逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- 新标点和合本 - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- 当代译本 - 一代过去,一代又来, 大地却永远长存。
- 圣经新译本 - 一代过去,一代又来, 地却永远存在。
- 中文标准译本 - 一代过去,一代又来, 大地却存留,直到永远。
- 现代标点和合本 - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- 和合本(拼音版) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- New International Version - Generations come and generations go, but the earth remains forever.
- New International Reader's Version - People come and people go. But the earth remains forever.
- English Standard Version - A generation goes, and a generation comes, but the earth remains forever.
- New Living Translation - Generations come and generations go, but the earth never changes.
- Christian Standard Bible - A generation goes and a generation comes, but the earth remains forever.
- New American Standard Bible - A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever.
- New King James Version - One generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever.
- Amplified Bible - One generation goes and another generation comes, But the earth remains forever.
- American Standard Version - One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
- King James Version - One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
- New English Translation - A generation comes and a generation goes, but the earth remains the same through the ages.
- World English Bible - One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
- 新標點和合本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
- 當代譯本 - 一代過去,一代又來, 大地卻永遠長存。
- 聖經新譯本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠存在。
- 呂振中譯本 - 一代在過去,一代又到來, 地卻永遠存立。
- 中文標準譯本 - 一代過去,一代又來, 大地卻存留,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
- 文理和合譯本 - 一代既往、一代又來、大地永存、
- 文理委辦譯本 - 世代迭更、大地恆存、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一代逝、一代來、大地永存、
- Nueva Versión Internacional - Generación va, generación viene, mas la tierra siempre es la misma.
- 현대인의 성경 - 세대는 왔다가 가지만 세상은 변함이 없구나.
- Новый Русский Перевод - Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.
- Восточный перевод - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Une génération s’en va, une autre vient, et la terre est toujours là.
- Nova Versão Internacional - Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
- Hoffnung für alle - Generationen kommen und gehen, nur die Erde bleibt für alle Zeiten bestehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ đến và thế hệ đi, nhưng trái đất vẫn không bao giờ thay đổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรุ่นหนึ่งผ่านมาแล้วอีกรุ่นหนึ่งผ่านไป แต่โลกยังคงอยู่ตลอดกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ละยุคล่วงไป ยุคแล้วยุคเล่า แต่โลกคงอยู่ตลอดไป
交叉引用
- 创世记 5:3 - 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
- 创世记 5:4 - 亚当生塞特之后,又活了八百年,并且生儿育女。
- 创世记 5:5 - 亚当共活了九百三十年,就死了。
- 创世记 5:6 - 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
- 创世记 5:7 - 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿育女。
- 创世记 5:8 - 塞特共活了九百一十二年,就死了。
- 创世记 5:9 - 以挪士活到九十岁,生了该南。
- 创世记 5:10 - 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿育女。
- 创世记 5:11 - 以挪士共活了九百零五年,就死了。
- 创世记 5:12 - 该南活到七十岁,生了玛勒列。
- 创世记 5:13 - 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿育女。
- 创世记 5:14 - 该南共活了九百一十年,就死了。
- 创世记 5:15 - 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
- 创世记 5:16 - 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿育女。
- 创世记 5:17 - 玛勒列共活了八百九十五年,就死了。
- 创世记 5:18 - 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
- 创世记 5:19 - 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿育女。
- 创世记 5:20 - 雅列共活了九百六十二年,就死了。
- 创世记 5:21 - 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
- 创世记 5:22 - 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿育女。
- 创世记 5:23 - 以诺共活了三百六十五年。
- 创世记 5:24 - 以诺与 神同行, 神把他接去,他就不在了。
- 创世记 5:25 - 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
- 创世记 5:26 - 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿育女。
- 创世记 5:27 - 玛土撒拉共活了九百六十九年,就死了。
- 创世记 5:28 - 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
- 创世记 5:29 - 给他起名叫挪亚,说:“在耶和华所诅咒的地上,这个儿子必使我们从工作和手中的劳苦得到安慰。”
- 创世记 5:30 - 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿育女。
- 创世记 5:31 - 拉麦共活了七百七十七年,就死了。
- 创世记 11:20 - 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
- 创世记 11:21 - 拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿育女。
- 创世记 11:22 - 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
- 创世记 11:23 - 西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿育女。
- 创世记 11:24 - 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
- 创世记 11:25 - 拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿育女。
- 创世记 11:26 - 他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤和哈兰。
- 创世记 11:27 - 这是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
- 创世记 11:28 - 哈兰死在他父亲他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
- 创世记 11:29 - 亚伯兰、拿鹤各娶了妻。亚伯兰的妻子名叫撒莱,拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿。哈兰是密迦和亦迦的父亲。
- 创世记 11:30 - 撒莱不生育,没有孩子。
- 创世记 11:31 - 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子,哈兰的儿子罗得,以及他的媳妇,亚伯兰的妻子撒莱,一同出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们来到哈兰,就住在那里。
- 创世记 11:32 - 他拉共活了二百零五年,就死在哈兰。
- 出埃及记 1:6 - 约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。
- 出埃及记 1:7 - 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
- 创世记 36:9 - 这是以扫的后代,他是西珥山里以东人的始祖。
- 创世记 36:10 - 以扫子孙的名字如下:以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
- 创世记 36:11 - 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
- 创世记 36:12 - 亭纳是以扫儿子以利法的妾,她为以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
- 创世记 36:13 - 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
- 创世记 36:14 - 以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿。她为以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
- 创世记 36:15 - 这是以扫子孙中作族长的:以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
- 创世记 36:16 - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地,从以利法所出的族长,是亚大的子孙。
- 创世记 36:17 - 以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地,从流珥所出的族长,是以扫妻子巴实抹的子孙。
- 创世记 36:18 - 以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫的妻子,亚拿的女儿阿何利巴玛的子孙中所出的族长。
- 创世记 36:19 - 以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。
- 出埃及记 6:16 - 以下是利未的儿子按着家谱的名字:革顺、哥辖、米拉利。利未一生的岁数是一百三十七岁。
- 出埃及记 6:17 - 革顺的儿子按着家族是立尼、示每。
- 出埃及记 6:18 - 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。哥辖一生的岁数是一百三十三岁。
- 出埃及记 6:19 - 米拉利的儿子是抹利和母示;这是利未按着家谱的家族。
- 出埃及记 6:20 - 暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她为他生了亚伦和摩西。暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
- 出埃及记 6:21 - 以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。
- 出埃及记 6:22 - 乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。
- 出埃及记 6:23 - 亚伦娶了亚米拿达的女儿,拿顺的妹妹,以利沙巴为妻,她为他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
- 出埃及记 6:24 - 可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒;这是可拉的家族。
- 出埃及记 6:25 - 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,她为他生了非尼哈。这是利未人按着家族的族长。
- 出埃及记 6:26 - 这就是曾听见耶和华说“把以色列人按着队伍从埃及地领出来”的亚伦和摩西,
- 出埃及记 6:27 - 对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,也是这摩西和亚伦。
- 创世记 47:9 - 雅各对法老说:“我在世寄居的年日是一百三十年,我一生的岁月又短又苦,比不上我祖先在世寄居的年日。”
- 诗篇 89:47 - 求你想念我的生命是何等短暂。 你创造世人,要使他们归于何等的虚空呢?
- 诗篇 89:48 - 谁能常活不见死亡、 救自己脱离阴间的掌控呢?(细拉)
- 诗篇 90:9 - 我们经过的日子,都在你震怒之下, 我们度尽的年岁,好像一声叹息。
- 诗篇 90:10 - 我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼即逝,我们便如飞而去。
- 诗篇 119:90 - 你的信实存到万代; 你坚立了地,地就长存。
- 诗篇 119:91 - 天地照你的典章存到今日; 万物都是你的仆役。
- 诗篇 102:24 - 我说:“我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!”
- 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
- 诗篇 102:26 - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像外衣渐渐旧了。 你要将天地如内衣更换, 天地就都改变了。
- 诗篇 102:27 - 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
- 诗篇 102:28 - 你仆人的子孙要安然居住, 他们的后裔要坚立在你面前。
- 彼得后书 3:10 - 但主的日子要像贼一样来到;那日,天必在轰然一声中消失,天体都要被烈火熔化,地和地上的万物都要烧尽 。
- 彼得后书 3:11 - 既然这一切都要如此消失,你们 处世为人必须圣洁敬虔,
- 彼得后书 3:12 - 等候并催促 神的日子来到。因为在那日,天要被火烧而消灭,天体都要被烈火熔化。
- 彼得后书 3:13 - 但照他的应许,我们等候新天新地,其中有正义常住。
- 传道书 6:12 - 人一生虚度的日子,如影儿经过,谁知道什么才是对他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下会发生什么事呢?
- 撒迦利亚书 1:5 - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 马太福音 24:35 - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
- 诗篇 104:5 - 将地立在根基上, 使地永不动摇。