Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:20 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他;那时我又为亚伦祈祷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华也向亚伦非常生气,甚至要除灭他;那时我也为亚伦祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华也向亚伦非常生气,甚至要除灭他;那时我也为亚伦祈祷。
  • 当代译本 - 耶和华对亚伦非常愤怒,以致要杀掉他,于是我也为他祈求。
  • 圣经新译本 - 耶和华也向亚伦发怒,要消灭他;那时候我也为亚伦祈祷。
  • 中文标准译本 - 耶和华也对亚伦大大发怒,要除灭他,那时我也为亚伦代祷。
  • 现代标点和合本 - 耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他,那时我又为亚伦祈祷。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他,那时我又为亚伦祈祷。
  • New International Version - And the Lord was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too.
  • New International Reader's Version - And he was so angry with Aaron he wanted to destroy him too. But at that time I prayed for Aaron.
  • English Standard Version - And the Lord was so angry with Aaron that he was ready to destroy him. And I prayed for Aaron also at the same time.
  • New Living Translation - The Lord was so angry with Aaron that he wanted to destroy him, too. But I prayed for Aaron, and the Lord spared him.
  • Christian Standard Bible - The Lord was angry enough with Aaron to destroy him. But I prayed for Aaron at that time also.
  • New American Standard Bible - The Lord was also angry enough with Aaron to destroy him; so I also prayed for Aaron at the same time.
  • New King James Version - And the Lord was very angry with Aaron and would have destroyed him; so I prayed for Aaron also at the same time.
  • Amplified Bible - The Lord was very angry with Aaron, angry [enough] to destroy him, so I also prayed for Aaron at the same time.
  • American Standard Version - And Jehovah was very angry with Aaron to destroy him: and I prayed for Aaron also at the same time.
  • King James Version - And the Lord was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
  • New English Translation - The Lord was also angry enough at Aaron to kill him, but at that time I prayed for him too.
  • World English Bible - Yahweh was angry enough with Aaron to destroy him. I prayed for Aaron also at the same time.
  • 新標點和合本 - 耶和華也向亞倫甚是發怒,要滅絕他;那時我又為亞倫祈禱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華也向亞倫非常生氣,甚至要除滅他;那時我也為亞倫祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華也向亞倫非常生氣,甚至要除滅他;那時我也為亞倫祈禱。
  • 當代譯本 - 耶和華對亞倫非常憤怒,以致要殺掉他,於是我也為他祈求。
  • 聖經新譯本 - 耶和華也向亞倫發怒,要消滅他;那時候我也為亞倫祈禱。
  • 呂振中譯本 - 永恆主也非常惱怒 亞倫 ,要消滅他;那時候我也為 亞倫 禱告。
  • 中文標準譯本 - 耶和華也對亞倫大大發怒,要除滅他,那時我也為亞倫代禱。
  • 現代標點和合本 - 耶和華也向亞倫甚是發怒,要滅絕他,那時我又為亞倫祈禱。
  • 文理和合譯本 - 時、耶和華甚怒亞倫、將行翦滅、我為之祈、
  • 文理委辦譯本 - 維時耶和華震怒亞倫特甚、欲行翦滅、我代之祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主亦甚怒 亞倫 、欲殲滅之、斯時我亦為 亞倫 祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo, tan enojado estaba el Señor contra Aarón que quería destruirlo, y también en esa ocasión intercedí por él.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 아론에게 분노하여 그를 죽이려 하시므로 그때도 내가 그를 위해 기도하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - И на Аарона Господь гневался так, что готов был истребить его, но я молился и за Аарона.
  • Восточный перевод - И на Харуна Вечный гневался так, что готов был истребить его, но я молился и за Харуна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И на Харуна Вечный гневался так, что готов был истребить его, но я молился и за Харуна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И на Хоруна Вечный гневался так, что готов был истребить его, но я молился и за Хоруна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était aussi très irrité contre Aaron, au point de vouloir le détruire, et j’ai aussi prié pour Aaron.
  • リビングバイブル - 一番危なかったのはアロンです。彼のしたことを非常に怒っておられたので、一心に赦しを乞いました。こうして、アロンのいのちは助かったのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor irou-se contra Arão a ponto de querer destruí-lo, mas naquela ocasião também orei por Arão.
  • Hoffnung für alle - Ich betete auch für Aaron, denn der Herr war voller Zorn über ihn und wollte ihn töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng phần A-rôn, vì ông đã làm cho Chúa Hằng Hữu giận quá nên sắp bị giết. Tôi cầu thay cho và ông cũng được tha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอาโรนมากจนจะทรงทำลายเขา แต่ในครั้งนั้นข้าพเจ้าอธิษฐานเผื่ออาโรนด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​อาโรน​มาก​ถึง​กับ​จะ​กำจัด​ท่าน​เสีย เรา​จึง​อธิษฐาน​ให้​อาโรน​ใน​เวลา​นั้น​ด้วย
交叉引用
  • Exodus 32:2 - So Aaron told them, “Take off the gold rings from the ears of your wives and sons and daughters and bring them to me.” They all did it; they removed the gold rings from their ears and brought them to Aaron. He took the gold from their hands and cast it in the form of a calf, shaping it with an engraving tool. The people responded with enthusiasm: “These are your gods, O Israel, who brought you up from Egypt!”
  • Exodus 32:5 - Aaron, taking in the situation, built an altar before the calf. Aaron then announced, “Tomorrow is a feast day to God!”
  • Exodus 32:21 - Moses said to Aaron, “What on Earth did these people ever do to you that you involved them in this huge sin?”
  • Hebrews 7:26 - So now we have a high priest who perfectly fits our needs: completely holy, uncompromised by sin, with authority extending as high as God’s presence in heaven itself. Unlike the other high priests, he doesn’t have to offer sacrifices for his own sins every day before he can get around to us and our sins. He’s done it, once and for all: offered up himself as the sacrifice. The law appoints as high priests men who are never able to get the job done right. But this intervening command of God, which came later, appoints the Son, who is absolutely, eternally perfect.
  • Exodus 32:35 - God sent a plague on the people because of the calf they and Aaron had made. * * *
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他;那时我又为亚伦祈祷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华也向亚伦非常生气,甚至要除灭他;那时我也为亚伦祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华也向亚伦非常生气,甚至要除灭他;那时我也为亚伦祈祷。
  • 当代译本 - 耶和华对亚伦非常愤怒,以致要杀掉他,于是我也为他祈求。
  • 圣经新译本 - 耶和华也向亚伦发怒,要消灭他;那时候我也为亚伦祈祷。
  • 中文标准译本 - 耶和华也对亚伦大大发怒,要除灭他,那时我也为亚伦代祷。
  • 现代标点和合本 - 耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他,那时我又为亚伦祈祷。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他,那时我又为亚伦祈祷。
  • New International Version - And the Lord was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too.
  • New International Reader's Version - And he was so angry with Aaron he wanted to destroy him too. But at that time I prayed for Aaron.
  • English Standard Version - And the Lord was so angry with Aaron that he was ready to destroy him. And I prayed for Aaron also at the same time.
  • New Living Translation - The Lord was so angry with Aaron that he wanted to destroy him, too. But I prayed for Aaron, and the Lord spared him.
  • Christian Standard Bible - The Lord was angry enough with Aaron to destroy him. But I prayed for Aaron at that time also.
  • New American Standard Bible - The Lord was also angry enough with Aaron to destroy him; so I also prayed for Aaron at the same time.
  • New King James Version - And the Lord was very angry with Aaron and would have destroyed him; so I prayed for Aaron also at the same time.
  • Amplified Bible - The Lord was very angry with Aaron, angry [enough] to destroy him, so I also prayed for Aaron at the same time.
  • American Standard Version - And Jehovah was very angry with Aaron to destroy him: and I prayed for Aaron also at the same time.
  • King James Version - And the Lord was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
  • New English Translation - The Lord was also angry enough at Aaron to kill him, but at that time I prayed for him too.
  • World English Bible - Yahweh was angry enough with Aaron to destroy him. I prayed for Aaron also at the same time.
  • 新標點和合本 - 耶和華也向亞倫甚是發怒,要滅絕他;那時我又為亞倫祈禱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華也向亞倫非常生氣,甚至要除滅他;那時我也為亞倫祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華也向亞倫非常生氣,甚至要除滅他;那時我也為亞倫祈禱。
  • 當代譯本 - 耶和華對亞倫非常憤怒,以致要殺掉他,於是我也為他祈求。
  • 聖經新譯本 - 耶和華也向亞倫發怒,要消滅他;那時候我也為亞倫祈禱。
  • 呂振中譯本 - 永恆主也非常惱怒 亞倫 ,要消滅他;那時候我也為 亞倫 禱告。
  • 中文標準譯本 - 耶和華也對亞倫大大發怒,要除滅他,那時我也為亞倫代禱。
  • 現代標點和合本 - 耶和華也向亞倫甚是發怒,要滅絕他,那時我又為亞倫祈禱。
  • 文理和合譯本 - 時、耶和華甚怒亞倫、將行翦滅、我為之祈、
  • 文理委辦譯本 - 維時耶和華震怒亞倫特甚、欲行翦滅、我代之祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主亦甚怒 亞倫 、欲殲滅之、斯時我亦為 亞倫 祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo, tan enojado estaba el Señor contra Aarón que quería destruirlo, y también en esa ocasión intercedí por él.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 아론에게 분노하여 그를 죽이려 하시므로 그때도 내가 그를 위해 기도하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - И на Аарона Господь гневался так, что готов был истребить его, но я молился и за Аарона.
  • Восточный перевод - И на Харуна Вечный гневался так, что готов был истребить его, но я молился и за Харуна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И на Харуна Вечный гневался так, что готов был истребить его, но я молился и за Харуна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И на Хоруна Вечный гневался так, что готов был истребить его, но я молился и за Хоруна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était aussi très irrité contre Aaron, au point de vouloir le détruire, et j’ai aussi prié pour Aaron.
  • リビングバイブル - 一番危なかったのはアロンです。彼のしたことを非常に怒っておられたので、一心に赦しを乞いました。こうして、アロンのいのちは助かったのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor irou-se contra Arão a ponto de querer destruí-lo, mas naquela ocasião também orei por Arão.
  • Hoffnung für alle - Ich betete auch für Aaron, denn der Herr war voller Zorn über ihn und wollte ihn töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng phần A-rôn, vì ông đã làm cho Chúa Hằng Hữu giận quá nên sắp bị giết. Tôi cầu thay cho và ông cũng được tha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอาโรนมากจนจะทรงทำลายเขา แต่ในครั้งนั้นข้าพเจ้าอธิษฐานเผื่ออาโรนด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​อาโรน​มาก​ถึง​กับ​จะ​กำจัด​ท่าน​เสีย เรา​จึง​อธิษฐาน​ให้​อาโรน​ใน​เวลา​นั้น​ด้วย
  • Exodus 32:2 - So Aaron told them, “Take off the gold rings from the ears of your wives and sons and daughters and bring them to me.” They all did it; they removed the gold rings from their ears and brought them to Aaron. He took the gold from their hands and cast it in the form of a calf, shaping it with an engraving tool. The people responded with enthusiasm: “These are your gods, O Israel, who brought you up from Egypt!”
  • Exodus 32:5 - Aaron, taking in the situation, built an altar before the calf. Aaron then announced, “Tomorrow is a feast day to God!”
  • Exodus 32:21 - Moses said to Aaron, “What on Earth did these people ever do to you that you involved them in this huge sin?”
  • Hebrews 7:26 - So now we have a high priest who perfectly fits our needs: completely holy, uncompromised by sin, with authority extending as high as God’s presence in heaven itself. Unlike the other high priests, he doesn’t have to offer sacrifices for his own sins every day before he can get around to us and our sins. He’s done it, once and for all: offered up himself as the sacrifice. The law appoints as high priests men who are never able to get the job done right. But this intervening command of God, which came later, appoints the Son, who is absolutely, eternally perfect.
  • Exodus 32:35 - God sent a plague on the people because of the calf they and Aaron had made. * * *
圣经
资源
计划
奉献