逐节对照
- 当代译本 - 当把你的投资分成七份,甚至八份, 因为你不知道日后会有什么灾难临到世上。
- 新标点和合本 - 你要分给七人,或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将你所拥有的分给七人,或八人, 因为你不知道会有什么灾祸临到地上。
- 和合本2010(神版-简体) - 将你所拥有的分给七人,或八人, 因为你不知道会有什么灾祸临到地上。
- 圣经新译本 - 你要分为七份,或分为八份,因为你不知道将来会有什么灾祸在地上发生。
- 中文标准译本 - 你当把你的份分给七人,甚至八人, 因为你不知道将会有什么祸患临到地上。
- 现代标点和合本 - 你要分给七人或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
- 和合本(拼音版) - 你要分给七人,或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
- New International Version - Invest in seven ventures, yes, in eight; you do not know what disaster may come upon the land.
- New International Reader's Version - Try to succeed by doing many things. After all, you don’t know what great trouble might come on the land.
- English Standard Version - Give a portion to seven, or even to eight, for you know not what disaster may happen on earth.
- New Living Translation - But divide your investments among many places, for you do not know what risks might lie ahead.
- The Message - Don’t hoard your goods; spread them around. Be a blessing to others. This could be your last night.
- Christian Standard Bible - Give a portion to seven or even to eight, for you don’t know what disaster may happen on earth.
- New American Standard Bible - Divide your portion to seven, or even to eight, for you do not know what misfortune may occur on the earth.
- New King James Version - Give a serving to seven, and also to eight, For you do not know what evil will be on the earth.
- Amplified Bible - Give a portion to seven, or even [divide it] to eight, for you do not know what misfortune may occur on the earth.
- American Standard Version - Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
- King James Version - Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
- New English Translation - Divide your merchandise among seven or even eight investments, for you do not know what calamity may happen on earth.
- World English Bible - Give a portion to seven, yes, even to eight; for you don’t know what evil will be on the earth.
- 新標點和合本 - 你要分給七人,或分給八人, 因為你不知道將來有甚麼災禍臨到地上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將你所擁有的分給七人,或八人, 因為你不知道會有甚麼災禍臨到地上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將你所擁有的分給七人,或八人, 因為你不知道會有甚麼災禍臨到地上。
- 當代譯本 - 當把你的投資分成七份,甚至八份, 因為你不知道日後會有什麼災難臨到世上。
- 聖經新譯本 - 你要分為七份,或分為八份,因為你不知道將來會有甚麼災禍在地上發生。
- 呂振中譯本 - 將業分分給七人或八人 吧; 因為你不知道將來會有甚麼災禍 臨到地上。
- 中文標準譯本 - 你當把你的份分給七人,甚至八人, 因為你不知道將會有什麼禍患臨到地上。
- 現代標點和合本 - 你要分給七人或分給八人, 因為你不知道將來有什麼災禍臨到地上。
- 文理和合譯本 - 分給於七人八人、以爾不知將有何災降於地也、
- 文理委辦譯本 - 頒食於眾、勿以七八為限、蓋爾後日貧乏、難以自料。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當分予七人、或八人、 或作當分為七或八 因爾不知日後在地將有何災、
- Nueva Versión Internacional - Comparte lo que tienes entre siete, y aun entre ocho, pues no sabes qué calamidad pueda venir sobre la tierra.
- 현대인의 성경 - 되도록 많은 사람에게 나누어 주어라. 이 땅에 무슨 재난이 일어날지 알 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
- Восточный перевод - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
- La Bible du Semeur 2015 - Répartis ton bien en sept ou huit parts , car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
- リビングバイブル - 持っているものを、人々に分け与えなさい。 あとになってあなたも、 人から助けてもらうことになるからだ。
- Nova Versão Internacional - Reparta o que você tem com sete, até mesmo com oito, pois você não sabe que desgraça poderá cair sobre a terra.
- Hoffnung für alle - Verteil deinen Besitz auf möglichst viele Stellen, denn du weißt nicht, ob ein großes Unglück über das Land kommt und alles zerstört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bố thí, nên phân phát rộng rãi cho nhiều người, vì biết đâu sẽ có ngày mình gặp tai nạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแบ่งปันให้คนเจ็ดคนหรือแปดคน เพราะท่านไม่รู้ว่าภัยพิบัติอันใดจะเกิดขึ้นในแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแบ่งส่วนของท่านให้เป็นเจ็ดหรือแปดส่วน เพราะท่านไม่ทราบว่าจะมีวิบัติใดเกิดขึ้นบ้างในโลกนี้
交叉引用
- 马太福音 5:42 - 有求你的,就给他;有向你借的,不可拒绝他。
- 以斯帖记 9:19 - 因此,住在乡村的犹太人都以亚达月十四日为设宴欢庆的节日,并互赠礼物。
- 以斯帖记 9:22 - 设宴欢庆,互赠礼物,周济穷人,以记念犹太人在此月此日得以脱离仇敌,化忧为乐,转悲为喜。
- 尼希米记 8:10 - 尼希米又说:“你们去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,并分些给没有预备的人,因为今天是我们主的圣日。不要悲伤,因为从耶和华而来的喜乐是你们的力量。”
- 使徒行传 11:28 - 其中一位名叫亚迦布,他得到圣灵的启示,站起来预言天下将有严重的饥荒。后来,这事果然在克劳狄执政期间发生了。
- 使徒行传 11:29 - 门徒决定各尽所能,捐款救济住在犹太境内的弟兄姊妹。
- 使徒行传 11:30 - 他们捐完后,委托巴拿巴和扫罗将款项送交当地教会的长老。
- 加拉太书 6:1 - 弟兄姊妹,如果有人不慎犯了罪,你们属灵的人就应该温柔地挽回他,同时也要小心,免得自己也受诱惑。
- 希伯来书 13:3 - 要设身处地地顾念那些被囚禁的人,要感同身受地顾念那些被恶待的人。
- 马太福音 18:22 - 耶稣回答说:“我告诉你,不是七次,是七十个七次。
- 路加福音 6:30 - 有人向你求什么,就给他;有人拿了你的东西,不要追讨。
- 路加福音 6:31 - 想要别人怎样对待你们,你们就要怎样对待别人。
- 路加福音 6:32 - 如果你们只爱那些爱你们的人,有什么功劳呢?就是罪人也会这样做。
- 路加福音 6:33 - 如果你们只善待那些善待你们的人,有什么功劳呢?就是罪人也会这样做。
- 路加福音 6:34 - 如果你们借钱给人,指望收回,有什么功劳呢?即使罪人也会借给罪人,日后再如数收回。
- 路加福音 6:35 - “然而,要爱你们的仇敌,善待他们,借给人什么不要指望偿还。这样,你们将有大赏赐,并且将成为至高者的儿子,因为祂恩待那些忘恩负义和作恶的人。
- 但以理书 4:27 - 王啊,请接受我的劝谏,你要秉公行义,以断绝罪恶;怜悯穷人,以除掉罪过。这样,你的国运也许可以延续。”
- 路加福音 17:4 - 就算他一天得罪你七次,每次都对你说,‘我悔改’,你都要饶恕他。”
- 箴言 6:16 - 耶和华所憎恶的事有六样, 连祂厌恶的事共有七样:
- 弥迦书 5:5 - 祂必给他们带来平安! 亚述人侵略我们的国土、践踏我们的宫殿时, 我们将选立七位牧者和八位首领抗击他们。
- 约伯记 5:19 - 六次遭难,祂都救你; 第七次,灾祸也伤不到你。
- 以弗所书 5:16 - 要爱惜光阴,因为现今是个邪恶的世代。
- 诗篇 112:9 - 他慷慨施舍,周济穷人; 他的公义永远长存; 他的角被高举,得享尊荣。
- 提摩太前书 6:18 - 你要劝他们行善,广积善行,慷慨施舍,乐意助人。
- 提摩太前书 6:19 - 他们这样做是为自己积攒财宝,为将来奠定美好的根基,好持守真正的生命。