逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷王、大闢之子、宣播大道、其言曰、
- 新标点和合本 - 在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
- 和合本2010(神版-简体) - 在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
- 当代译本 - 以下是在耶路撒冷做王的大卫之子传道者的话。
- 圣经新译本 - 以下是传道者,就是在耶路撒冷作王、大卫的儿子所说的话。
- 中文标准译本 - 耶路撒冷的王、大卫的儿子、传道者的话语:
- 现代标点和合本 - 在耶路撒冷做王,大卫的儿子传道者的言语。
- 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷作王,大卫的儿子,传道者的言语。
- New International Version - The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:
- New International Reader's Version - These are the words of the Teacher. He was the son of David. He was also the king in Jerusalem.
- English Standard Version - The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
- New Living Translation - These are the words of the Teacher, King David’s son, who ruled in Jerusalem.
- The Message - These are the words of the Quester, David’s son and king in Jerusalem:
- Christian Standard Bible - The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem.
- New American Standard Bible - The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
- New King James Version - The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
- Amplified Bible - The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
- American Standard Version - The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
- King James Version - The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
- New English Translation - The words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
- World English Bible - The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
- 新標點和合本 - 在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
- 當代譯本 - 以下是在耶路撒冷做王的大衛之子傳道者的話。
- 聖經新譯本 - 以下是傳道者,就是在耶路撒冷作王、大衛的兒子所說的話。
- 呂振中譯本 - 在 耶路撒冷 的王、 大衛 的兒子、傳道人的話。
- 中文標準譯本 - 耶路撒冷的王、大衛的兒子、傳道者的話語:
- 現代標點和合本 - 在耶路撒冷做王,大衛的兒子傳道者的言語。
- 文理和合譯本 - 耶路撒冷王大衛子、傳道者之言、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 王 大衛 子 柯希列 、 柯希列或作傳道者下同 其言如左、
- Nueva Versión Internacional - Estas son las palabras del Maestro, hijo de David, rey en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 이것은 다윗의 아들이며 예루살렘의 왕인 전도자 솔로몬의 말이다.
- Новый Русский Перевод - Слова Екклесиаста , сына Давида, царя в Иерусалиме.
- Восточный перевод - Слова Учителя , сына Давуда, царя в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова Учителя , сына Давуда, царя в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова Учителя , сына Довуда, царя в Иерусалиме.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit le Maître , fils de David, roi à Jérusalem.
- リビングバイブル - ダビデ王の子で、エルサレムの王であり、「伝道者」と呼ばれたソロモンの教え。
- Nova Versão Internacional - As palavras do mestre, filho de Davi, rei em Jerusalém:
- Hoffnung für alle - In diesem Buch sind die Worte des Predigers aufgeschrieben. Er war ein Sohn von David und herrschte als König in Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời của Người Truyền Đạo, con Vua Đa-vít, cai trị tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำของปัญญาจารย์ กษัตริย์ในเยรูซาเล็ม เชื้อสายดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้อยคำของปัญญาจารย์บุตรของกษัตริย์ดาวิดแห่งเยรูซาเล็ม คือ
交叉引用
- 約拿書 3:2 - 往尼尼微大邑、以我所言告眾。
- 尼希米記 6:7 - 爾使先知托神言、謂爾當為猶大王、都耶路撒冷、吾恐人以此奏王、故請爾至此、與我相議耳。
- 歷代志下 9:30 - 所羅門在耶路撒冷治以色列四十年。
- 歷代志下 10:17 - 惟居猶大眾邑者、尚歸羅波暗統轄。
- 歷代志下 10:18 - 時羅波暗王、遣理貢物之哈多蘭、至以色列族、以色列族石擊之、斃其命、王疾登車、遁於耶路撒冷。
- 歷代志下 10:19 - 以色列族背大闢之家、以迄於今、尚未臣服。
- 詩篇 40:9 - 我於大會中、彰爾仁慈、我不敢隱、耶和華所知兮、
- 以賽亞書 61:1 - 受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。
- 彼得後書 2:5 - 先古之世、其俗澆漓、為上帝所責、災以洪水、惟傳道義之挪亞、暨其眷聚八人得救、
- 列王紀上 11:42 - 所羅門在耶路撒冷、治以色列全家、歷四十年、
- 列王紀上 11:43 - 既薨與列祖同葬、在父大闢之城、其子羅波暗繼其國位。
- 傳道書 7:27 - 傳道者曰、我察萬事、欲知其詳、而有所未逮、簡俊士於千人之內、猶可或覯、求哲婦於萬姝之中、不能必得。
- 傳道書 12:8 - 傳道者曰、我觀萬事、空之又空、虛之又虛。
- 傳道書 12:9 - 我既有智、教民以智、專心求道、陳述箴規。
- 傳道書 12:10 - 我所云嘉言也、所錄實語也、
- 傳道書 1:12 - 余為以色列王、睹耶路撒冷、