Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 曲者不能直、缺者不能數、
  • 新标点和合本 - 弯曲的,不能变直; 缺少的,不能足数。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弯曲的,不能变直; 缺乏的,不计其数。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弯曲的,不能变直; 缺乏的,不计其数。
  • 当代译本 - 弯曲的不能变直,缺少的无法补足 。
  • 圣经新译本 - 弯曲的,不能弄直;缺少的,不能数算。
  • 中文标准译本 - 扭曲的,不能拉直, 缺乏的,不计其数。
  • 现代标点和合本 - 弯曲的不能变直, 缺少的不能足数。
  • 和合本(拼音版) - 弯曲的不能变直, 缺少的不能足数。
  • New International Version - What is crooked cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
  • New International Reader's Version - People can’t straighten things that are crooked. They can’t count things that don’t even exist.
  • English Standard Version - What is crooked cannot be made straight, and what is lacking cannot be counted.
  • New Living Translation - What is wrong cannot be made right. What is missing cannot be recovered.
  • The Message - Life’s a corkscrew that can’t be straightened, A minus that won’t add up.
  • Christian Standard Bible - What is crooked cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
  • New American Standard Bible - What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
  • New King James Version - What is crooked cannot be made straight, And what is lacking cannot be numbered.
  • Amplified Bible - What is crooked cannot be straightened and what is defective and lacking cannot be counted.
  • American Standard Version - That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
  • King James Version - That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
  • New English Translation - What is bent cannot be straightened, and what is missing cannot be supplied.
  • World English Bible - That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
  • 新標點和合本 - 彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彎曲的,不能變直; 缺乏的,不計其數。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彎曲的,不能變直; 缺乏的,不計其數。
  • 當代譯本 - 彎曲的不能變直,缺少的無法補足 。
  • 聖經新譯本 - 彎曲的,不能弄直;缺少的,不能數算。
  • 呂振中譯本 - 彎曲的不能變直; 缺少的不能足數。
  • 中文標準譯本 - 扭曲的,不能拉直, 缺乏的,不計其數。
  • 現代標點和合本 - 彎曲的不能變直, 缺少的不能足數。
  • 文理委辦譯本 - 曲者不能直、缺者不勝數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曲者不能直、缺者不能補、 不能補或作不可勝數
  • Nueva Versión Internacional - Ni se puede enderezar lo torcido, ni se puede contar lo que falta.
  • 현대인의 성경 - 비틀어진 것은 바로잡을 수 없으며 없는 것은 셀 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
  • Восточный перевод - Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui est tordu ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté.
  • Nova Versão Internacional - O que é torto não pode ser endireitado; o que está faltando não pode ser contado.
  • Hoffnung für alle - Was krumm gewachsen ist, kann man nicht gerade biegen, und was nicht da ist, kann man auch nicht zählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vật gì đã bị cong vẹo không thể uốn thẳng được? Đã thiếu hụt, làm sao có thể đếm được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่คดงอก็ทำให้เหยียดตรงไม่ได้ สิ่งที่ขาดอยู่ก็นับไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อะไร​ที่​งอ​ก็​จะ​ทำให้​ตรง​ไม่​ได้ และ​อะไร​ที่​ขาด​หาย​ไป​ก็​จะ​นับ​ไม่​ได้
交叉引用
  • 耶利米哀歌 3:37 - 非主所命、誰能言之、而即成兮、
  • 約伯記 34:29 - 上帝安人、誰能罪之、上帝掩面、誰能覲之、於國於人皆然、
  • 馬太福音 6:27 - 爾曹誰能以思慮延生一刻乎、
  • 約伯記 11:6 - 示爾以智慧之奧秘、蓋彼富有知識、當知上帝罰爾、較之爾罪所應受者、猶為少也、
  • 但以理書 4:35 - 地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、
  • 以賽亞書 40:4 - 諸谷填之、山阜卑之、崎嶇平之、坎坷治之、
  • 傳道書 3:14 - 我知上帝所作、皆必永存、無能益之、亦無能損之、上帝行此、使人畏之、
  • 傳道書 7:12 - 智為護庇、金錢亦然、惟智能保人之生命、其益尤著、
  • 傳道書 7:13 - 當考上帝之作為、彼所曲者、孰能直之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 曲者不能直、缺者不能數、
  • 新标点和合本 - 弯曲的,不能变直; 缺少的,不能足数。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弯曲的,不能变直; 缺乏的,不计其数。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弯曲的,不能变直; 缺乏的,不计其数。
  • 当代译本 - 弯曲的不能变直,缺少的无法补足 。
  • 圣经新译本 - 弯曲的,不能弄直;缺少的,不能数算。
  • 中文标准译本 - 扭曲的,不能拉直, 缺乏的,不计其数。
  • 现代标点和合本 - 弯曲的不能变直, 缺少的不能足数。
  • 和合本(拼音版) - 弯曲的不能变直, 缺少的不能足数。
  • New International Version - What is crooked cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
  • New International Reader's Version - People can’t straighten things that are crooked. They can’t count things that don’t even exist.
  • English Standard Version - What is crooked cannot be made straight, and what is lacking cannot be counted.
  • New Living Translation - What is wrong cannot be made right. What is missing cannot be recovered.
  • The Message - Life’s a corkscrew that can’t be straightened, A minus that won’t add up.
  • Christian Standard Bible - What is crooked cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
  • New American Standard Bible - What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
  • New King James Version - What is crooked cannot be made straight, And what is lacking cannot be numbered.
  • Amplified Bible - What is crooked cannot be straightened and what is defective and lacking cannot be counted.
  • American Standard Version - That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
  • King James Version - That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
  • New English Translation - What is bent cannot be straightened, and what is missing cannot be supplied.
  • World English Bible - That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
  • 新標點和合本 - 彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彎曲的,不能變直; 缺乏的,不計其數。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彎曲的,不能變直; 缺乏的,不計其數。
  • 當代譯本 - 彎曲的不能變直,缺少的無法補足 。
  • 聖經新譯本 - 彎曲的,不能弄直;缺少的,不能數算。
  • 呂振中譯本 - 彎曲的不能變直; 缺少的不能足數。
  • 中文標準譯本 - 扭曲的,不能拉直, 缺乏的,不計其數。
  • 現代標點和合本 - 彎曲的不能變直, 缺少的不能足數。
  • 文理委辦譯本 - 曲者不能直、缺者不勝數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曲者不能直、缺者不能補、 不能補或作不可勝數
  • Nueva Versión Internacional - Ni se puede enderezar lo torcido, ni se puede contar lo que falta.
  • 현대인의 성경 - 비틀어진 것은 바로잡을 수 없으며 없는 것은 셀 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
  • Восточный перевод - Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui est tordu ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté.
  • Nova Versão Internacional - O que é torto não pode ser endireitado; o que está faltando não pode ser contado.
  • Hoffnung für alle - Was krumm gewachsen ist, kann man nicht gerade biegen, und was nicht da ist, kann man auch nicht zählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vật gì đã bị cong vẹo không thể uốn thẳng được? Đã thiếu hụt, làm sao có thể đếm được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่คดงอก็ทำให้เหยียดตรงไม่ได้ สิ่งที่ขาดอยู่ก็นับไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อะไร​ที่​งอ​ก็​จะ​ทำให้​ตรง​ไม่​ได้ และ​อะไร​ที่​ขาด​หาย​ไป​ก็​จะ​นับ​ไม่​ได้
  • 耶利米哀歌 3:37 - 非主所命、誰能言之、而即成兮、
  • 約伯記 34:29 - 上帝安人、誰能罪之、上帝掩面、誰能覲之、於國於人皆然、
  • 馬太福音 6:27 - 爾曹誰能以思慮延生一刻乎、
  • 約伯記 11:6 - 示爾以智慧之奧秘、蓋彼富有知識、當知上帝罰爾、較之爾罪所應受者、猶為少也、
  • 但以理書 4:35 - 地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、
  • 以賽亞書 40:4 - 諸谷填之、山阜卑之、崎嶇平之、坎坷治之、
  • 傳道書 3:14 - 我知上帝所作、皆必永存、無能益之、亦無能損之、上帝行此、使人畏之、
  • 傳道書 7:12 - 智為護庇、金錢亦然、惟智能保人之生命、其益尤著、
  • 傳道書 7:13 - 當考上帝之作為、彼所曲者、孰能直之、
圣经
资源
计划
奉献