Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Alles ist vergänglich und vergeblich, sagte der Prediger, nichts hat Bestand, ja, alles ist vergebliche Mühe!
  • 新标点和合本 - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,全是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,全是虚空。
  • 当代译本 - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,一切都是虚空。
  • 圣经新译本 - 传道者说:虚空的虚空。 虚空的虚空,一切都是虚空。
  • 中文标准译本 - “虚空的虚空,” 传道者说, “虚空的虚空,全都是虚空!”
  • 现代标点和合本 - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
  • 和合本(拼音版) - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
  • New International Version - “Meaningless! Meaningless!” says the Teacher. “Utterly meaningless! Everything is meaningless.”
  • New International Reader's Version - “Meaningless! Everything is meaningless!” says the Teacher. “Everything is completely meaningless! Nothing has any meaning.”
  • English Standard Version - Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities! All is vanity.
  • New Living Translation - “Everything is meaningless,” says the Teacher, “completely meaningless!”
  • The Message - Smoke, nothing but smoke. [That’s what the Quester says.] There’s nothing to anything—it’s all smoke. What’s there to show for a lifetime of work, a lifetime of working your fingers to the bone? One generation goes its way, the next one arrives, but nothing changes—it’s business as usual for old planet earth. The sun comes up and the sun goes down, then does it again, and again—the same old round. The wind blows south, the wind blows north. Around and around and around it blows, blowing this way, then that—the whirling, erratic wind. All the rivers flow into the sea, but the sea never fills up. The rivers keep flowing to the same old place, and then start all over and do it again. Everything’s boring, utterly boring— no one can find any meaning in it. Boring to the eye, boring to the ear. What was will be again, what happened will happen again. There’s nothing new on this earth. Year after year it’s the same old thing. Does someone call out, “Hey, this is new”? Don’t get excited—it’s the same old story. Nobody remembers what happened yesterday. And the things that will happen tomorrow? Nobody’ll remember them either. Don’t count on being remembered.
  • Christian Standard Bible - “Absolute futility,” says the Teacher. “Absolute futility. Everything is futile.”
  • New American Standard Bible - “Futility of futilities,” says the Preacher, “Futility of futilities! All is futility.”
  • New King James Version - “Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
  • Amplified Bible - “Vanity of vanities,” says the Preacher. “Vanity of vanities! All [that is done without God’s guidance] is vanity [futile, meaningless—a wisp of smoke, a vapor that vanishes, merely chasing the wind].”
  • American Standard Version - Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
  • King James Version - Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
  • New English Translation - “Futile! Futile!” laments the Teacher, “Absolutely futile! Everything is futile!”
  • World English Bible - “Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
  • 新標點和合本 - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,全是虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,全是虛空。
  • 當代譯本 - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,一切都是虛空。
  • 聖經新譯本 - 傳道者說:虛空的虛空。 虛空的虛空,一切都是虛空。
  • 呂振中譯本 - 傳道人說:虛空之虛空! 虛空之虛空!萬事都虛空!
  • 中文標準譯本 - 「虛空的虛空,」 傳道者說, 「虛空的虛空,全都是虛空!」
  • 現代標點和合本 - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
  • 文理和合譯本 - 傳道者曰、虛空之虛空、虛空之虛空、萬事虛空、
  • 文理委辦譯本 - 吾觀萬事、空之又空、虛之又虛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 曰、凡事虛中之虛、虛中之虛、皆屬於虛、
  • Nueva Versión Internacional - Lo más absurdo de lo absurdo, —dice el Maestro—, lo más absurdo de lo absurdo, ¡todo es un absurdo!
  • 현대인의 성경 - 전도자는 말한다. “모든 것이 헛되고 무가치하며 의미가 없으니 아무것도 소중한 것이 없구나.”
  • Новый Русский Перевод - «Суета сует! – сказал Екклесиаст. – Суета сует, все суета!»
  • Восточный перевод - «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. – Всё бессмысленно, всё пустое!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. – Всё бессмысленно, всё пустое!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. – Всё бессмысленно, всё пустое!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Dérisoire, absolument dérisoire , dit le Maître, oui dérisoire, absolument dérisoire, tout est dérisoire !
  • リビングバイブル - 思うに、この世に価値のあるものなどない。 すべてがむなしい。
  • Nova Versão Internacional - “Que grande inutilidade!”, diz o mestre. “Que grande inutilidade! Nada faz sentido!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Truyền Đạo nói: “Mọi thứ đều vô nghĩa! Hoàn toàn vô nghĩa!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาจารย์กล่าวว่า “อนิจจัง! อนิจจัง! อนิจจังแท้ๆ! ทุกสิ่งล้วนอนิจจัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัญญาจารย์​กล่าว​ว่า ไร้​ค่า​ที่​สุด ไร้​ค่า​ที่​สุด ทุก​สิ่ง​ไร้​ค่า​ทั้ง​สิ้น
交叉引用
  • Prediger 2:21 - Da hat man mit seinem Wissen, seinen Fähigkeiten und seinem Fleiß etwas erreicht und muss es dann an einen anderen abtreten, der sich nie darum gekümmert hat! Das ist so sinnlos und ungerecht!
  • Prediger 4:4 - Nun weiß ich, warum die Menschen so hart arbeiten und so viel Erfolg haben: Sie tun es nur, um die anderen in den Schatten zu stellen! Auch das ist vergebliche Mühe – so als wollten sie den Wind einfangen.
  • Prediger 11:10 - Lass dich nicht von Kummer und Sorgen beherrschen und halte allen Schmerz von dir fern! Denn Jugend und Frische sind vergänglich.
  • Prediger 11:8 - Freu dich über jedes neue Jahr, das du erleben darfst! Auch wenn noch viele vor dir liegen – denk daran, dass die Dunkelheit danach lange dauert! Alles, was dann kommt, ist vergeblich!
  • Prediger 6:11 - Er kann ihn noch so sehr anklagen – es hat ja doch keinen Sinn und hilft ihm nicht weiter!
  • Prediger 4:16 - Für eine Weile lief die begeisterte Volksmenge dem neuen Machthaber nach, aber bald darauf waren sie auch mit ihm nicht mehr zufrieden, und sein Ruhm erlosch schnell. So war alles umsonst, als hätte er versucht, den Wind einzufangen!
  • Prediger 2:15 - Als ich das erkannte, fragte ich mich: Wenn mich das gleiche Schicksal trifft wie den Unverständigen – wozu habe ich mich dann überhaupt so sehr um Weisheit bemüht? Da begriff ich, dass auch der Nutzen der Weisheit letztendlich bedeutungslos ist.
  • Prediger 3:19 - Denn auf Mensch und Tier wartet das gleiche Schicksal: Beiden gab Gott das Leben, und beide müssen sterben. Der Mensch hat dem Tier nichts voraus, denn auch er ist vergänglich.
  • Prediger 2:23 - Sein Leben lang hat er nichts als Ärger und Sorgen, sogar nachts findet er keine Ruhe! Und doch ist alles vergeblich.
  • Prediger 4:8 - Manch einer lebt völlig allein und hat weder Kinder noch Geschwister. Trotzdem arbeitet er ohne Ende und ist nie zufrieden mit seinem Besitz. Aber für wen mühe ich mich dann ab und gönne mir nichts Gutes mehr? Das ist doch unsinnig, so vergeudet man nur seine Zeit!
  • Prediger 2:19 - Und wer weiß schon, ob der weise oder töricht sein wird? Doch er wird alles besitzen, was ich durch meine Arbeit und mein Wissen erworben habe. Wo ist da der Sinn?
  • Prediger 2:26 - Dem Menschen, der ihm gefällt, gibt er Weisheit, Erkenntnis und Freude. Doch wer Gott missachtet, den lässt er sammeln und anhäufen, um dann alles dem zu geben, den er liebt. Selbst nach dem Glück zu greifen ist so vergeblich, als würde man versuchen, den Wind einzufangen!
  • Prediger 2:17 - Da begann ich das Leben zu verabscheuen, alles Tun auf der Welt kam mir unerträglich vor. Denn es ist so vergeblich, als wollte man den Wind einfangen.
  • Psalm 62:9 - Ihr Menschen, vertraut ihm jederzeit und schüttet euer Herz bei ihm aus! Gott ist unsere Zuflucht.
  • Psalm 62:10 - Die Menschen vergehen wie ein Hauch; ob einfach oder vornehm – sie sind wie ein Trugbild, das verschwindet. Legt man sie auf die Waagschale, dann schnellt sie nach oben, als wären die Menschen nur Luft.
  • Prediger 2:11 - Doch dann dachte ich nach über das, was ich erreicht hatte, und wie hart ich dafür arbeiten musste, und ich erkannte: Alles war letztendlich vergebens – als hätte ich versucht, den Wind einzufangen! Es gibt auf dieser Welt keinen bleibenden Gewinn.
  • Prediger 5:10 - Je reicher einer wird, umso mehr Leute scharen sich um ihn, die auf seine Kosten leben wollen. Der Reiche kann seinen Besitz zwar bestaunen, aber sonst hat er nichts davon.
  • Psalm 39:5 - »Herr, lass mich erkennen, wie kurz mein Leben ist und dass meine Tage gezählt sind; wie vergänglich bin ich doch!
  • Psalm 39:6 - Wie begrenzt ist das Leben, das du mir gabst! Ein Nichts ist es in deinen Augen! Jeder Mensch, selbst der stärkste, ist nur ein Hauch, der vergeht –
  • Römer 8:20 - Ohne eigenes Verschulden sind alle Geschöpfe der Vergänglichkeit ausgeliefert, weil Gott es so bestimmt hat. Aber er hat ihnen die Hoffnung gegeben,
  • Prediger 12:8 - Ja, alles ist vergänglich und vergeblich, sagte der Prediger, alles ist vergebliche Mühe!
  • Psalm 144:4 - Sein Leben ist vergänglich und gleicht einem Schatten, der vorüberhuscht.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Alles ist vergänglich und vergeblich, sagte der Prediger, nichts hat Bestand, ja, alles ist vergebliche Mühe!
  • 新标点和合本 - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,全是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,全是虚空。
  • 当代译本 - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,一切都是虚空。
  • 圣经新译本 - 传道者说:虚空的虚空。 虚空的虚空,一切都是虚空。
  • 中文标准译本 - “虚空的虚空,” 传道者说, “虚空的虚空,全都是虚空!”
  • 现代标点和合本 - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
  • 和合本(拼音版) - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
  • New International Version - “Meaningless! Meaningless!” says the Teacher. “Utterly meaningless! Everything is meaningless.”
  • New International Reader's Version - “Meaningless! Everything is meaningless!” says the Teacher. “Everything is completely meaningless! Nothing has any meaning.”
  • English Standard Version - Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities! All is vanity.
  • New Living Translation - “Everything is meaningless,” says the Teacher, “completely meaningless!”
  • The Message - Smoke, nothing but smoke. [That’s what the Quester says.] There’s nothing to anything—it’s all smoke. What’s there to show for a lifetime of work, a lifetime of working your fingers to the bone? One generation goes its way, the next one arrives, but nothing changes—it’s business as usual for old planet earth. The sun comes up and the sun goes down, then does it again, and again—the same old round. The wind blows south, the wind blows north. Around and around and around it blows, blowing this way, then that—the whirling, erratic wind. All the rivers flow into the sea, but the sea never fills up. The rivers keep flowing to the same old place, and then start all over and do it again. Everything’s boring, utterly boring— no one can find any meaning in it. Boring to the eye, boring to the ear. What was will be again, what happened will happen again. There’s nothing new on this earth. Year after year it’s the same old thing. Does someone call out, “Hey, this is new”? Don’t get excited—it’s the same old story. Nobody remembers what happened yesterday. And the things that will happen tomorrow? Nobody’ll remember them either. Don’t count on being remembered.
  • Christian Standard Bible - “Absolute futility,” says the Teacher. “Absolute futility. Everything is futile.”
  • New American Standard Bible - “Futility of futilities,” says the Preacher, “Futility of futilities! All is futility.”
  • New King James Version - “Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
  • Amplified Bible - “Vanity of vanities,” says the Preacher. “Vanity of vanities! All [that is done without God’s guidance] is vanity [futile, meaningless—a wisp of smoke, a vapor that vanishes, merely chasing the wind].”
  • American Standard Version - Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
  • King James Version - Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
  • New English Translation - “Futile! Futile!” laments the Teacher, “Absolutely futile! Everything is futile!”
  • World English Bible - “Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
  • 新標點和合本 - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,全是虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,全是虛空。
  • 當代譯本 - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,一切都是虛空。
  • 聖經新譯本 - 傳道者說:虛空的虛空。 虛空的虛空,一切都是虛空。
  • 呂振中譯本 - 傳道人說:虛空之虛空! 虛空之虛空!萬事都虛空!
  • 中文標準譯本 - 「虛空的虛空,」 傳道者說, 「虛空的虛空,全都是虛空!」
  • 現代標點和合本 - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
  • 文理和合譯本 - 傳道者曰、虛空之虛空、虛空之虛空、萬事虛空、
  • 文理委辦譯本 - 吾觀萬事、空之又空、虛之又虛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 曰、凡事虛中之虛、虛中之虛、皆屬於虛、
  • Nueva Versión Internacional - Lo más absurdo de lo absurdo, —dice el Maestro—, lo más absurdo de lo absurdo, ¡todo es un absurdo!
  • 현대인의 성경 - 전도자는 말한다. “모든 것이 헛되고 무가치하며 의미가 없으니 아무것도 소중한 것이 없구나.”
  • Новый Русский Перевод - «Суета сует! – сказал Екклесиаст. – Суета сует, все суета!»
  • Восточный перевод - «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. – Всё бессмысленно, всё пустое!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. – Всё бессмысленно, всё пустое!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. – Всё бессмысленно, всё пустое!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Dérisoire, absolument dérisoire , dit le Maître, oui dérisoire, absolument dérisoire, tout est dérisoire !
  • リビングバイブル - 思うに、この世に価値のあるものなどない。 すべてがむなしい。
  • Nova Versão Internacional - “Que grande inutilidade!”, diz o mestre. “Que grande inutilidade! Nada faz sentido!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Truyền Đạo nói: “Mọi thứ đều vô nghĩa! Hoàn toàn vô nghĩa!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาจารย์กล่าวว่า “อนิจจัง! อนิจจัง! อนิจจังแท้ๆ! ทุกสิ่งล้วนอนิจจัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัญญาจารย์​กล่าว​ว่า ไร้​ค่า​ที่​สุด ไร้​ค่า​ที่​สุด ทุก​สิ่ง​ไร้​ค่า​ทั้ง​สิ้น
  • Prediger 2:21 - Da hat man mit seinem Wissen, seinen Fähigkeiten und seinem Fleiß etwas erreicht und muss es dann an einen anderen abtreten, der sich nie darum gekümmert hat! Das ist so sinnlos und ungerecht!
  • Prediger 4:4 - Nun weiß ich, warum die Menschen so hart arbeiten und so viel Erfolg haben: Sie tun es nur, um die anderen in den Schatten zu stellen! Auch das ist vergebliche Mühe – so als wollten sie den Wind einfangen.
  • Prediger 11:10 - Lass dich nicht von Kummer und Sorgen beherrschen und halte allen Schmerz von dir fern! Denn Jugend und Frische sind vergänglich.
  • Prediger 11:8 - Freu dich über jedes neue Jahr, das du erleben darfst! Auch wenn noch viele vor dir liegen – denk daran, dass die Dunkelheit danach lange dauert! Alles, was dann kommt, ist vergeblich!
  • Prediger 6:11 - Er kann ihn noch so sehr anklagen – es hat ja doch keinen Sinn und hilft ihm nicht weiter!
  • Prediger 4:16 - Für eine Weile lief die begeisterte Volksmenge dem neuen Machthaber nach, aber bald darauf waren sie auch mit ihm nicht mehr zufrieden, und sein Ruhm erlosch schnell. So war alles umsonst, als hätte er versucht, den Wind einzufangen!
  • Prediger 2:15 - Als ich das erkannte, fragte ich mich: Wenn mich das gleiche Schicksal trifft wie den Unverständigen – wozu habe ich mich dann überhaupt so sehr um Weisheit bemüht? Da begriff ich, dass auch der Nutzen der Weisheit letztendlich bedeutungslos ist.
  • Prediger 3:19 - Denn auf Mensch und Tier wartet das gleiche Schicksal: Beiden gab Gott das Leben, und beide müssen sterben. Der Mensch hat dem Tier nichts voraus, denn auch er ist vergänglich.
  • Prediger 2:23 - Sein Leben lang hat er nichts als Ärger und Sorgen, sogar nachts findet er keine Ruhe! Und doch ist alles vergeblich.
  • Prediger 4:8 - Manch einer lebt völlig allein und hat weder Kinder noch Geschwister. Trotzdem arbeitet er ohne Ende und ist nie zufrieden mit seinem Besitz. Aber für wen mühe ich mich dann ab und gönne mir nichts Gutes mehr? Das ist doch unsinnig, so vergeudet man nur seine Zeit!
  • Prediger 2:19 - Und wer weiß schon, ob der weise oder töricht sein wird? Doch er wird alles besitzen, was ich durch meine Arbeit und mein Wissen erworben habe. Wo ist da der Sinn?
  • Prediger 2:26 - Dem Menschen, der ihm gefällt, gibt er Weisheit, Erkenntnis und Freude. Doch wer Gott missachtet, den lässt er sammeln und anhäufen, um dann alles dem zu geben, den er liebt. Selbst nach dem Glück zu greifen ist so vergeblich, als würde man versuchen, den Wind einzufangen!
  • Prediger 2:17 - Da begann ich das Leben zu verabscheuen, alles Tun auf der Welt kam mir unerträglich vor. Denn es ist so vergeblich, als wollte man den Wind einfangen.
  • Psalm 62:9 - Ihr Menschen, vertraut ihm jederzeit und schüttet euer Herz bei ihm aus! Gott ist unsere Zuflucht.
  • Psalm 62:10 - Die Menschen vergehen wie ein Hauch; ob einfach oder vornehm – sie sind wie ein Trugbild, das verschwindet. Legt man sie auf die Waagschale, dann schnellt sie nach oben, als wären die Menschen nur Luft.
  • Prediger 2:11 - Doch dann dachte ich nach über das, was ich erreicht hatte, und wie hart ich dafür arbeiten musste, und ich erkannte: Alles war letztendlich vergebens – als hätte ich versucht, den Wind einzufangen! Es gibt auf dieser Welt keinen bleibenden Gewinn.
  • Prediger 5:10 - Je reicher einer wird, umso mehr Leute scharen sich um ihn, die auf seine Kosten leben wollen. Der Reiche kann seinen Besitz zwar bestaunen, aber sonst hat er nichts davon.
  • Psalm 39:5 - »Herr, lass mich erkennen, wie kurz mein Leben ist und dass meine Tage gezählt sind; wie vergänglich bin ich doch!
  • Psalm 39:6 - Wie begrenzt ist das Leben, das du mir gabst! Ein Nichts ist es in deinen Augen! Jeder Mensch, selbst der stärkste, ist nur ein Hauch, der vergeht –
  • Römer 8:20 - Ohne eigenes Verschulden sind alle Geschöpfe der Vergänglichkeit ausgeliefert, weil Gott es so bestimmt hat. Aber er hat ihnen die Hoffnung gegeben,
  • Prediger 12:8 - Ja, alles ist vergänglich und vergeblich, sagte der Prediger, alles ist vergebliche Mühe!
  • Psalm 144:4 - Sein Leben ist vergänglich und gleicht einem Schatten, der vorüberhuscht.
圣经
资源
计划
奉献