逐节对照
- 文理委辦譯本 - 智者之言益人、愚者之言害己。
- 新标点和合本 - 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己,
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己,
- 当代译本 - 智者口出恩言, 愚人的话毁灭自己。
- 圣经新译本 - 智慧人的口,说出恩言;愚昧人的嘴,却吞灭自己。
- 中文标准译本 - 智慧人口中的话语有恩惠; 愚昧人的嘴却吞掉自己——
- 现代标点和合本 - 智慧人的口说出恩言, 愚昧人的嘴吞灭自己。
- 和合本(拼音版) - 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
- New International Version - Words from the mouth of the wise are gracious, but fools are consumed by their own lips.
- New International Reader's Version - Wise people say gracious things. But foolish people are destroyed by what their own lips speak.
- English Standard Version - The words of a wise man’s mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.
- New Living Translation - Wise words bring approval, but fools are destroyed by their own words.
- The Message - The words of a wise person are gracious. The talk of a fool self-destructs— He starts out talking nonsense And ends up spouting insanity and evil.
- Christian Standard Bible - The words from the mouth of a wise person are gracious, but the lips of a fool consume him.
- New American Standard Bible - Words from the mouth of a wise person are gracious, while the lips of a fool consume him;
- New King James Version - The words of a wise man’s mouth are gracious, But the lips of a fool shall swallow him up;
- Amplified Bible - The words of a wise man’s mouth are gracious and win him favor, but the lips of a fool consume him;
- American Standard Version - The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
- King James Version - The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
- New English Translation - The words of a wise person win him favor, but the words of a fool are self-destructive.
- World English Bible - The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
- 新標點和合本 - 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己,
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己,
- 當代譯本 - 智者口出恩言, 愚人的話毀滅自己。
- 聖經新譯本 - 智慧人的口,說出恩言;愚昧人的嘴,卻吞滅自己。
- 呂振中譯本 - 智慧人口中的話 使他得人 的恩悅; 愚頑人的嘴吞滅自己。
- 中文標準譯本 - 智慧人口中的話語有恩惠; 愚昧人的嘴卻吞掉自己——
- 現代標點和合本 - 智慧人的口說出恩言, 愚昧人的嘴吞滅自己。
- 文理和合譯本 - 智者之口出惠言、愚者之口吞乎己、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之言 原文作智者口之言 惠人、愚者之言 言原文作唇 害己、
- Nueva Versión Internacional - Las palabras del sabio son placenteras, pero los labios del necio son su ruina;
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 말은 은혜를 끼치지만 어리석은 사람의 말은 자신을 망친다.
- Новый Русский Перевод - Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
- Восточный перевод - Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
- La Bible du Semeur 2015 - Les paroles du sage sont empreintes de bonté, mais la bouche de l’insensé cause sa perte.
- リビングバイブル - 知恵あることばは心地よいが、 愚か者のおしゃべりは身を滅ぼします。 愚か者の話は前置きがばかげ、 結論も常軌を逸している。
- Nova Versão Internacional - As palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
- Hoffnung für alle - Ein weiser Mensch wird geachtet für seine Worte; aber ein Dummkopf richtet sich durch sein Gerede selbst zugrunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói của người khôn đem lại thắng lợi, nhưng miệng lưỡi người dại đem lại tai họa hiểm nghèo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำของคนฉลาดนั้นน่าฟัง แต่คนโง่ย่อยยับเพราะลมปากของตัวเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดที่ออกจากปากของผู้มีสติปัญญากอปรด้วยความกรุณา แต่ปากของคนโง่เขลาทำลายตัวเขาเอง
交叉引用
- 詩篇 140:9 - 彼謗毀四起、欲荼毒予、爾使之自取其戾兮。
- 箴言 18:6 - 愚者動則啟釁、出言以招禍。
- 箴言 18:7 - 啟口而貽患。
- 箴言 18:8 - 陰訐人非、人所樂聽、如食甘旨、飫其口腹。
- 箴言 10:10 - 送目惑人、必致憂愁、愚者多言、必致隕越。
- 約伯記 4:3 - 昔爾訓眾、勞者勞之、
- 約伯記 4:4 - 懦者起之、危者扶之、
- 箴言 19:5 - 妄證者刑譴必及、言誑者不能逭罰。
- 箴言 26:9 - 愚人述箴言、猶醉人執荊棘。
- 箴言 15:23 - 言而有物、則自信也深、時然後言、則益人也大。
- 箴言 12:18 - 愚人之舌如鋒刃、智人之言若良藥。
- 馬太福音 12:35 - 善人心積善而著其善、惡人心積惡而著其惡、
- 列王紀上 20:40 - 僕顧左右、不覺其人已逸。以色列王曰、循爾所言、必鞫爾事。
- 列王紀上 20:41 - 速去其巾、面遂顯露。以色列王乃知為先知之徒。
- 列王紀上 20:42 - 先知之徒曰、耶和華云、我欲殲滅者、爾反釋之、故必以爾命償其命、以爾民代其民。
- 路加福音 19:22 - 主曰、惡哉僕也、即爾言、我擬爾、既知我嚴、未置者取之、未播者穫之、
- 箴言 25:11 - 應對以時、猶金果置於銀筐。
- 箴言 25:12 - 智者忠告而善道之、使人順受、猶金製耳環物飾。
- 詩篇 71:15 - 爾也大著仁慈、以手援予、不可計數、故予終日、讚美不輟兮、
- 詩篇 71:16 - 主耶和華兮、予惟爾力是恃。毅然而往、稱爾仁義而已、
- 詩篇 71:17 - 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、
- 詩篇 71:18 - 今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、
- 箴言 12:13 - 惡者用危言而自陷、義者遘災祲而得免。
- 箴言 12:14 - 嘉言納福、懿行得報。
- 詩篇 40:9 - 我於大會中、彰爾仁慈、我不敢隱、耶和華所知兮、
- 詩篇 40:10 - 爾之仁慈、我為昭宣、爾救人民、真實無妄、予播揚於大會中兮、
- 箴言 31:26 - 所言者明哲之詞、仁愛之語、
- 詩篇 64:8 - 彼之所謀、反害及身、凡目睹之者、無不遠避兮。
- 約伯記 16:5 - 然我不為也、必以口強爾志、以舌解爾憂。
- 箴言 16:21 - 明心可以言慧、巽言可以輔人、
- 箴言 16:22 - 智者所得、生命之泉、愚者所聽、暗昧之詞。
- 箴言 16:23 - 心具智慧、則所言足以訓人。
- 箴言 16:24 - 良言若蜜、既甘且益。
- 箴言 10:8 - 智者心靈、受人訓誨、愚者言多、必致隕越。
- 詩篇 37:30 - 彼所雅言、惟道與義兮。
- 撒母耳記下 1:16 - 大闢曰、斯人自證、殺耶和華所沐以膏者、罪當歸之。
- 箴言 10:13 - 有智者常談至道、無智者必受扑責。
- 箴言 10:14 - 智者聞言、藏之於衷、愚者多詞、害及乎人、
- 箴言 10:31 - 仁義之口、惟言智慧、頑嚚之舌、斷之勿疑。
- 箴言 10:32 - 義人知所當言、惡者吐詞不善。
- 以弗所書 4:29 - 惡言勿出於口、言必善以輔德、益諸聽者、
- 箴言 10:20 - 義人之言如金煆煉、惡者之心有若渣滓。
- 箴言 10:21 - 義者有道、可以養眾、愚人無慧、陷於死亡。
- 箴言 22:17 - 傾耳以聽良言、專心以學智慧。
- 箴言 22:18 - 守之於心、述之於口、斯為美。
- 歌羅西書 4:6 - 言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
- 路加福音 4:22 - 眾稱之、奇其口出嘉言、曰、此非約瑟子乎、
- 箴言 22:11 - 清其心、善其詞、王必眷祐。
- 箴言 15:2 - 智者工語言、愚者吐妄論。