逐节对照
- 呂振中譯本 - 挖陷阱的自己必掉在其中; 拆壞圍牆的有蛇會咬他。
- 新标点和合本 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
- 和合本2010(神版-简体) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
- 当代译本 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆围墙的,必被蛇咬;
- 圣经新译本 - 挖陷阱的,自己掉进去;拆墙垣的,有蛇来咬他。
- 中文标准译本 - 挖掘陷坑的,会掉在其中; 拆毁围墙的,会被蛇咬。
- 现代标点和合本 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆墙垣的必为蛇所咬。
- 和合本(拼音版) - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
- New International Version - Whoever digs a pit may fall into it; whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
- New International Reader's Version - Anyone who digs a pit might fall into it. Anyone who breaks through a wall might be bitten by a snake.
- English Standard Version - He who digs a pit will fall into it, and a serpent will bite him who breaks through a wall.
- New Living Translation - When you dig a well, you might fall in. When you demolish an old wall, you could be bitten by a snake.
- The Message - Caution: The trap you set might catch you. Warning: Your accomplice in crime might double-cross you.
- Christian Standard Bible - The one who digs a pit may fall into it, and the one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
- New American Standard Bible - One who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite one who breaks through a wall.
- New King James Version - He who digs a pit will fall into it, And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
- Amplified Bible - He who digs a pit [for others] may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a [stone] wall.
- American Standard Version - He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
- King James Version - He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
- New English Translation - One who digs a pit may fall into it, and one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
- World English Bible - He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
- 新標點和合本 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城牆的,自己必被蛇咬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城牆的,自己必被蛇咬。
- 當代譯本 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆圍牆的,必被蛇咬;
- 聖經新譯本 - 挖陷阱的,自己掉進去;拆牆垣的,有蛇來咬他。
- 中文標準譯本 - 挖掘陷坑的,會掉在其中; 拆毀圍牆的,會被蛇咬。
- 現代標點和合本 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆牆垣的必為蛇所咬。
- 文理和合譯本 - 掘阱者、必自陷其中、穴牆者、必為蛇所嚙、
- 文理委辦譯本 - 掘坎阱、適陷其身、毀藩籬、必嚙於蛇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掘阱者或陷其中、毀墻者或噬於蛇、
- Nueva Versión Internacional - El que cava la fosa, en ella se cae. Al que abre brecha en el muro, la serpiente lo muerde.
- 현대인의 성경 - 함정을 파는 자는 바로 그 함정에 빠질 것이며 담을 허는 자는 뱀에게 물릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
- Восточный перевод - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui creuse un trou risque d’y tomber, et qui abat un mur peut être mordu par un serpent.
- リビングバイブル - 井戸を掘ると中に落ち、 古い石垣を壊すと蛇にかまれる。 採石場で働いていると落石に会い、 伐採場では斧を振り上げるたびに危険にさらされる。
- Nova Versão Internacional - Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
- Hoffnung für alle - Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen, und wer eine Mauer abreißt, kann von einer Schlange gebissen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đào hố phải sa xuống hố. Ai phá vách nhà cũ sẽ bị rắn rết cắn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ขุดหลุมอาจจะตกลงไปในหลุม คนที่รื้อกำแพงอาจจะถูกงูกัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ขุดหลุมอาจจะตกลงในหลุมนั้นเอง และคนที่ทลายกำแพงลงอาจจะถูกงูพิษกัดได้
交叉引用
- 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗 見自己的計謀不蒙採納施行,就豫備了驢,往本城自己家去;立了遺囑理家事,便上吊死了;被埋葬在他父親的墳墓裏。
- 阿摩司書 9:3 - 即使他們藏在 迦密 山頂, 就是從那裏、我也必搜尋去捉出來; 即使他們隱藏在海底、離開我眼前, 就是從那裏、我也必吩咐蛇去咬他們。
- 士師記 9:53 - 有一個婦人把一塊上磨石丟在 亞比米勒 的頭上,正壓破了他的頭蓋骨。
- 士師記 9:54 - 他急忙喊叫拿軍器的青年護兵,對他說:『拔刀殺死我吧!免得有人議論我說:「是個婦人殺了我的。」』於是他的青年護兵把他一刺,他就死了。
- 士師記 9:55 - 以色列 人見 亞比米勒 死了,便各往自己的地方去了。
- 士師記 9:56 - 這樣,上帝報應了 亞比米勒 向他父親所行的壞事,因為他殺了他的弟兄七十個人;
- 士師記 9:57 - 上帝也將 示劍 人一切壞事都報應在他們頭上;而 耶路巴力 的兒子 約坦 的咒詛也歸到他們身上。
- 撒母耳記下 18:15 - 給 約押 拿軍器的十個青年護兵便圍着 押沙龍 ,擊打他,將他殺死。
- 詩篇 9:15 - 外國人陷於自己所造的坑中; 他們的腳在自己埋藏的網裏纏住了。
- 詩篇 9:16 - 永恆主已將自己顯給人認識; 他已施行審判; 惡人給自己的手所作的羅住了。 (音樂響應 細拉)
- 詩篇 7:15 - 他掘了陷阱,給挖深了, 竟掉在自己所造的坑裏。
- 詩篇 7:16 - 他的毒害必回到他自己頭上; 他的強暴必落到他自己頭頂。
- 以斯帖書 7:10 - 於是人將 哈曼 掛在他為 末底改 所豫備的示眾木架上;王的烈怒這才消熄。
- 士師記 9:5 - 他到了 俄弗拉 他父親的家,將他的弟兄 耶路巴力 的兒子七十人都殺在一塊石頭上;只躐下 耶路巴力 的小兒子 約坦 ,因為他藏起身來。
- 阿摩司書 5:19 - 就像人躲避了獅子, 卻遇見了熊; 進了屋子,手靠着牆, 卻給蛇咬了。
- 箴言 26:27 - 挖陷坑的、自己必掉在其中; 輥石頭的、石頭必反輥在他身上。