逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ce qui est tordu ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté.
- 新标点和合本 - 弯曲的,不能变直; 缺少的,不能足数。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弯曲的,不能变直; 缺乏的,不计其数。
- 和合本2010(神版-简体) - 弯曲的,不能变直; 缺乏的,不计其数。
- 当代译本 - 弯曲的不能变直,缺少的无法补足 。
- 圣经新译本 - 弯曲的,不能弄直;缺少的,不能数算。
- 中文标准译本 - 扭曲的,不能拉直, 缺乏的,不计其数。
- 现代标点和合本 - 弯曲的不能变直, 缺少的不能足数。
- 和合本(拼音版) - 弯曲的不能变直, 缺少的不能足数。
- New International Version - What is crooked cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
- New International Reader's Version - People can’t straighten things that are crooked. They can’t count things that don’t even exist.
- English Standard Version - What is crooked cannot be made straight, and what is lacking cannot be counted.
- New Living Translation - What is wrong cannot be made right. What is missing cannot be recovered.
- The Message - Life’s a corkscrew that can’t be straightened, A minus that won’t add up.
- Christian Standard Bible - What is crooked cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
- New American Standard Bible - What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
- New King James Version - What is crooked cannot be made straight, And what is lacking cannot be numbered.
- Amplified Bible - What is crooked cannot be straightened and what is defective and lacking cannot be counted.
- American Standard Version - That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
- King James Version - That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
- New English Translation - What is bent cannot be straightened, and what is missing cannot be supplied.
- World English Bible - That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
- 新標點和合本 - 彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彎曲的,不能變直; 缺乏的,不計其數。
- 和合本2010(神版-繁體) - 彎曲的,不能變直; 缺乏的,不計其數。
- 當代譯本 - 彎曲的不能變直,缺少的無法補足 。
- 聖經新譯本 - 彎曲的,不能弄直;缺少的,不能數算。
- 呂振中譯本 - 彎曲的不能變直; 缺少的不能足數。
- 中文標準譯本 - 扭曲的,不能拉直, 缺乏的,不計其數。
- 現代標點和合本 - 彎曲的不能變直, 缺少的不能足數。
- 文理和合譯本 - 曲者不能直、缺者不能數、
- 文理委辦譯本 - 曲者不能直、缺者不勝數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曲者不能直、缺者不能補、 不能補或作不可勝數
- Nueva Versión Internacional - Ni se puede enderezar lo torcido, ni se puede contar lo que falta.
- 현대인의 성경 - 비틀어진 것은 바로잡을 수 없으며 없는 것은 셀 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
- Восточный перевод - Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
- Nova Versão Internacional - O que é torto não pode ser endireitado; o que está faltando não pode ser contado.
- Hoffnung für alle - Was krumm gewachsen ist, kann man nicht gerade biegen, und was nicht da ist, kann man auch nicht zählen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vật gì đã bị cong vẹo không thể uốn thẳng được? Đã thiếu hụt, làm sao có thể đếm được?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่คดงอก็ทำให้เหยียดตรงไม่ได้ สิ่งที่ขาดอยู่ก็นับไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อะไรที่งอก็จะทำให้ตรงไม่ได้ และอะไรที่ขาดหายไปก็จะนับไม่ได้
交叉引用
- Lamentations 3:37 - Qui donc n’a qu’à parler ╵pour qu’une chose soit , quand le Seigneur ╵ne l’a pas ordonné ?
- Job 34:29 - S’il garde le silence , ╵qui le condamnera ? Et s’il cache sa face, ╵qui pourra le voir malgré tout ? Pourtant, pour les nations et pour les hommes,
- Matthieu 6:27 - D’ailleurs, qui de vous peut, à force d’inquiétude, prolonger son existence, ne serait-ce que de quelques instants ?
- Job 11:6 - Il te révélerait ╵de la sagesse les secrets car elle est bien trop haute ╵pour notre intelligence ; tu comprendrais alors ╵que Dieu laisse passer ╵une part de tes fautes.
- Esaïe 40:4 - Toute vallée sera élevée, toute montagne abaissée ╵ainsi que toutes les collines. Les lieux accidentés ╵se changeront en plaine, les rochers escarpés ╵deviendront des vallées.
- Ecclésiaste 3:14 - Je sais que tout ce que Dieu fait durera toujours : il n’y a rien à y ajouter, et rien à en retrancher. Et Dieu agit en sorte qu’on le craigne.
- Ecclésiaste 7:12 - Car la protection qu’offre la sagesse est comme celle que procure l’argent, et la sagesse présente un avantage : elle préserve la vie de ceux qui la possèdent .
- Ecclésiaste 7:13 - Considère l’œuvre de Dieu : qui donc pourra redresser ce qu’il a tordu ?