逐节对照
- 中文标准译本 - 你当把你的份分给七人,甚至八人, 因为你不知道将会有什么祸患临到地上。
- 新标点和合本 - 你要分给七人,或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将你所拥有的分给七人,或八人, 因为你不知道会有什么灾祸临到地上。
- 和合本2010(神版-简体) - 将你所拥有的分给七人,或八人, 因为你不知道会有什么灾祸临到地上。
- 当代译本 - 当把你的投资分成七份,甚至八份, 因为你不知道日后会有什么灾难临到世上。
- 圣经新译本 - 你要分为七份,或分为八份,因为你不知道将来会有什么灾祸在地上发生。
- 现代标点和合本 - 你要分给七人或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
- 和合本(拼音版) - 你要分给七人,或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
- New International Version - Invest in seven ventures, yes, in eight; you do not know what disaster may come upon the land.
- New International Reader's Version - Try to succeed by doing many things. After all, you don’t know what great trouble might come on the land.
- English Standard Version - Give a portion to seven, or even to eight, for you know not what disaster may happen on earth.
- New Living Translation - But divide your investments among many places, for you do not know what risks might lie ahead.
- The Message - Don’t hoard your goods; spread them around. Be a blessing to others. This could be your last night.
- Christian Standard Bible - Give a portion to seven or even to eight, for you don’t know what disaster may happen on earth.
- New American Standard Bible - Divide your portion to seven, or even to eight, for you do not know what misfortune may occur on the earth.
- New King James Version - Give a serving to seven, and also to eight, For you do not know what evil will be on the earth.
- Amplified Bible - Give a portion to seven, or even [divide it] to eight, for you do not know what misfortune may occur on the earth.
- American Standard Version - Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
- King James Version - Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
- New English Translation - Divide your merchandise among seven or even eight investments, for you do not know what calamity may happen on earth.
- World English Bible - Give a portion to seven, yes, even to eight; for you don’t know what evil will be on the earth.
- 新標點和合本 - 你要分給七人,或分給八人, 因為你不知道將來有甚麼災禍臨到地上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將你所擁有的分給七人,或八人, 因為你不知道會有甚麼災禍臨到地上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將你所擁有的分給七人,或八人, 因為你不知道會有甚麼災禍臨到地上。
- 當代譯本 - 當把你的投資分成七份,甚至八份, 因為你不知道日後會有什麼災難臨到世上。
- 聖經新譯本 - 你要分為七份,或分為八份,因為你不知道將來會有甚麼災禍在地上發生。
- 呂振中譯本 - 將業分分給七人或八人 吧; 因為你不知道將來會有甚麼災禍 臨到地上。
- 中文標準譯本 - 你當把你的份分給七人,甚至八人, 因為你不知道將會有什麼禍患臨到地上。
- 現代標點和合本 - 你要分給七人或分給八人, 因為你不知道將來有什麼災禍臨到地上。
- 文理和合譯本 - 分給於七人八人、以爾不知將有何災降於地也、
- 文理委辦譯本 - 頒食於眾、勿以七八為限、蓋爾後日貧乏、難以自料。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當分予七人、或八人、 或作當分為七或八 因爾不知日後在地將有何災、
- Nueva Versión Internacional - Comparte lo que tienes entre siete, y aun entre ocho, pues no sabes qué calamidad pueda venir sobre la tierra.
- 현대인의 성경 - 되도록 많은 사람에게 나누어 주어라. 이 땅에 무슨 재난이 일어날지 알 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
- Восточный перевод - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
- La Bible du Semeur 2015 - Répartis ton bien en sept ou huit parts , car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
- リビングバイブル - 持っているものを、人々に分け与えなさい。 あとになってあなたも、 人から助けてもらうことになるからだ。
- Nova Versão Internacional - Reparta o que você tem com sete, até mesmo com oito, pois você não sabe que desgraça poderá cair sobre a terra.
- Hoffnung für alle - Verteil deinen Besitz auf möglichst viele Stellen, denn du weißt nicht, ob ein großes Unglück über das Land kommt und alles zerstört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bố thí, nên phân phát rộng rãi cho nhiều người, vì biết đâu sẽ có ngày mình gặp tai nạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแบ่งปันให้คนเจ็ดคนหรือแปดคน เพราะท่านไม่รู้ว่าภัยพิบัติอันใดจะเกิดขึ้นในแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแบ่งส่วนของท่านให้เป็นเจ็ดหรือแปดส่วน เพราะท่านไม่ทราบว่าจะมีวิบัติใดเกิดขึ้นบ้างในโลกนี้
交叉引用
- 马太福音 5:42 - 有人求你,你要给他;有人要向你借什么,你不要拒绝。
- 以斯帖记 9:19 - 因这缘故,住在乡下村镇的犹太人,守亚达月十四日为喜乐、宴席、庆祝的日子,彼此送食物。
- 以斯帖记 9:22 - 因为本月的这两日,是犹太人摆脱他们的仇敌 ,从悲哀转为喜乐、从哀恸转为庆祝的日子;他们要守这两日为宴席和喜乐的日子,彼此送食物,也送礼物给穷人。
- 尼希米记 8:10 - 以斯拉对他们说:“你们去吃美食、喝美酒吧,也分一些给那些无法为自己预备的人,因为今天是我们主的圣日。你们不要忧伤,因为耶和华所赐的喜乐是你们的保障。”
- 使徒行传 11:28 - 其中有一个名叫阿伽布斯的站起来,藉着圣灵指明普天下将有大饥荒。这事在凯撒 克劳迪时期果然发生了。
- 使徒行传 11:29 - 于是门徒们决定,每个人照着自己的能力来捐献 ,好送到住在犹太的弟兄们那里。
- 使徒行传 11:30 - 他们就这么做了,由巴拿巴和扫罗经手,把所捐献的送到长老们那里。
- 加拉太书 6:1 - 弟兄们,一个人无论被任何过犯所胜,你们属灵的人都要以温柔的心灵把这样的人挽回过来;但是你自己要留心,免得你也受试探。
- 希伯来书 13:3 - 你们要顾念那些被囚禁的人,好像与他们一同被囚禁;要记念那些受虐待的人,好像你们自己也是在肉体中受虐待。
- 马太福音 18:22 - 耶稣对他说:“我告诉你:不是七次,而是七十个七次 。
- 路加福音 6:30 - 任何人求你,都要给他;有人拿走你的东西,不要讨回来。
- 路加福音 6:31 - 你们希望别人怎样对待你们,你们也应当怎样对待别人。
- 路加福音 6:32 - 如果你们只爱那些爱你们的人,难道有什么可称赞的吗?其实连罪人也爱那些爱他们的人。
- 路加福音 6:33 - 如果你们只善待那些善待你们的人,难道有什么可称赞的吗?连罪人也这样做。
- 路加福音 6:34 - 如果你们借东西,只借给那些有指望能从他们收取 的人,那有什么可称赞的呢?就是罪人也借给罪人,为要如数收回。
- 路加福音 6:35 - 不过你们要爱你们的敌人 ,要善待人;借出去,不指望任何偿还 。这样,你们的报偿就大了,而且你们将成为至高者的儿女,因为他以仁慈待那些忘恩负义和邪恶的人。
- 但以理书 4:27 - 因此,王啊,愿我的劝告蒙你悦纳:请你藉着施行公义断绝你的罪恶,藉着恩待受苦人断绝你的罪孽,或许你的安稳可以延长。”
- 路加福音 17:4 - 如果他一天七次对你犯了罪,又 七次回转过来,对你说:‘我悔改!’你要饶恕他。”
- 箴言 6:16 - 耶和华所恨恶的有六样, 连他心中所憎恶的有七样:
- 以弗所书 5:16 - 要把握机会 ,因为这时代是邪恶的。
- 诗篇 112:9 - 他施舍、给予贫穷人, 他的公义将存留到永远, 他的角将在荣耀中被高举。
- 提摩太前书 6:18 - 你要吩咐他们常行美善,在美好行为上富足,慷慨施舍,乐意分享;
- 提摩太前书 6:19 - 为着那将要来临的,给自己积存美好的基础,使他们抓住那真正的 生命。