逐节对照
- 文理和合譯本 - 智者之口出惠言、愚者之口吞乎己、
- 新标点和合本 - 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己,
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己,
- 当代译本 - 智者口出恩言, 愚人的话毁灭自己。
- 圣经新译本 - 智慧人的口,说出恩言;愚昧人的嘴,却吞灭自己。
- 中文标准译本 - 智慧人口中的话语有恩惠; 愚昧人的嘴却吞掉自己——
- 现代标点和合本 - 智慧人的口说出恩言, 愚昧人的嘴吞灭自己。
- 和合本(拼音版) - 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
- New International Version - Words from the mouth of the wise are gracious, but fools are consumed by their own lips.
- New International Reader's Version - Wise people say gracious things. But foolish people are destroyed by what their own lips speak.
- English Standard Version - The words of a wise man’s mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.
- New Living Translation - Wise words bring approval, but fools are destroyed by their own words.
- The Message - The words of a wise person are gracious. The talk of a fool self-destructs— He starts out talking nonsense And ends up spouting insanity and evil.
- Christian Standard Bible - The words from the mouth of a wise person are gracious, but the lips of a fool consume him.
- New American Standard Bible - Words from the mouth of a wise person are gracious, while the lips of a fool consume him;
- New King James Version - The words of a wise man’s mouth are gracious, But the lips of a fool shall swallow him up;
- Amplified Bible - The words of a wise man’s mouth are gracious and win him favor, but the lips of a fool consume him;
- American Standard Version - The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
- King James Version - The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
- New English Translation - The words of a wise person win him favor, but the words of a fool are self-destructive.
- World English Bible - The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
- 新標點和合本 - 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己,
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己,
- 當代譯本 - 智者口出恩言, 愚人的話毀滅自己。
- 聖經新譯本 - 智慧人的口,說出恩言;愚昧人的嘴,卻吞滅自己。
- 呂振中譯本 - 智慧人口中的話 使他得人 的恩悅; 愚頑人的嘴吞滅自己。
- 中文標準譯本 - 智慧人口中的話語有恩惠; 愚昧人的嘴卻吞掉自己——
- 現代標點和合本 - 智慧人的口說出恩言, 愚昧人的嘴吞滅自己。
- 文理委辦譯本 - 智者之言益人、愚者之言害己。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之言 原文作智者口之言 惠人、愚者之言 言原文作唇 害己、
- Nueva Versión Internacional - Las palabras del sabio son placenteras, pero los labios del necio son su ruina;
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 말은 은혜를 끼치지만 어리석은 사람의 말은 자신을 망친다.
- Новый Русский Перевод - Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
- Восточный перевод - Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
- La Bible du Semeur 2015 - Les paroles du sage sont empreintes de bonté, mais la bouche de l’insensé cause sa perte.
- リビングバイブル - 知恵あることばは心地よいが、 愚か者のおしゃべりは身を滅ぼします。 愚か者の話は前置きがばかげ、 結論も常軌を逸している。
- Nova Versão Internacional - As palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
- Hoffnung für alle - Ein weiser Mensch wird geachtet für seine Worte; aber ein Dummkopf richtet sich durch sein Gerede selbst zugrunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói của người khôn đem lại thắng lợi, nhưng miệng lưỡi người dại đem lại tai họa hiểm nghèo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำของคนฉลาดนั้นน่าฟัง แต่คนโง่ย่อยยับเพราะลมปากของตัวเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดที่ออกจากปากของผู้มีสติปัญญากอปรด้วยความกรุณา แต่ปากของคนโง่เขลาทำลายตัวเขาเอง
交叉引用
- 詩篇 140:9 - 昂首而圍我者、願其口之奸惡、反乎己身兮、
- 箴言 18:6 - 蠢者之脣啟爭端、其口招扑責、
- 箴言 18:7 - 蠢者之口致敗亡、其脣陷己命、
- 箴言 18:8 - 讒毀者、言如甘旨、入人甚深、
- 箴言 10:10 - 以目示意、必生憂患、口愚之輩、必致傾覆、
- 約伯記 4:3 - 昔爾訓眾、手弱者堅之、
- 約伯記 4:4 - 將躓者以言持之、膝弱者健之、
- 箴言 19:5 - 妄證者不免刑、言誑者難逭罪、
- 箴言 26:9 - 箴言在蠢者之口、如荊棘在醉人之手、
- 箴言 15:23 - 應對得當、自覺歡欣、言語適時、何其嘉美、
- 箴言 12:18 - 浮躁之言、如鋒刃之刺、智者之舌、有療疾之能、
- 馬太福音 12:35 - 善人由內蘊之善、而發其善、惡人由內蘊之惡、而發其惡、
- 列王紀上 20:40 - 爾僕怱迫之間、其人已逸、以色列王曰、依爾所言為讞、汝自定之、
- 列王紀上 20:41 - 其人急去巾於目、以色列王乃知其為先知、
- 列王紀上 20:42 - 彼謂王曰、耶和華云、我定當滅之人、爾由爾手釋之、故必以爾命代其命、以爾民代其民、
- 路加福音 19:22 - 主謂之曰、惡哉僕也、我即由爾口判爾、爾既知我嚴、未置而取、未播而穫、
- 箴言 25:11 - 言語適宜、如金果在於銀網、
- 箴言 25:12 - 智者斥責、於順受之耳、如金製耳環、與精金物飾、
- 詩篇 71:15 - 爾公義、爾拯救、不可勝數、我口終日述之兮、
- 詩篇 71:16 - 我以主耶和華大能之作為而來、祇道爾義兮、
- 詩篇 71:17 - 上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、
- 詩篇 71:18 - 上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、
- 箴言 12:13 - 惡者網於口過、義者脫於患難、
- 箴言 12:14 - 人因口果而飽以福、依手所為而得其報、
- 詩篇 40:9 - 我於大會中、宣公義之嘉音、必不緘口、爾耶和華所知兮、
- 詩篇 40:10 - 爾之公義、我未匿之於心、爾之信實拯救、我已宣之、爾之慈惠誠實、於大會中、我未隱之兮、
- 箴言 31:26 - 智慧發於口、慈訓達於舌、
- 詩篇 64:8 - 彼必顚蹶、其舌即其敵、見者必搖首兮、
- 約伯記 16:5 - 然我必以口堅爾志、以舌解爾憂、
- 箴言 16:21 - 心慧者謂之通明、甘言增人學問、
- 箴言 16:22 - 明哲乃生命之源、蒙昧即愚人之罰、
- 箴言 16:23 - 智者之心訓其口、增其脣之才、
- 箴言 16:24 - 良言如蜂房、甘於心、暢於骨、
- 箴言 10:8 - 心慧者必受命令、口愚者必致傾覆、
- 詩篇 37:30 - 義人口言智慧、舌道公平、
- 撒母耳記下 1:16 - 大衛曰、爾血歸於爾首、爾口自證殺耶和華之受膏者、○
- 箴言 10:13 - 具明哲者、口有智慧、乏知識者、背受杖責、
- 箴言 10:14 - 智人積存知識、愚者之口、臨於敗亡、
- 箴言 10:31 - 義者之口、乃生智慧、乖謬之舌、必被斷絕、
- 箴言 10:32 - 義者之脣、知所悅人、惡者之口、惟出乖謬、
- 以弗所書 4:29 - 穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、
- 箴言 10:20 - 義者之舌、有如佳銀、惡者之心、所值無幾、
- 箴言 10:21 - 義者之脣、以育眾庶、愚者乏識、陷於死亡、
- 箴言 22:17 - 傾耳以聽智者之言、專心於我知識、
- 箴言 22:18 - 存之於衷、銜之於口、斯為美、
- 歌羅西書 4:6 - 言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
- 路加福音 4:22 - 眾證之、且奇其口出恩言、曰、此非約瑟子乎、
- 箴言 22:11 - 好清心者、因其嘉言、王與之友、
- 箴言 15:2 - 智者之舌、善宣知識、蠢者之口、乃吐愚頑、