逐节对照
- 和合本(拼音版) - 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力, 但得智慧指教,便有益处。
- 新标点和合本 - 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费力气; 但智慧的益处在于使人成功。
- 和合本2010(神版-简体) - 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费力气; 但智慧的益处在于使人成功。
- 当代译本 - 斧头钝了若不磨利, 用起来必多费力气, 但智慧能助人成功。
- 圣经新译本 - 斧头若钝了,还不把斧刃磨快,就必多费力气;智慧的好处在于助人成功。
- 中文标准译本 - 铁器钝了,如果不把刃磨利, 用起来就多费力气; 而智慧无往不利,带来成功。
- 现代标点和合本 - 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力, 但得智慧指教便有益处。
- New International Version - If the ax is dull and its edge unsharpened, more strength is needed, but skill will bring success.
- New International Reader's Version - Suppose the blade of an ax is dull. And its edge hasn’t been sharpened. Then more effort is needed to use it. But skill will bring success.
- English Standard Version - If the iron is blunt, and one does not sharpen the edge, he must use more strength, but wisdom helps one to succeed.
- New Living Translation - Using a dull ax requires great strength, so sharpen the blade. That’s the value of wisdom; it helps you succeed.
- The Message - Remember: The duller the ax the harder the work; Use your head: The more brains, the less muscle.
- Christian Standard Bible - If the ax is dull, and one does not sharpen its edge, then one must exert more strength; however, the advantage of wisdom is that it brings success.
- New American Standard Bible - If the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength. Wisdom has the advantage of bringing success.
- New King James Version - If the ax is dull, And one does not sharpen the edge, Then he must use more strength; But wisdom brings success.
- Amplified Bible - If the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength; but wisdom [to sharpen the axe] helps him succeed [with less effort].
- American Standard Version - If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
- King James Version - If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
- New English Translation - If an iron axhead is blunt and a workman does not sharpen its edge, he must exert a great deal of effort; so wisdom has the advantage of giving success.
- World English Bible - If the ax is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
- 新標點和合本 - 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費力氣; 但智慧的益處在於使人成功。
- 和合本2010(神版-繁體) - 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費力氣; 但智慧的益處在於使人成功。
- 當代譯本 - 斧頭鈍了若不磨利, 用起來必多費力氣, 但智慧能助人成功。
- 聖經新譯本 - 斧頭若鈍了,還不把斧刃磨快,就必多費力氣;智慧的好處在於助人成功。
- 呂振中譯本 - 鐵器若鈍了,人又不將刀刃磨快, 那麼他就得多費力氣; 但智慧的長處是能給人成功。
- 中文標準譯本 - 鐵器鈍了,如果不把刃磨利, 用起來就多費力氣; 而智慧無往不利,帶來成功。
- 現代標點和合本 - 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力, 但得智慧指教便有益處。
- 文理和合譯本 - 斧鈍不礪其鋒、則費力尤多、惟智慧使人獲益、
- 文理委辦譯本 - 斧斤己鈍、不加磨礪、則斬伐必費其力、智者知所當為。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斧刃已鈍、若不磨礪、斬伐必致費力、有智慧者知當務之為急、 有智慧者知當務之為急或作有智慧者知如何治之
- Nueva Versión Internacional - Si el hacha pierde su filo, y no se vuelve a afilar, hay que golpear con más fuerza. El éxito radica en la acción sabia y bien ejecutada.
- 현대인의 성경 - 도끼를 갈지 않아 날이 무디면 그만큼 힘이 더 든다. 그러므로 도끼 날을 가는 것이 지혜로운 방법이다.
- Новый Русский Перевод - Если топор тупой, и лезвие его не отточено, то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы все предусмотрела.
- Восточный перевод - Если топор тупой, и лезвие его не отточено, то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы всё предусмотрела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если топор тупой, и лезвие его не отточено, то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы всё предусмотрела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если топор тупой, и лезвие его не отточено, то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы всё предусмотрела.
- La Bible du Semeur 2015 - Si le fer de la hache est émoussé et qu’on n’en aiguise pas le tranchant, il faudra redoubler de force, mais la sagesse a l’avantage d’assurer la réussite.
- リビングバイブル - 斧の切れ味が悪くなると、余計な力がいる。 そんなときには刃を研ぐことだ。
- Nova Versão Internacional - Se o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.
- Hoffnung für alle - Wenn die Axt stumpf geworden ist, weil ihr Benutzer sie nicht geschliffen hat, muss er sich doppelt anstrengen. Der Kluge hält sein Werkzeug in Ordnung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng một cái rìu cùn sẽ phí nhiều sức, vậy phải mài lưỡi rìu trước. Đó là giá trị của sự khôn ngoan; nó sẽ giúp cho sự thành công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากขวานทื่อ และไม่ได้ลับให้คม เวลาใช้ก็ต้องออกแรงมากขึ้น แต่ความเชี่ยวชาญจะนำความสำเร็จมาให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากเครื่องมือเหล็กทื่อ และเขาไม่ลับให้คม เขาก็ต้องใช้แรงมากขึ้น แต่สติปัญญาช่วยให้สำเร็จผลได้
交叉引用
- 马太福音 10:16 - “我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
- 历代志上 12:32 - 以萨迦支派有二百族长,都通达时务,知道以色列人所当行的,他们族弟兄都听从他们的命令。
- 哥林多前书 14:20 - 弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
- 使徒行传 6:1 - 那时,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。
- 使徒行传 6:2 - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下上帝的道去管理饭食原是不合宜的。
- 使徒行传 6:3 - 所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。
- 使徒行传 6:4 - 但我们要专心以祈祷传道为事。”
- 使徒行传 6:5 - 大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人;又拣选腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉,
- 使徒行传 6:6 - 叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。
- 使徒行传 6:7 - 上帝的道兴旺起来。在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。
- 使徒行传 6:8 - 司提反满得恩惠能力,在民间行了大奇事和神迹。
- 使徒行传 6:9 - 当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚历山大、基利家、亚细亚各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。
- 列王纪上 3:9 - 所以求你赐我智慧,可以判断你的民,能辨别是非。不然,谁能判断这众多的民呢?”
- 使徒行传 15:2 - 保罗、巴拿巴与他们大大地纷争辩论;众门徒就定规,叫保罗、巴拿巴和本会中几个人为所辩论的,上耶路撒冷去见使徒和长老。
- 使徒行传 15:3 - 于是教会送他们起行。他们经过腓尼基、撒玛利亚,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。
- 使徒行传 15:4 - 到了耶路撒冷,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说上帝同他们所行的一切事。
- 使徒行传 15:5 - 惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
- 使徒行传 15:6 - 使徒和长老聚会商议这事。
- 使徒行传 15:7 - 辩论已经多了,彼得就起来,说:“诸位弟兄,你们知道上帝早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。
- 使徒行传 15:8 - 知道人心的上帝也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
- 使徒行传 15:9 - 又藉着信,洁净了他们的心,并不分他们、我们。
- 使徒行传 15:10 - 现在为什么试探上帝,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?
- 使徒行传 15:11 - 我们得救乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。”
- 使徒行传 15:12 - 众人都默默无声,听巴拿巴和保罗述说上帝藉他们在外邦人中所行的神迹奇事。
- 使徒行传 15:13 - 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。
- 使徒行传 15:14 - 方才西门述说上帝当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下,
- 使徒行传 15:15 - 众先知的话也与这意思相合。
- 使徒行传 15:16 - 正如经上所写的: “‘此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌的帐幕, 把那破坏的重新修造建立起来。
- 使徒行传 15:17 - 叫余剩的人, 就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。
- 使徒行传 15:18 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
- 使徒行传 15:19 - “所以据我的意见,不可难为那归服上帝的外邦人,
- 使徒行传 15:20 - 只要写信吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。
- 使徒行传 15:21 - 因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日在会堂里诵读。”
- 创世记 41:33 - 所以法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
- 创世记 41:34 - 法老当这样行,又派官员管理这地。当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一,
- 创世记 41:35 - 叫他们把将来丰年一切的粮食聚敛起来,积蓄五谷,收存在各城里作食物,归于法老的手下。
- 创世记 41:36 - 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
- 创世记 41:37 - 法老和他一切臣仆,都以这事为妙。
- 创世记 41:38 - 法老对臣仆说:“像这样的人,有上帝的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
- 创世记 41:39 - 法老对约瑟说:“上帝既将这事都指示你,可见没有人像你这样有聪明有智慧。
- 罗马书 16:19 - 你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜,但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
- 出埃及记 18:19 - 现在你要听我的话,我为你出个主意,愿上帝与你同在。你要替百姓到上帝面前,将案件奏告上帝;
- 出埃及记 18:20 - 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道、当作的事;
- 出埃及记 18:21 - 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏上帝、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓。
- 出埃及记 18:22 - 叫他们随时审判百姓,大事都要呈到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同当此任。
- 出埃及记 18:23 - 你若这样行,上帝也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他们的住处。”
- 历代志下 23:4 - 又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进班的,三分之一要把守各门,
- 历代志下 23:5 - 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;众百姓要在耶和华殿的院内。
- 历代志下 23:6 - 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿,惟独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守耶和华所吩咐的。
- 历代志下 23:7 - 利未人要手中各拿兵器,四围护卫王。凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”
- 历代志下 23:8 - 利未人和犹大众人都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。
- 历代志下 23:9 - 祭司耶何耶大便将上帝殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌交给百夫长;
- 历代志下 23:10 - 又分派众民手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。
- 历代志下 23:11 - 于是领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王万岁!”
- 歌罗西书 4:5 - 你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
- 传道书 9:15 - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
- 传道书 9:16 - 我就说:智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
- 传道书 9:17 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
- 以弗所书 5:15 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
- 以弗所书 5:16 - 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
- 以弗所书 5:17 - 不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
- 雅各书 1:5 - 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的上帝,主就必赐给他。
- 传道书 10:15 - 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。