig kannst du die Taten Gottes ergründen, der alles bewirkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không thể hiểu hướng bay của gió hay sự huyền nhiệm của bào thai lớn lên trong lòng mẹ, thì cũng vậy, con không thể hiểu được công việc của Đức Chúa Trời, Đấng sáng tạo muôn loài vạn vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่หยั่งรู้ทางของลม หรือไม่รู้ว่าร่างกายถูกปั้นขึ้นมา ในครรภ์มารดาได้ฉันใด ท่านก็ไม่อาจเข้าใจพระราชกิจของพระเจ้า พระผู้สร้างสรรพสิ่งฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ทราบ​ทาง​ของ​ลม​ที่​พัด​ผ่าน และ​ไม่​ทราบ​ว่า​กระดูก​เติบโต​ใน​ครรภ์​ของ​ผู้​หญิง​ได้​ฉันใด ท่าน​ก็​ไม่​ทราบ​งาน​ของ​พระ​เจ้า ผู้​สร้าง​สรรพ​สิ่ง​ฉันนั้น
  • Job 5:9 - Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
  • Job 38:4 - Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
  • Job 38:5 - Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
  • Job 38:6 - Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
  • Job 38:7 - When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
  • Job 38:9 - When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
  • Job 38:10 - And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
  • Job 38:11 - And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
  • Job 38:12 - Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
  • Job 38:13 - That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
  • Job 38:14 - It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
  • Job 38:15 - And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
  • Job 38:16 - Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
  • Job 38:18 - Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
  • Job 38:19 - Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
  • Job 38:20 - That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
  • Job 38:21 - Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
  • Job 38:22 - Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
  • Job 38:23 - Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
  • Job 38:24 - By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
  • Job 38:25 - Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
  • Job 38:26 - To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
  • Job 38:27 - To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
  • Job 38:28 - Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
  • Job 38:29 - Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
  • Job 38:30 - The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
  • Job 37:23 - Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
  • Psalms 139:13 - For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
  • Psalms 139:14 - I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
  • Psalms 139:15 - My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
  • Psalms 139:16 - Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
  • Job 26:5 - Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
  • Job 26:6 - Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
  • Job 26:7 - He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
  • Job 26:8 - He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
  • Job 26:9 - He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
  • Job 26:10 - He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
  • Job 26:11 - The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
  • Job 26:12 - He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
  • Job 26:13 - By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
  • Job 26:14 - Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
  • Psalms 40:5 - Many, O Lord my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
  • Job 36:24 - Remember that thou magnify his work, which men behold.
  • Job 36:25 - Every man may see it; man may behold it afar off.
  • Job 36:26 - Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
  • Job 36:27 - For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
  • Job 36:28 - Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
  • Job 36:29 - Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
  • Job 36:30 - Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
  • Job 36:31 - For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
  • Job 36:32 - With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
  • Job 36:33 - The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
  • Ecclesiastes 7:24 - That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
  • Isaiah 40:28 - Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.
  • Psalms 104:24 - O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
  • Romans 11:33 - O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
  • Psalms 92:5 - O Lord, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.
  • Ecclesiastes 8:17 - Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea further; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
  • John 3:8 - The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
圣经
资源
计划
奉献