Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:5 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - There is an evil I have seen under the sun, an error proceeding from the presence of the ruler:
  • 新标点和合本 - 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于统治者的错误,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于统治者的错误,
  • 当代译本 - 我发现日光之下有一件可悲的事, 似乎是掌权者所犯的错误:
  • 圣经新译本 - 在日光之下我看见一件憾事,好像是出于官长无意的错误,
  • 中文标准译本 - 我看到在日光之下有一种祸患,好像是出自掌权者无意的过失:
  • 现代标点和合本 - 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
  • 和合本(拼音版) - 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
  • New International Version - There is an evil I have seen under the sun, the sort of error that arises from a ruler:
  • New International Reader's Version - Here’s something evil I’ve seen on this earth. And it’s the kind of mistake that rulers make.
  • English Standard Version - There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:
  • New Living Translation - There is another evil I have seen under the sun. Kings and rulers make a grave mistake
  • The Message - Here’s a piece of bad business I’ve seen on this earth, An error that can be blamed on whoever is in charge: Immaturity is given a place of prominence, While maturity is made to take a backseat. I’ve seen unproven upstarts riding in style, While experienced veterans are put out to pasture. * * *
  • New American Standard Bible - There is an evil I have seen under the sun, like a mistake that proceeds from the ruler:
  • New King James Version - There is an evil I have seen under the sun, As an error proceeding from the ruler:
  • Amplified Bible - There is an evil I have seen under the sun, like an error which proceeds from the ruler—
  • American Standard Version - There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
  • King James Version - There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
  • New English Translation - I have seen another misfortune on the earth: It is an error a ruler makes.
  • World English Bible - There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
  • 新標點和合本 - 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於統治者的錯誤,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於統治者的錯誤,
  • 當代譯本 - 我發現日光之下有一件可悲的事, 似乎是掌權者所犯的錯誤:
  • 聖經新譯本 - 在日光之下我看見一件憾事,好像是出於官長無意的錯誤,
  • 呂振中譯本 - 我見日 光 之下有一件禍患、似乎是出於執政者不知不覺的錯誤:
  • 中文標準譯本 - 我看到在日光之下有一種禍患,好像是出自掌權者無意的過失:
  • 現代標點和合本 - 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
  • 文理和合譯本 - 我於日下、見有一患、似出於執政者之錯誤、
  • 文理委辦譯本 - 天下事可長太息者、我嘗見之矣、長者所行不善、使愚者坐高位、智者居末座、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又見日下有一大患事、乃出於秉權者之錯誤、
  • Nueva Versión Internacional - Hay un mal que he visto en esta vida, semejante al error que cometen los gobernantes:
  • 현대인의 성경 - 나는 통치자들에게서 한 가지 잘못된 점을 보았는데
  • Новый Русский Перевод - Есть еще одно зло, которое я видел под солнцем, ошибку, которую совершает властитель:
  • Восточный перевод - Есть ещё одно зло, которое я видел под солнцем, ошибку, которую совершает властитель:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть ещё одно зло, которое я видел под солнцем, ошибку, которую совершает властитель:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть ещё одно зло, которое я видел под солнцем, ошибку, которую совершает властитель:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est un autre mal que j’ai constaté sous le soleil et qui est comme une méprise ayant échappé au souverain :
  • リビングバイブル - 世の中の移り変わりを見ていると、 もう一つの悪が目についた。 王や支配者たちの嘆かわしい有様だ。
  • Nova Versão Internacional - Há outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
  • Hoffnung für alle - Etwas Schlimmes habe ich auf dieser Welt beobachtet, einen großen Fehler, den Machthaber immer wieder begehen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi có thấy một điều tệ hại khác dưới mặt trời. Các vua và những người lãnh đạo đã tạo lỗi lầm
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้เห็นความชั่วร้ายอีกอย่างหนึ่งภายใต้ดวงอาทิตย์ เป็นความผิดที่เกิดขึ้นจากผู้ครอบครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​สิ่ง​ไม่​ยุติธรรม​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​ใน​โลก​นี้​คือ ความ​ผิด​ที่​เกิด​จาก​ผู้​บังคับ​บัญชา
交叉引用
  • Ecclesiastes 3:16 - I also observed under the sun: there is wickedness at the place of judgment and there is wickedness at the place of righteousness.
  • Ecclesiastes 6:1 - Here is a tragedy I have observed under the sun, and it weighs heavily on humanity:
  • Ecclesiastes 9:3 - This is an evil in all that is done under the sun: there is one fate for everyone. In addition, the hearts of people are full of evil, and madness is in their hearts while they live; after that they go to the dead.
  • Ecclesiastes 4:1 - Again, I observed all the acts of oppression being done under the sun. Look at the tears of those who are oppressed; they have no one to comfort them. Power is with those who oppress them; they have no one to comfort them.
  • Ecclesiastes 4:7 - Again, I saw futility under the sun:
  • Ecclesiastes 5:13 - There is a sickening tragedy I have seen under the sun: wealth kept by its owner to his harm.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - There is an evil I have seen under the sun, an error proceeding from the presence of the ruler:
  • 新标点和合本 - 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于统治者的错误,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于统治者的错误,
  • 当代译本 - 我发现日光之下有一件可悲的事, 似乎是掌权者所犯的错误:
  • 圣经新译本 - 在日光之下我看见一件憾事,好像是出于官长无意的错误,
  • 中文标准译本 - 我看到在日光之下有一种祸患,好像是出自掌权者无意的过失:
  • 现代标点和合本 - 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
  • 和合本(拼音版) - 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
  • New International Version - There is an evil I have seen under the sun, the sort of error that arises from a ruler:
  • New International Reader's Version - Here’s something evil I’ve seen on this earth. And it’s the kind of mistake that rulers make.
  • English Standard Version - There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:
  • New Living Translation - There is another evil I have seen under the sun. Kings and rulers make a grave mistake
  • The Message - Here’s a piece of bad business I’ve seen on this earth, An error that can be blamed on whoever is in charge: Immaturity is given a place of prominence, While maturity is made to take a backseat. I’ve seen unproven upstarts riding in style, While experienced veterans are put out to pasture. * * *
  • New American Standard Bible - There is an evil I have seen under the sun, like a mistake that proceeds from the ruler:
  • New King James Version - There is an evil I have seen under the sun, As an error proceeding from the ruler:
  • Amplified Bible - There is an evil I have seen under the sun, like an error which proceeds from the ruler—
  • American Standard Version - There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
  • King James Version - There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
  • New English Translation - I have seen another misfortune on the earth: It is an error a ruler makes.
  • World English Bible - There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
  • 新標點和合本 - 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於統治者的錯誤,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於統治者的錯誤,
  • 當代譯本 - 我發現日光之下有一件可悲的事, 似乎是掌權者所犯的錯誤:
  • 聖經新譯本 - 在日光之下我看見一件憾事,好像是出於官長無意的錯誤,
  • 呂振中譯本 - 我見日 光 之下有一件禍患、似乎是出於執政者不知不覺的錯誤:
  • 中文標準譯本 - 我看到在日光之下有一種禍患,好像是出自掌權者無意的過失:
  • 現代標點和合本 - 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
  • 文理和合譯本 - 我於日下、見有一患、似出於執政者之錯誤、
  • 文理委辦譯本 - 天下事可長太息者、我嘗見之矣、長者所行不善、使愚者坐高位、智者居末座、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又見日下有一大患事、乃出於秉權者之錯誤、
  • Nueva Versión Internacional - Hay un mal que he visto en esta vida, semejante al error que cometen los gobernantes:
  • 현대인의 성경 - 나는 통치자들에게서 한 가지 잘못된 점을 보았는데
  • Новый Русский Перевод - Есть еще одно зло, которое я видел под солнцем, ошибку, которую совершает властитель:
  • Восточный перевод - Есть ещё одно зло, которое я видел под солнцем, ошибку, которую совершает властитель:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть ещё одно зло, которое я видел под солнцем, ошибку, которую совершает властитель:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть ещё одно зло, которое я видел под солнцем, ошибку, которую совершает властитель:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est un autre mal que j’ai constaté sous le soleil et qui est comme une méprise ayant échappé au souverain :
  • リビングバイブル - 世の中の移り変わりを見ていると、 もう一つの悪が目についた。 王や支配者たちの嘆かわしい有様だ。
  • Nova Versão Internacional - Há outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
  • Hoffnung für alle - Etwas Schlimmes habe ich auf dieser Welt beobachtet, einen großen Fehler, den Machthaber immer wieder begehen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi có thấy một điều tệ hại khác dưới mặt trời. Các vua và những người lãnh đạo đã tạo lỗi lầm
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้เห็นความชั่วร้ายอีกอย่างหนึ่งภายใต้ดวงอาทิตย์ เป็นความผิดที่เกิดขึ้นจากผู้ครอบครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​สิ่ง​ไม่​ยุติธรรม​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​ใน​โลก​นี้​คือ ความ​ผิด​ที่​เกิด​จาก​ผู้​บังคับ​บัญชา
  • Ecclesiastes 3:16 - I also observed under the sun: there is wickedness at the place of judgment and there is wickedness at the place of righteousness.
  • Ecclesiastes 6:1 - Here is a tragedy I have observed under the sun, and it weighs heavily on humanity:
  • Ecclesiastes 9:3 - This is an evil in all that is done under the sun: there is one fate for everyone. In addition, the hearts of people are full of evil, and madness is in their hearts while they live; after that they go to the dead.
  • Ecclesiastes 4:1 - Again, I observed all the acts of oppression being done under the sun. Look at the tears of those who are oppressed; they have no one to comfort them. Power is with those who oppress them; they have no one to comfort them.
  • Ecclesiastes 4:7 - Again, I saw futility under the sun:
  • Ecclesiastes 5:13 - There is a sickening tragedy I have seen under the sun: wealth kept by its owner to his harm.
圣经
资源
计划
奉献