Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:1 MSG
逐节对照
  • The Message - Be generous: Invest in acts of charity. Charity yields high returns.
  • 新标点和合本 - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当将你的粮食撒在水面上, 因为日子久了,你必能得着它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当将你的粮食撒在水面上, 因为日子久了,你必能得着它。
  • 当代译本 - 当把你的粮食运到海外, 因为日久必有收获。
  • 圣经新译本 - 要把你的粮食撒在水面上,因为日久你必得回。
  • 中文标准译本 - 你当把粮食撒在水面, 因为日久你必得回。
  • 现代标点和合本 - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
  • 和合本(拼音版) - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
  • New International Version - Ship your grain across the sea; after many days you may receive a return.
  • New International Reader's Version - Sell your grain in the market overseas. After a while you might earn something from it.
  • English Standard Version - Cast your bread upon the waters, for you will find it after many days.
  • New Living Translation - Send your grain across the seas, and in time, profits will flow back to you.
  • Christian Standard Bible - Send your bread on the surface of the water, for after many days you may find it.
  • New American Standard Bible - Cast your bread on the surface of the waters, for you will find it after many days.
  • New King James Version - Cast your bread upon the waters, For you will find it after many days.
  • Amplified Bible - Cast your bread on the surface of the waters, [be diligently active, make thoughtful decisions], for you will find it after many days.
  • American Standard Version - Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.
  • King James Version - Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
  • New English Translation - Send your grain overseas, for after many days you will get a return.
  • World English Bible - Cast your bread on the waters; for you shall find it after many days.
  • 新標點和合本 - 當將你的糧食撒在水面, 因為日久必能得着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當將你的糧食撒在水面上, 因為日子久了,你必能得着它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當將你的糧食撒在水面上, 因為日子久了,你必能得着它。
  • 當代譯本 - 當把你的糧食運到海外, 因為日久必有收穫。
  • 聖經新譯本 - 要把你的糧食撒在水面上,因為日久你必得回。
  • 呂振中譯本 - 將你的糧食撒在水面上吧, 日久你就有所得。
  • 中文標準譯本 - 你當把糧食撒在水面, 因為日久你必得回。
  • 現代標點和合本 - 當將你的糧食撒在水面, 因為日久必能得著。
  • 文理和合譯本 - 投爾糧於水面、歷多日必得之、
  • 文理委辦譯本 - 滙水之區、宜播百穀、歷日既久、可刈可穫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以糧散於水、日久必有所得、
  • Nueva Versión Internacional - Lanza tu pan sobre el agua; después de algún tiempo volverás a encontrarlo.
  • 현대인의 성경 - 너는 물질을 후하게 나누어 주어라. 언젠가는 그것이 너에게 되돌아올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдешь его .
  • Восточный перевод - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
  • La Bible du Semeur 2015 - Lance ton pain à la surface de l’eau car, avec le temps, tu le retrouveras.
  • リビングバイブル - 惜しみなく与えなさい。 あなたが与えた者は、 あとになって戻って来るからだ。
  • Nova Versão Internacional - Atire o seu pão sobre as águas , e depois de muitos dias você tornará a encontrá-lo.
  • Hoffnung für alle - Setz dein Hab und Gut ein, um Handel zu treiben, und eines Tages wird es dir Gewinn bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy rải bánh con trên mặt nước, rồi sau này, con sẽ thu lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงโยนขนมปังของท่านลงบนน้ำ เพราะหลังจากนั้นหลายวันท่านจะพบมันอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหวี่ยง​อาหาร​ของ​ท่าน​ลง​ใน​ทะเล​เถอะ เพราะ​ว่า​หลาย​วัน​หลัง​จาก​นั้น​ท่าน​ก็​ยัง​จะ​ได้​รับ​ผล​ตอบ​แทน
交叉引用
  • Proverbs 11:18 - Bad work gets paid with a bad check; good work gets solid pay.
  • Proverbs 22:9 - Generous hands are blessed hands because they give bread to the poor.
  • Deuteronomy 15:7 - When you happen on someone who’s in trouble or needs help among your people with whom you live in this land that God, your God, is giving you, don’t look the other way pretending you don’t see him. Don’t keep a tight grip on your purse. No. Look at him, open your purse, lend whatever and as much as he needs. Don’t count the cost. Don’t listen to that selfish voice saying, “It’s almost the seventh year, the year of All-Debts-Are-Canceled,” and turn aside and leave your needy neighbor in the lurch, refusing to help him. He’ll call God’s attention to you and your blatant sin.
  • Deuteronomy 15:10 - Give freely and spontaneously. Don’t have a stingy heart. The way you handle matters like this triggers God, your God’s, blessing in everything you do, all your work and ventures. There are always going to be poor and needy people among you. So I command you: Always be generous, open purse and hands, give to your neighbors in trouble, your poor and hurting neighbors.
  • Proverbs 11:24 - The world of the generous gets larger and larger; the world of the stingy gets smaller and smaller.
  • Proverbs 11:25 - The one who blesses others is abundantly blessed; those who help others are helped.
  • 2 Corinthians 9:6 - Remember: A stingy planter gets a stingy crop; a lavish planter gets a lavish crop. I want each of you to take plenty of time to think it over, and make up your own mind what you will give. That will protect you against sob stories and arm-twisting. God loves it when the giver delights in the giving.
  • Galatians 6:9 - So let’s not allow ourselves to get fatigued doing good. At the right time we will harvest a good crop if we don’t give up, or quit. Right now, therefore, every time we get the chance, let us work for the benefit of all, starting with the people closest to us in the community of faith.
  • Psalms 41:1 - Dignify those who are down on their luck; you’ll feel good—that’s what God does. God looks after us all, makes us robust with life— Lucky to be in the land, we’re free from enemy worries. Whenever we’re sick and in bed, God becomes our nurse, nurses us back to health.
  • Proverbs 19:17 - Mercy to the needy is a loan to God, and God pays back those loans in full.
  • Ecclesiastes 11:6 - Go to work in the morning and stick to it until evening without watching the clock. You never know from moment to moment how your work will turn out in the end.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Be generous: Invest in acts of charity. Charity yields high returns.
  • 新标点和合本 - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当将你的粮食撒在水面上, 因为日子久了,你必能得着它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当将你的粮食撒在水面上, 因为日子久了,你必能得着它。
  • 当代译本 - 当把你的粮食运到海外, 因为日久必有收获。
  • 圣经新译本 - 要把你的粮食撒在水面上,因为日久你必得回。
  • 中文标准译本 - 你当把粮食撒在水面, 因为日久你必得回。
  • 现代标点和合本 - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
  • 和合本(拼音版) - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
  • New International Version - Ship your grain across the sea; after many days you may receive a return.
  • New International Reader's Version - Sell your grain in the market overseas. After a while you might earn something from it.
  • English Standard Version - Cast your bread upon the waters, for you will find it after many days.
  • New Living Translation - Send your grain across the seas, and in time, profits will flow back to you.
  • Christian Standard Bible - Send your bread on the surface of the water, for after many days you may find it.
  • New American Standard Bible - Cast your bread on the surface of the waters, for you will find it after many days.
  • New King James Version - Cast your bread upon the waters, For you will find it after many days.
  • Amplified Bible - Cast your bread on the surface of the waters, [be diligently active, make thoughtful decisions], for you will find it after many days.
  • American Standard Version - Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.
  • King James Version - Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
  • New English Translation - Send your grain overseas, for after many days you will get a return.
  • World English Bible - Cast your bread on the waters; for you shall find it after many days.
  • 新標點和合本 - 當將你的糧食撒在水面, 因為日久必能得着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當將你的糧食撒在水面上, 因為日子久了,你必能得着它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當將你的糧食撒在水面上, 因為日子久了,你必能得着它。
  • 當代譯本 - 當把你的糧食運到海外, 因為日久必有收穫。
  • 聖經新譯本 - 要把你的糧食撒在水面上,因為日久你必得回。
  • 呂振中譯本 - 將你的糧食撒在水面上吧, 日久你就有所得。
  • 中文標準譯本 - 你當把糧食撒在水面, 因為日久你必得回。
  • 現代標點和合本 - 當將你的糧食撒在水面, 因為日久必能得著。
  • 文理和合譯本 - 投爾糧於水面、歷多日必得之、
  • 文理委辦譯本 - 滙水之區、宜播百穀、歷日既久、可刈可穫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以糧散於水、日久必有所得、
  • Nueva Versión Internacional - Lanza tu pan sobre el agua; después de algún tiempo volverás a encontrarlo.
  • 현대인의 성경 - 너는 물질을 후하게 나누어 주어라. 언젠가는 그것이 너에게 되돌아올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдешь его .
  • Восточный перевод - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
  • La Bible du Semeur 2015 - Lance ton pain à la surface de l’eau car, avec le temps, tu le retrouveras.
  • リビングバイブル - 惜しみなく与えなさい。 あなたが与えた者は、 あとになって戻って来るからだ。
  • Nova Versão Internacional - Atire o seu pão sobre as águas , e depois de muitos dias você tornará a encontrá-lo.
  • Hoffnung für alle - Setz dein Hab und Gut ein, um Handel zu treiben, und eines Tages wird es dir Gewinn bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy rải bánh con trên mặt nước, rồi sau này, con sẽ thu lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงโยนขนมปังของท่านลงบนน้ำ เพราะหลังจากนั้นหลายวันท่านจะพบมันอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหวี่ยง​อาหาร​ของ​ท่าน​ลง​ใน​ทะเล​เถอะ เพราะ​ว่า​หลาย​วัน​หลัง​จาก​นั้น​ท่าน​ก็​ยัง​จะ​ได้​รับ​ผล​ตอบ​แทน
  • Proverbs 11:18 - Bad work gets paid with a bad check; good work gets solid pay.
  • Proverbs 22:9 - Generous hands are blessed hands because they give bread to the poor.
  • Deuteronomy 15:7 - When you happen on someone who’s in trouble or needs help among your people with whom you live in this land that God, your God, is giving you, don’t look the other way pretending you don’t see him. Don’t keep a tight grip on your purse. No. Look at him, open your purse, lend whatever and as much as he needs. Don’t count the cost. Don’t listen to that selfish voice saying, “It’s almost the seventh year, the year of All-Debts-Are-Canceled,” and turn aside and leave your needy neighbor in the lurch, refusing to help him. He’ll call God’s attention to you and your blatant sin.
  • Deuteronomy 15:10 - Give freely and spontaneously. Don’t have a stingy heart. The way you handle matters like this triggers God, your God’s, blessing in everything you do, all your work and ventures. There are always going to be poor and needy people among you. So I command you: Always be generous, open purse and hands, give to your neighbors in trouble, your poor and hurting neighbors.
  • Proverbs 11:24 - The world of the generous gets larger and larger; the world of the stingy gets smaller and smaller.
  • Proverbs 11:25 - The one who blesses others is abundantly blessed; those who help others are helped.
  • 2 Corinthians 9:6 - Remember: A stingy planter gets a stingy crop; a lavish planter gets a lavish crop. I want each of you to take plenty of time to think it over, and make up your own mind what you will give. That will protect you against sob stories and arm-twisting. God loves it when the giver delights in the giving.
  • Galatians 6:9 - So let’s not allow ourselves to get fatigued doing good. At the right time we will harvest a good crop if we don’t give up, or quit. Right now, therefore, every time we get the chance, let us work for the benefit of all, starting with the people closest to us in the community of faith.
  • Psalms 41:1 - Dignify those who are down on their luck; you’ll feel good—that’s what God does. God looks after us all, makes us robust with life— Lucky to be in the land, we’re free from enemy worries. Whenever we’re sick and in bed, God becomes our nurse, nurses us back to health.
  • Proverbs 19:17 - Mercy to the needy is a loan to God, and God pays back those loans in full.
  • Ecclesiastes 11:6 - Go to work in the morning and stick to it until evening without watching the clock. You never know from moment to moment how your work will turn out in the end.
圣经
资源
计划
奉献