逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
- 新标点和合本 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
- 当代译本 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆围墙的,必被蛇咬;
- 圣经新译本 - 挖陷阱的,自己掉进去;拆墙垣的,有蛇来咬他。
- 中文标准译本 - 挖掘陷坑的,会掉在其中; 拆毁围墙的,会被蛇咬。
- 现代标点和合本 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆墙垣的必为蛇所咬。
- 和合本(拼音版) - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
- New International Version - Whoever digs a pit may fall into it; whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
- New International Reader's Version - Anyone who digs a pit might fall into it. Anyone who breaks through a wall might be bitten by a snake.
- English Standard Version - He who digs a pit will fall into it, and a serpent will bite him who breaks through a wall.
- New Living Translation - When you dig a well, you might fall in. When you demolish an old wall, you could be bitten by a snake.
- The Message - Caution: The trap you set might catch you. Warning: Your accomplice in crime might double-cross you.
- Christian Standard Bible - The one who digs a pit may fall into it, and the one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
- New American Standard Bible - One who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite one who breaks through a wall.
- New King James Version - He who digs a pit will fall into it, And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
- Amplified Bible - He who digs a pit [for others] may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a [stone] wall.
- American Standard Version - He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
- King James Version - He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
- New English Translation - One who digs a pit may fall into it, and one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
- World English Bible - He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
- 新標點和合本 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城牆的,自己必被蛇咬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城牆的,自己必被蛇咬。
- 當代譯本 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆圍牆的,必被蛇咬;
- 聖經新譯本 - 挖陷阱的,自己掉進去;拆牆垣的,有蛇來咬他。
- 呂振中譯本 - 挖陷阱的自己必掉在其中; 拆壞圍牆的有蛇會咬他。
- 中文標準譯本 - 挖掘陷坑的,會掉在其中; 拆毀圍牆的,會被蛇咬。
- 現代標點和合本 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆牆垣的必為蛇所咬。
- 文理和合譯本 - 掘阱者、必自陷其中、穴牆者、必為蛇所嚙、
- 文理委辦譯本 - 掘坎阱、適陷其身、毀藩籬、必嚙於蛇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掘阱者或陷其中、毀墻者或噬於蛇、
- Nueva Versión Internacional - El que cava la fosa, en ella se cae. Al que abre brecha en el muro, la serpiente lo muerde.
- 현대인의 성경 - 함정을 파는 자는 바로 그 함정에 빠질 것이며 담을 허는 자는 뱀에게 물릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
- Восточный перевод - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui creuse un trou risque d’y tomber, et qui abat un mur peut être mordu par un serpent.
- リビングバイブル - 井戸を掘ると中に落ち、 古い石垣を壊すと蛇にかまれる。 採石場で働いていると落石に会い、 伐採場では斧を振り上げるたびに危険にさらされる。
- Nova Versão Internacional - Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
- Hoffnung für alle - Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen, und wer eine Mauer abreißt, kann von einer Schlange gebissen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đào hố phải sa xuống hố. Ai phá vách nhà cũ sẽ bị rắn rết cắn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ขุดหลุมอาจจะตกลงไปในหลุม คนที่รื้อกำแพงอาจจะถูกงูกัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ขุดหลุมอาจจะตกลงในหลุมนั้นเอง และคนที่ทลายกำแพงลงอาจจะถูกงูพิษกัดได้
交叉引用
- 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见他的计谋不被接纳,就备上驴,动身归回本城,到了自己的家。他留下遗嘱给他的家,就上吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
- 阿摩司书 9:3 - 虽然藏在迦密山顶, 我必在那里搜寻,擒拿他们; 虽然离开我眼前藏在海底, 我必在那里命令蛇咬他们;
- 士师记 9:53 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
- 士师记 9:54 - 他就急忙叫拿他兵器的青年来,对他说:“拔出你的刀来,杀了我吧!免得有人提到我说:‘他被一个妇人杀了。’”于是那青年把他刺透,他就死了。
- 士师记 9:55 - 以色列人见亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
- 士师记 9:56 - 这样, 神报应了亚比米勒向他父亲所做的恶事,就是杀了自己七十个兄弟。
- 士师记 9:57 - 示剑人的一切恶事, 神也都报应在他们头上;耶路巴力的儿子约坦的诅咒都临到他们身上了。
- 撒母耳记下 18:15 - 给约押拿兵器的十个青年围着押沙龙,击杀他,将他杀死。
- 诗篇 9:15 - 外邦人陷在自己所掘的坑中, 他们的脚被自己暗设的网罗缠住了。
- 诗篇 9:16 - 耶和华已将自己显明,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了 。(细拉)
- 诗篇 7:15 - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
- 诗篇 7:16 - 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。
- 以斯帖记 7:10 - 于是哈曼被挂在他为末底改所预备的木架上;王的愤怒才平息了。
- 士师记 9:5 - 他来到俄弗拉他父亲的家,在一块磐石上把他的兄弟,就是耶路巴力的七十个儿子都杀了,只剩下耶路巴力的小儿子约坦,因为他躲了起来。
- 阿摩司书 5:19 - 好像人躲避狮子却遇见熊; 进房屋以手靠墙,却被蛇咬。
- 箴言 26:27 - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 滚石头的,石头反滚在他身上。