Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​ขี้เกียจ หลังคา​จึง​ถูก​ปล่อย​ให้​พัง​ลง​มา และ​เป็น​เพราะ​ความ​เกียจคร้าน​บ้าน​จึง​มี​น้ำ​รั่ว
  • 新标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 当代译本 - 屋顶因人懒惰而坍塌, 房间因人游手好闲而漏雨。
  • 圣经新译本 - 房顶塌下是因为懒惰,房屋滴漏是因为懒得动手。
  • 中文标准译本 - 因人懒惰,房顶塌落; 因手闲散,房屋漏雨。
  • 现代标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本(拼音版) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • New International Version - Through laziness, the rafters sag; because of idle hands, the house leaks.
  • New International Reader's Version - When a person won’t work, the roof falls down. Because of hands that aren’t busy, the house leaks.
  • English Standard Version - Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.
  • New Living Translation - Laziness leads to a sagging roof; idleness leads to a leaky house.
  • The Message - A shiftless man lives in a tumbledown shack; A lazy woman ends up with a leaky roof.
  • Christian Standard Bible - Because of laziness the roof caves in, and because of negligent hands the house leaks.
  • New American Standard Bible - Through extreme laziness the rafters sag, and through idleness the house leaks.
  • New King James Version - Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.
  • Amplified Bible - Through laziness the rafters [of state affairs] decay and the roof sags, and through idleness [the roof of] the house leaks.
  • American Standard Version - By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
  • King James Version - By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
  • New English Translation - Because of laziness the roof caves in, and because of idle hands the house leaks.
  • World English Bible - By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
  • 新標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 當代譯本 - 屋頂因人懶惰而坍塌, 房間因人遊手好閒而漏雨。
  • 聖經新譯本 - 房頂塌下是因為懶惰,房屋滴漏是因為懶得動手。
  • 呂振中譯本 - 由於懶惰,房頂 就塌下; 由於手懶,房屋就滴漏。
  • 中文標準譯本 - 因人懶惰,房頂塌落; 因手閒散,房屋漏雨。
  • 現代標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 文理和合譯本 - 人惰則榱陷、手懈則屋漏、
  • 文理委辦譯本 - 人惰而不修其室、則棟撓屋漏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣怠而梁墮、緣懈而屋漏、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa del ocio se viene abajo el techo, y por la pereza se desploma la casa.
  • 현대인의 성경 - 게으르면 서까래가 썩어서 내려앉고 손을 놀리지 않고 가만히 있으면 집에 물이 새는 법이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок, и если руки его праздны, то протечет крыша.
  • Восточный перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’effondre, et quand on a les bras ballants, la maison finit par avoir des gouttières.
  • リビングバイブル - 怠けていると、天井から雨がもり、 梁が落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand die Hände in den Schoß legt und zu faul ist, das Dach seines Hauses auszubessern, tropft bald der Regen durch, und das Gebälk fällt in sich zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự biếng nhác làm mái nhà xiêu vẹo; lười chảy thây làm nhà dột khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดเกียจคร้าน จันทัน ก็ผุพัง หากงอมืองอเท้า เรือนก็รั่ว
交叉引用
  • สุภาษิต 12:24 - มือ​ของ​คน​ขยัน​จะ​เป็น​ฝ่าย​ปกครอง แต่​ความ​เกียจคร้าน​จะ​ทำให้​เป็น​ข้ารับใช้
  • 2 เปโตร 1:5 - เพราะ​เหตุนี้​เอง​ท่าน​จง​บากบั่น​เอา​คุณธรรม​ผนวก​ไป​กับ​ความ​เชื่อ เอา​ความ​รู้​ผนวก​ไป​กับ​คุณธรรม
  • 2 เปโตร 1:6 - เอา​การ​ควบคุม​ตนเอง​ผนวก​ไป​กับ​ความ​รู้ เอา​ความ​บากบั่น​ผนวก​ไป​กับ​การ​ควบคุม​ตนเอง เอา​การ​ปฏิบัติ​ตาม​ทาง​ของ​พระ​เจ้า​ผนวก​ไป​กับ​ความ​บากบั่น
  • 2 เปโตร 1:7 - เอา​ความ​กรุณา​ฉัน​พี่น้อง​ผนวก​ไป​กับ​การ​ปฏิบัติ​ตาม​ทาง​ของ​พระ​เจ้า และ​เอา​ความ​รัก​ผนวก​ไป​กับ​ความ​กรุณา​ฉัน​พี่น้อง
  • 2 เปโตร 1:8 - ถ้า​ท่าน​มี​คุณสมบัติ​เหล่า​นี้​อย่าง​เพิ่มพูน ก็​จะ​บังเกิด​ประโยชน์​และ​ให้​ผล​ดี​แก่​ท่าน​โดย​ที่​รู้จัก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • 2 เปโตร 1:9 - แต่​คน​ที่​ไม่​มี​คุณสมบัติ​เหล่า​นี้​เป็น​คน​ตาบอด​ตาสั้น และ​ลืม​ว่า​เขา​ได้​รับ​การ​ชำระ​ล้าง​บาป​ที่​ทำ​มา​แต่ก่อน
  • 2 เปโตร 1:10 - ฉะนั้น​พี่น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​จง​กระตือ​รือร้น​ให้​มาก​ยิ่ง​ขึ้น​ใน​การ​ปฏิบัติ​ตน ให้​สม​กับ​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เรียก​และ​เลือก​ท่าน เพราะ​ถ้า​ท่าน​ประพฤติ​ตาม​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​พลาด
  • สุภาษิต 23:21 - คน​ขี้เมา​และ​คน​ตะกละ​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน และ​คน​ขี้เกียจ​หลัง​ยาว​จะ​ต้อง​เอา​เศษ​ผ้า​ขี้ริ้ว​พัน​กาย
  • ฮีบรู 6:11 - และ​เรา​ต้องการ​ให้​ท่าน​ทุก​คน​ขยัน​ขันแข็ง​จน​ถึง​ที่​สุด เพื่อ​สิ่ง​ที่​ท่าน​หวัง​ไว้​จะ​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน
  • สุภาษิต 21:25 - ความ​อยาก​ได้​ของ​คน​เกียจคร้าน​เป็น​ฝ่าย​ฆ่า​ตัว​เขา​เอง เพราะ​ว่า​มือ​ของ​เขา​ไม่​ยอม​ขยับ​ทำงาน
  • สุภาษิต 20:4 - คน​เกียจคร้าน​ไม่​ไถ​นา​ตาม​ฤดู​กาล เมื่อ​ถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว​ก็​ไม่​มี​อะไร​ให้​เก็บ​เลย
  • สุภาษิต 24:30 - เรา​ผ่าน​ไร่​นา​ของ​คน​เกียจคร้าน ผ่าน​สวน​องุ่น​ของ​คน​ไร้​สามัญ​สำนึก
  • สุภาษิต 24:31 - และ​ดู​เถิด มี​หนาม​เต็ม​ไป​หมด พื้น​ดิน​ปกคลุม​ไป​ด้วย​ไม้​หนาม และ​กำแพง​หิน​ก็​ถูก​พัง​ทลาย​ลง
  • สุภาษิต 24:32 - เรา​เห็น​แล้ว​ก็​พิจารณา เรา​มอง​ดู​แล้ว​ก็​ได้​รับ​บทเรียน
  • สุภาษิต 24:33 - นอน​สักนิด หลับ​สักหน่อย วาง​มือ​พัก​สัก​ประเดี๋ยว
  • สุภาษิต 24:34 - แล้ว​ความ​จน​ก็​จะ​มา​ถึง​ตัว​เจ้า​ประหนึ่ง​โจร​มา และ​เจ้า​จะ​ขาดแคลน​ประหนึ่ง​คน​ถือ​โล่
  • สุภาษิต 14:1 - หญิง​ที่​มี​สติ​ปัญญา​สร้าง​บ้าน​ของ​เธอ แต่​หญิง​ไร้​ปัญญา​พัง​ทลาย​บ้าน​ลง​ด้วย​มือ​ของ​เธอ​เอง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​ขี้เกียจ หลังคา​จึง​ถูก​ปล่อย​ให้​พัง​ลง​มา และ​เป็น​เพราะ​ความ​เกียจคร้าน​บ้าน​จึง​มี​น้ำ​รั่ว
  • 新标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 当代译本 - 屋顶因人懒惰而坍塌, 房间因人游手好闲而漏雨。
  • 圣经新译本 - 房顶塌下是因为懒惰,房屋滴漏是因为懒得动手。
  • 中文标准译本 - 因人懒惰,房顶塌落; 因手闲散,房屋漏雨。
  • 现代标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本(拼音版) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • New International Version - Through laziness, the rafters sag; because of idle hands, the house leaks.
  • New International Reader's Version - When a person won’t work, the roof falls down. Because of hands that aren’t busy, the house leaks.
  • English Standard Version - Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.
  • New Living Translation - Laziness leads to a sagging roof; idleness leads to a leaky house.
  • The Message - A shiftless man lives in a tumbledown shack; A lazy woman ends up with a leaky roof.
  • Christian Standard Bible - Because of laziness the roof caves in, and because of negligent hands the house leaks.
  • New American Standard Bible - Through extreme laziness the rafters sag, and through idleness the house leaks.
  • New King James Version - Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.
  • Amplified Bible - Through laziness the rafters [of state affairs] decay and the roof sags, and through idleness [the roof of] the house leaks.
  • American Standard Version - By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
  • King James Version - By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
  • New English Translation - Because of laziness the roof caves in, and because of idle hands the house leaks.
  • World English Bible - By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
  • 新標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 當代譯本 - 屋頂因人懶惰而坍塌, 房間因人遊手好閒而漏雨。
  • 聖經新譯本 - 房頂塌下是因為懶惰,房屋滴漏是因為懶得動手。
  • 呂振中譯本 - 由於懶惰,房頂 就塌下; 由於手懶,房屋就滴漏。
  • 中文標準譯本 - 因人懶惰,房頂塌落; 因手閒散,房屋漏雨。
  • 現代標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 文理和合譯本 - 人惰則榱陷、手懈則屋漏、
  • 文理委辦譯本 - 人惰而不修其室、則棟撓屋漏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣怠而梁墮、緣懈而屋漏、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa del ocio se viene abajo el techo, y por la pereza se desploma la casa.
  • 현대인의 성경 - 게으르면 서까래가 썩어서 내려앉고 손을 놀리지 않고 가만히 있으면 집에 물이 새는 법이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок, и если руки его праздны, то протечет крыша.
  • Восточный перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’effondre, et quand on a les bras ballants, la maison finit par avoir des gouttières.
  • リビングバイブル - 怠けていると、天井から雨がもり、 梁が落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand die Hände in den Schoß legt und zu faul ist, das Dach seines Hauses auszubessern, tropft bald der Regen durch, und das Gebälk fällt in sich zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự biếng nhác làm mái nhà xiêu vẹo; lười chảy thây làm nhà dột khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดเกียจคร้าน จันทัน ก็ผุพัง หากงอมืองอเท้า เรือนก็รั่ว
  • สุภาษิต 12:24 - มือ​ของ​คน​ขยัน​จะ​เป็น​ฝ่าย​ปกครอง แต่​ความ​เกียจคร้าน​จะ​ทำให้​เป็น​ข้ารับใช้
  • 2 เปโตร 1:5 - เพราะ​เหตุนี้​เอง​ท่าน​จง​บากบั่น​เอา​คุณธรรม​ผนวก​ไป​กับ​ความ​เชื่อ เอา​ความ​รู้​ผนวก​ไป​กับ​คุณธรรม
  • 2 เปโตร 1:6 - เอา​การ​ควบคุม​ตนเอง​ผนวก​ไป​กับ​ความ​รู้ เอา​ความ​บากบั่น​ผนวก​ไป​กับ​การ​ควบคุม​ตนเอง เอา​การ​ปฏิบัติ​ตาม​ทาง​ของ​พระ​เจ้า​ผนวก​ไป​กับ​ความ​บากบั่น
  • 2 เปโตร 1:7 - เอา​ความ​กรุณา​ฉัน​พี่น้อง​ผนวก​ไป​กับ​การ​ปฏิบัติ​ตาม​ทาง​ของ​พระ​เจ้า และ​เอา​ความ​รัก​ผนวก​ไป​กับ​ความ​กรุณา​ฉัน​พี่น้อง
  • 2 เปโตร 1:8 - ถ้า​ท่าน​มี​คุณสมบัติ​เหล่า​นี้​อย่าง​เพิ่มพูน ก็​จะ​บังเกิด​ประโยชน์​และ​ให้​ผล​ดี​แก่​ท่าน​โดย​ที่​รู้จัก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • 2 เปโตร 1:9 - แต่​คน​ที่​ไม่​มี​คุณสมบัติ​เหล่า​นี้​เป็น​คน​ตาบอด​ตาสั้น และ​ลืม​ว่า​เขา​ได้​รับ​การ​ชำระ​ล้าง​บาป​ที่​ทำ​มา​แต่ก่อน
  • 2 เปโตร 1:10 - ฉะนั้น​พี่น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​จง​กระตือ​รือร้น​ให้​มาก​ยิ่ง​ขึ้น​ใน​การ​ปฏิบัติ​ตน ให้​สม​กับ​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เรียก​และ​เลือก​ท่าน เพราะ​ถ้า​ท่าน​ประพฤติ​ตาม​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​พลาด
  • สุภาษิต 23:21 - คน​ขี้เมา​และ​คน​ตะกละ​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน และ​คน​ขี้เกียจ​หลัง​ยาว​จะ​ต้อง​เอา​เศษ​ผ้า​ขี้ริ้ว​พัน​กาย
  • ฮีบรู 6:11 - และ​เรา​ต้องการ​ให้​ท่าน​ทุก​คน​ขยัน​ขันแข็ง​จน​ถึง​ที่​สุด เพื่อ​สิ่ง​ที่​ท่าน​หวัง​ไว้​จะ​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน
  • สุภาษิต 21:25 - ความ​อยาก​ได้​ของ​คน​เกียจคร้าน​เป็น​ฝ่าย​ฆ่า​ตัว​เขา​เอง เพราะ​ว่า​มือ​ของ​เขา​ไม่​ยอม​ขยับ​ทำงาน
  • สุภาษิต 20:4 - คน​เกียจคร้าน​ไม่​ไถ​นา​ตาม​ฤดู​กาล เมื่อ​ถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว​ก็​ไม่​มี​อะไร​ให้​เก็บ​เลย
  • สุภาษิต 24:30 - เรา​ผ่าน​ไร่​นา​ของ​คน​เกียจคร้าน ผ่าน​สวน​องุ่น​ของ​คน​ไร้​สามัญ​สำนึก
  • สุภาษิต 24:31 - และ​ดู​เถิด มี​หนาม​เต็ม​ไป​หมด พื้น​ดิน​ปกคลุม​ไป​ด้วย​ไม้​หนาม และ​กำแพง​หิน​ก็​ถูก​พัง​ทลาย​ลง
  • สุภาษิต 24:32 - เรา​เห็น​แล้ว​ก็​พิจารณา เรา​มอง​ดู​แล้ว​ก็​ได้​รับ​บทเรียน
  • สุภาษิต 24:33 - นอน​สักนิด หลับ​สักหน่อย วาง​มือ​พัก​สัก​ประเดี๋ยว
  • สุภาษิต 24:34 - แล้ว​ความ​จน​ก็​จะ​มา​ถึง​ตัว​เจ้า​ประหนึ่ง​โจร​มา และ​เจ้า​จะ​ขาดแคลน​ประหนึ่ง​คน​ถือ​โล่
  • สุภาษิต 14:1 - หญิง​ที่​มี​สติ​ปัญญา​สร้าง​บ้าน​ของ​เธอ แต่​หญิง​ไร้​ปัญญา​พัง​ทลาย​บ้าน​ลง​ด้วย​มือ​ของ​เธอ​เอง
圣经
资源
计划
奉献