Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他口中的话语起头是愚昧, 终局是邪恶的狂妄。
  • 新标点和合本 - 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他口中的话语起头是愚昧, 终局是邪恶的狂妄。
  • 当代译本 - 愚人开口是愚昧, 闭口是邪恶狂妄。
  • 圣经新译本 - 愚昧人的话开头是愚昧,结尾是邪恶狂妄。
  • 中文标准译本 - 他口中话语的开头是愚昧, 尽头是邪恶的狂妄。
  • 现代标点和合本 - 他口中的言语起头是愚昧, 他话的末尾是奸恶的狂妄。
  • 和合本(拼音版) - 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
  • New International Version - At the beginning their words are folly; at the end they are wicked madness—
  • New International Reader's Version - At first what they say is foolish. In the end their words are very evil.
  • English Standard Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is evil madness.
  • New Living Translation - Fools base their thoughts on foolish assumptions, so their conclusions will be wicked madness;
  • Christian Standard Bible - The beginning of the words from his mouth is folly, but the end of his speaking is evil madness;
  • New American Standard Bible - the beginning of his talking is foolishness, and the end of it is evil insanity.
  • New King James Version - The words of his mouth begin with foolishness, And the end of his talk is raving madness.
  • Amplified Bible - the beginning of his talking is foolishness and the end of his talk is wicked madness.
  • American Standard Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
  • King James Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
  • New English Translation - At the beginning his words are foolish and at the end his talk is wicked madness,
  • World English Bible - The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
  • 新標點和合本 - 他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他口中的話語起頭是愚昧, 終局是邪惡的狂妄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他口中的話語起頭是愚昧, 終局是邪惡的狂妄。
  • 當代譯本 - 愚人開口是愚昧, 閉口是邪惡狂妄。
  • 聖經新譯本 - 愚昧人的話開頭是愚昧,結尾是邪惡狂妄。
  • 呂振中譯本 - 他口中的話起頭就愚昧; 他口中 說的 、末尾是惡性的狂妄。
  • 中文標準譯本 - 他口中話語的開頭是愚昧, 盡頭是邪惡的狂妄。
  • 現代標點和合本 - 他口中的言語起頭是愚昧, 他話的末尾是奸惡的狂妄。
  • 文理和合譯本 - 其口所言、始則愚昧、終則狂妄、
  • 文理委辦譯本 - 其言也始則拙、終則狂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口之言、始則愚拙、終則狂妄、
  • Nueva Versión Internacional - sus primeras palabras son necedades, y las últimas son terribles sandeces.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자는 처음에 어리석은 말로 시작했다가 나중에는 미치광이처럼 말한다.
  • Новый Русский Перевод - Начало его речи – глупость, а конец ее – злое безумие.
  • Восточный перевод - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il commence par dire des sottises et finit en proférant les pires insanités.
  • Nova Versão Internacional - No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
  • Hoffnung für alle - Wenn er den Mund aufmacht, hört man nichts als dummes Geschwätz – es bringt nur Unheil und Verblendung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại khởi đầu bằng những lời dại khờ, rồi kết thúc bằng những lời điên cuồng, độc hại;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอเริ่มพูดก็แสดงความโง่ พูดจบก็ยิ่งบ้าเลวทราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​แรก​ที่​ออก​จาก​ปาก​ของ​เขา​ส่อ​ถึง​ความ​โง่​เขลา และ​ใน​สุด​ท้าย​คำ​พูด​ของ​เขา​เป็น​ความ​ขาด​สติ​ยั้ง​คิด​ที่​เลวร้าย
交叉引用
  • 使徒行传 19:24 - 有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使从事这手艺的人生意发达。
  • 使徒行传 19:25 - 他聚集他们和同行的工人,说:“诸位,你们知道我们是倚靠这生意发财的。
  • 使徒行传 19:26 - 你们看到,也听见这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑了许多人,说:‘人手所做的不是神明。’
  • 使徒行传 19:27 - 这样,不仅我们这行业陷入被藐视的危险,就是大女神亚底米的庙也要被人轻看,连亚细亚全地和普天下所敬拜的女神的威望也受损害了。”
  • 使徒行传 19:28 - 众人听见,就怒气冲冲,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米!”
  • 使徒行传 7:54 - 众人听见这些话,心中极其恼怒,向司提反咬牙切齿。
  • 使徒行传 7:55 - 但司提反满有圣灵,定睛望天,看见 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边,
  • 使徒行传 7:56 - 就说:“我看见天开了,人子站在 神的右边。”
  • 使徒行传 7:57 - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,
  • 使徒行传 7:58 - 把他推到城外,用石头打他。作见证的人把他们的衣裳放在一个名叫扫罗的青年脚前。
  • 使徒行传 7:59 - 他们正用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接纳我的灵魂!”
  • 箴言 29:9 - 智慧人与愚妄人有争讼, 或怒或笑,总不得安宁。
  • 士师记 14:15 - 第七日 ,他们对参孙的妻子说:“你哄骗你的丈夫,为我们探出谜底来,否则我们就用火烧你和你的父家。你们请我们来,是不是要夺走我们所有的呢?”
  • 约翰福音 12:10 - 于是众祭司长商议连拉撒路也要杀了,
  • 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就开始极力地催逼他,盘问他许多事,
  • 路加福音 11:54 - 伺机要抓他的话柄。
  • 路加福音 11:38 - 这法利赛人看见耶稣饭前不先洗手就很诧异。
  • 马太福音 2:16 - 希律见自己被博学之士愚弄,极其愤怒,差人将伯利恒城里和四境所有的男孩,根据他向博学之士仔细查问到的时间,凡两岁以内的,都杀尽了。
  • 使徒行传 6:9 - 当时有从称为“自由人”会堂,并古利奈、亚历山大会堂来的人,还有些从基利家、亚细亚来的人,起来和司提反辩论。
  • 使徒行传 6:10 - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住,
  • 使徒行传 6:11 - 就收买人来说:“我们听见他说亵渎摩西和 神的话。”
  • 列王纪下 6:31 - 王说:“我今日若容许沙法的儿子以利沙的头还留在他身上,愿 神重重惩罚我!”
  • 撒母耳记上 22:7 - 扫罗对左右侍立的臣仆说:“便雅悯人哪,听着!耶西的儿子也能把田地和葡萄园赐给你们各人吗?他能立你们各人作千夫长和百夫长吗?
  • 撒母耳记上 22:8 - 你们竟都结党害我!我儿子与耶西的儿子立约的时候,无人告诉我;我儿子挑唆我的臣仆谋害我,像今日这样,也无人告诉我,为我忧虑。”
  • 使徒行传 5:28 - 说:“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教导人吗? 看,你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
  • 使徒行传 5:29 - 彼得和众使徒回答:“我们必须顺从 神,胜于顺从人。
  • 使徒行传 5:30 - 你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的 神已经使他复活了。
  • 使徒行传 5:31 - 神把他高举在自己的右边,使他作元帅,作救主,使以色列人得以悔改,并且罪得赦免。
  • 使徒行传 5:32 - 我们是这些事的见证人; 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
  • 使徒行传 5:33 - 议会的人听了极其恼怒,想要杀他们。
  • 撒母耳记上 22:16 - 王说:“亚希米勒,你和你父全家都是该死的!”
  • 撒母耳记上 22:17 - 王吩咐左右的侍卫说:“你们转身去杀耶和华的祭司吧!因为他们帮助大卫,知道大卫逃跑却不告诉我。”但王的臣仆都不愿动手杀耶和华的祭司。
  • 撒母耳记上 22:18 - 王吩咐多益说:“你转身去杀祭司吧!”以东人多益就转身去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的,共八十五人,
  • 列王纪下 6:27 - 王说:“耶和华不帮助你,我从哪里帮助你呢?是从禾场,或从压酒池吗?”
  • 路加福音 6:11 - 他们怒气填胸,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 撒母耳记上 20:26 - 这日扫罗没有说什么,因为他说:“大卫或许有事,偶染不洁,还未得洁净。”
  • 撒母耳记上 20:27 - 初二,大卫的座位还空着。扫罗对他儿子约拿单说:“耶西的儿子为何昨日、今日都没有来用餐呢?”
  • 撒母耳记上 20:28 - 约拿单回答扫罗说:“大卫恳求我允许他回伯利恒去,
  • 撒母耳记上 20:29 - 说:‘求你让我去,因为我家在城里有献祭的事,我哥哥吩咐我去。如今我若在你眼前蒙恩,求你让我去见我的兄弟。’所以大卫没有来赴王的筵席。”
  • 撒母耳记上 20:30 - 扫罗向约拿单怒气大发,对他说:“你这顽梗悖逆之妇人所生的,我怎么会不知道你选择耶西的儿子 ,自取羞辱,也使你母亲露体蒙羞呢?
  • 撒母耳记上 20:31 - 只要耶西的儿子还活在世上一天,你和你的国必保不住。现在你要派人去,把他带到我这里来,因为他是该死的。”
  • 撒母耳记上 20:32 - 约拿单回答父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢?”
  • 撒母耳记上 20:33 - 扫罗向约拿单掷枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀死大卫。
  • 马太福音 2:7 - 于是,希律暗地里召了博学之士来,查问那星是什么时候出现的,
  • 马太福音 2:8 - 就派他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子,找到了就来报信,我也好去拜他。”
  • 路加福音 6:2 - 有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不合法的事呢?”
  • 撒母耳记上 25:10 - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?今日悖逆主人奔逃的仆人很多。
  • 撒母耳记上 25:11 - 我岂可把饮食,以及我为剪羊毛的人所宰的肉给那些我不知道从哪里来的人呢?”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他口中的话语起头是愚昧, 终局是邪恶的狂妄。
  • 新标点和合本 - 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他口中的话语起头是愚昧, 终局是邪恶的狂妄。
  • 当代译本 - 愚人开口是愚昧, 闭口是邪恶狂妄。
  • 圣经新译本 - 愚昧人的话开头是愚昧,结尾是邪恶狂妄。
  • 中文标准译本 - 他口中话语的开头是愚昧, 尽头是邪恶的狂妄。
  • 现代标点和合本 - 他口中的言语起头是愚昧, 他话的末尾是奸恶的狂妄。
  • 和合本(拼音版) - 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
  • New International Version - At the beginning their words are folly; at the end they are wicked madness—
  • New International Reader's Version - At first what they say is foolish. In the end their words are very evil.
  • English Standard Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is evil madness.
  • New Living Translation - Fools base their thoughts on foolish assumptions, so their conclusions will be wicked madness;
  • Christian Standard Bible - The beginning of the words from his mouth is folly, but the end of his speaking is evil madness;
  • New American Standard Bible - the beginning of his talking is foolishness, and the end of it is evil insanity.
  • New King James Version - The words of his mouth begin with foolishness, And the end of his talk is raving madness.
  • Amplified Bible - the beginning of his talking is foolishness and the end of his talk is wicked madness.
  • American Standard Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
  • King James Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
  • New English Translation - At the beginning his words are foolish and at the end his talk is wicked madness,
  • World English Bible - The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
  • 新標點和合本 - 他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他口中的話語起頭是愚昧, 終局是邪惡的狂妄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他口中的話語起頭是愚昧, 終局是邪惡的狂妄。
  • 當代譯本 - 愚人開口是愚昧, 閉口是邪惡狂妄。
  • 聖經新譯本 - 愚昧人的話開頭是愚昧,結尾是邪惡狂妄。
  • 呂振中譯本 - 他口中的話起頭就愚昧; 他口中 說的 、末尾是惡性的狂妄。
  • 中文標準譯本 - 他口中話語的開頭是愚昧, 盡頭是邪惡的狂妄。
  • 現代標點和合本 - 他口中的言語起頭是愚昧, 他話的末尾是奸惡的狂妄。
  • 文理和合譯本 - 其口所言、始則愚昧、終則狂妄、
  • 文理委辦譯本 - 其言也始則拙、終則狂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口之言、始則愚拙、終則狂妄、
  • Nueva Versión Internacional - sus primeras palabras son necedades, y las últimas son terribles sandeces.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자는 처음에 어리석은 말로 시작했다가 나중에는 미치광이처럼 말한다.
  • Новый Русский Перевод - Начало его речи – глупость, а конец ее – злое безумие.
  • Восточный перевод - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il commence par dire des sottises et finit en proférant les pires insanités.
  • Nova Versão Internacional - No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
  • Hoffnung für alle - Wenn er den Mund aufmacht, hört man nichts als dummes Geschwätz – es bringt nur Unheil und Verblendung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại khởi đầu bằng những lời dại khờ, rồi kết thúc bằng những lời điên cuồng, độc hại;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอเริ่มพูดก็แสดงความโง่ พูดจบก็ยิ่งบ้าเลวทราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​แรก​ที่​ออก​จาก​ปาก​ของ​เขา​ส่อ​ถึง​ความ​โง่​เขลา และ​ใน​สุด​ท้าย​คำ​พูด​ของ​เขา​เป็น​ความ​ขาด​สติ​ยั้ง​คิด​ที่​เลวร้าย
  • 使徒行传 19:24 - 有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使从事这手艺的人生意发达。
  • 使徒行传 19:25 - 他聚集他们和同行的工人,说:“诸位,你们知道我们是倚靠这生意发财的。
  • 使徒行传 19:26 - 你们看到,也听见这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑了许多人,说:‘人手所做的不是神明。’
  • 使徒行传 19:27 - 这样,不仅我们这行业陷入被藐视的危险,就是大女神亚底米的庙也要被人轻看,连亚细亚全地和普天下所敬拜的女神的威望也受损害了。”
  • 使徒行传 19:28 - 众人听见,就怒气冲冲,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米!”
  • 使徒行传 7:54 - 众人听见这些话,心中极其恼怒,向司提反咬牙切齿。
  • 使徒行传 7:55 - 但司提反满有圣灵,定睛望天,看见 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边,
  • 使徒行传 7:56 - 就说:“我看见天开了,人子站在 神的右边。”
  • 使徒行传 7:57 - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,
  • 使徒行传 7:58 - 把他推到城外,用石头打他。作见证的人把他们的衣裳放在一个名叫扫罗的青年脚前。
  • 使徒行传 7:59 - 他们正用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接纳我的灵魂!”
  • 箴言 29:9 - 智慧人与愚妄人有争讼, 或怒或笑,总不得安宁。
  • 士师记 14:15 - 第七日 ,他们对参孙的妻子说:“你哄骗你的丈夫,为我们探出谜底来,否则我们就用火烧你和你的父家。你们请我们来,是不是要夺走我们所有的呢?”
  • 约翰福音 12:10 - 于是众祭司长商议连拉撒路也要杀了,
  • 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就开始极力地催逼他,盘问他许多事,
  • 路加福音 11:54 - 伺机要抓他的话柄。
  • 路加福音 11:38 - 这法利赛人看见耶稣饭前不先洗手就很诧异。
  • 马太福音 2:16 - 希律见自己被博学之士愚弄,极其愤怒,差人将伯利恒城里和四境所有的男孩,根据他向博学之士仔细查问到的时间,凡两岁以内的,都杀尽了。
  • 使徒行传 6:9 - 当时有从称为“自由人”会堂,并古利奈、亚历山大会堂来的人,还有些从基利家、亚细亚来的人,起来和司提反辩论。
  • 使徒行传 6:10 - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住,
  • 使徒行传 6:11 - 就收买人来说:“我们听见他说亵渎摩西和 神的话。”
  • 列王纪下 6:31 - 王说:“我今日若容许沙法的儿子以利沙的头还留在他身上,愿 神重重惩罚我!”
  • 撒母耳记上 22:7 - 扫罗对左右侍立的臣仆说:“便雅悯人哪,听着!耶西的儿子也能把田地和葡萄园赐给你们各人吗?他能立你们各人作千夫长和百夫长吗?
  • 撒母耳记上 22:8 - 你们竟都结党害我!我儿子与耶西的儿子立约的时候,无人告诉我;我儿子挑唆我的臣仆谋害我,像今日这样,也无人告诉我,为我忧虑。”
  • 使徒行传 5:28 - 说:“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教导人吗? 看,你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
  • 使徒行传 5:29 - 彼得和众使徒回答:“我们必须顺从 神,胜于顺从人。
  • 使徒行传 5:30 - 你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的 神已经使他复活了。
  • 使徒行传 5:31 - 神把他高举在自己的右边,使他作元帅,作救主,使以色列人得以悔改,并且罪得赦免。
  • 使徒行传 5:32 - 我们是这些事的见证人; 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
  • 使徒行传 5:33 - 议会的人听了极其恼怒,想要杀他们。
  • 撒母耳记上 22:16 - 王说:“亚希米勒,你和你父全家都是该死的!”
  • 撒母耳记上 22:17 - 王吩咐左右的侍卫说:“你们转身去杀耶和华的祭司吧!因为他们帮助大卫,知道大卫逃跑却不告诉我。”但王的臣仆都不愿动手杀耶和华的祭司。
  • 撒母耳记上 22:18 - 王吩咐多益说:“你转身去杀祭司吧!”以东人多益就转身去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的,共八十五人,
  • 列王纪下 6:27 - 王说:“耶和华不帮助你,我从哪里帮助你呢?是从禾场,或从压酒池吗?”
  • 路加福音 6:11 - 他们怒气填胸,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 撒母耳记上 20:26 - 这日扫罗没有说什么,因为他说:“大卫或许有事,偶染不洁,还未得洁净。”
  • 撒母耳记上 20:27 - 初二,大卫的座位还空着。扫罗对他儿子约拿单说:“耶西的儿子为何昨日、今日都没有来用餐呢?”
  • 撒母耳记上 20:28 - 约拿单回答扫罗说:“大卫恳求我允许他回伯利恒去,
  • 撒母耳记上 20:29 - 说:‘求你让我去,因为我家在城里有献祭的事,我哥哥吩咐我去。如今我若在你眼前蒙恩,求你让我去见我的兄弟。’所以大卫没有来赴王的筵席。”
  • 撒母耳记上 20:30 - 扫罗向约拿单怒气大发,对他说:“你这顽梗悖逆之妇人所生的,我怎么会不知道你选择耶西的儿子 ,自取羞辱,也使你母亲露体蒙羞呢?
  • 撒母耳记上 20:31 - 只要耶西的儿子还活在世上一天,你和你的国必保不住。现在你要派人去,把他带到我这里来,因为他是该死的。”
  • 撒母耳记上 20:32 - 约拿单回答父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢?”
  • 撒母耳记上 20:33 - 扫罗向约拿单掷枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀死大卫。
  • 马太福音 2:7 - 于是,希律暗地里召了博学之士来,查问那星是什么时候出现的,
  • 马太福音 2:8 - 就派他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子,找到了就来报信,我也好去拜他。”
  • 路加福音 6:2 - 有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不合法的事呢?”
  • 撒母耳记上 25:10 - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?今日悖逆主人奔逃的仆人很多。
  • 撒母耳记上 25:11 - 我岂可把饮食,以及我为剪羊毛的人所宰的肉给那些我不知道从哪里来的人呢?”
圣经
资源
计划
奉献