Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四十年,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 新标点和合本 - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 当代译本 - 这四十年来,你们的衣服没有穿破,双脚也没有走肿。
  • 圣经新译本 - 这四十年来,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿起来。
  • 中文标准译本 - 这四十年你身上的衣服没有破,脚也没有肿。
  • 现代标点和合本 - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本(拼音版) - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • New International Version - Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.
  • New International Reader's Version - Your clothes didn’t wear out during these 40 years. Your feet didn’t swell.
  • English Standard Version - Your clothing did not wear out on you and your foot did not swell these forty years.
  • New Living Translation - For all these forty years your clothes didn’t wear out, and your feet didn’t blister or swell.
  • Christian Standard Bible - Your clothing did not wear out, and your feet did not swell these forty years.
  • New American Standard Bible - Your clothing did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • New King James Version - Your garments did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • Amplified Bible - Your clothing did not wear out on you, nor did your feet swell these forty years.
  • American Standard Version - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
  • King James Version - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
  • New English Translation - Your clothing did not wear out nor did your feet swell all these forty years.
  • World English Bible - Your clothing didn’t grow old on you, neither did your foot swell, these forty years.
  • 新標點和合本 - 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四十年,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 當代譯本 - 這四十年來,你們的衣服沒有穿破,雙腳也沒有走腫。
  • 聖經新譯本 - 這四十年來,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫起來。
  • 呂振中譯本 - 這四十年、你身上的衣服沒有破掉,你的腳也沒有起泡。
  • 中文標準譯本 - 這四十年你身上的衣服沒有破,腳也沒有腫。
  • 現代標點和合本 - 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 文理和合譯本 - 此四十年、爾衣不敝、爾足不腫、
  • 文理委辦譯本 - 歷四十年、爾衣不敝、爾足不胝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此四十年爾衣不敝、爾足不腫、
  • Nueva Versión Internacional - Durante esos cuarenta años no se te gastó la ropa que llevabas puesta, ni se te hincharon los pies.
  • 현대인의 성경 - 지나온 40년 동안 여러분의 옷이 해어지지 않았고 여러분의 발이 부르트지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Твоя одежда не изнашивалась, и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vêtement que tu portais ne s’est pas usé sur toi et tes pieds ne se sont pas enflés pendant ces quarante ans.
  • リビングバイブル - 思えばこの四十年間、衣服も古びず、足も腫れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - As roupas de vocês não se gastaram e os seus pés não incharam durante esses quarenta anos.
  • Hoffnung für alle - In diesen vierzig Jahren ist eure Kleidung nicht verschlissen, und eure Füße sind nicht geschwollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, áo quần anh em không sờn rách, chân không sưng, không dộp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดสี่สิบปีที่ผ่านมานี้เสื้อผ้าของท่านไม่ได้ซีดเปื่อย เท้าของท่านไม่ได้บวม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อผ้า​ที่​ท่าน​สวม​ใส่​ไม่​ฉีก​ขาด และ​เท้า​ท่าน​ก็​ไม่​บวม​ใน​ระยะ 40 ปี​นี้
交叉引用
  • 馬太福音 26:25 - 出賣耶穌的猶大回答他說:「拉比,該不是我吧?」耶穌說:「你自己說了。」
  • 馬太福音 26:26 - 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,就擘開,遞給門徒,說:「你們拿去,吃吧。這是我的身體。」
  • 馬太福音 26:27 - 他又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:「你們都喝這個,
  • 馬太福音 26:28 - 因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 馬太福音 26:29 - 但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裏與你們同喝新的那日子。」
  • 馬太福音 26:30 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 尼希米記 9:21 - 在曠野四十年,你養育他們,他們一無所缺,衣服沒有穿破,腳也沒有腫。
  • 申命記 29:5 - 我領你們在曠野四十年,你們身上的衣服沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四十年,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 新标点和合本 - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 当代译本 - 这四十年来,你们的衣服没有穿破,双脚也没有走肿。
  • 圣经新译本 - 这四十年来,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿起来。
  • 中文标准译本 - 这四十年你身上的衣服没有破,脚也没有肿。
  • 现代标点和合本 - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本(拼音版) - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • New International Version - Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.
  • New International Reader's Version - Your clothes didn’t wear out during these 40 years. Your feet didn’t swell.
  • English Standard Version - Your clothing did not wear out on you and your foot did not swell these forty years.
  • New Living Translation - For all these forty years your clothes didn’t wear out, and your feet didn’t blister or swell.
  • Christian Standard Bible - Your clothing did not wear out, and your feet did not swell these forty years.
  • New American Standard Bible - Your clothing did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • New King James Version - Your garments did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • Amplified Bible - Your clothing did not wear out on you, nor did your feet swell these forty years.
  • American Standard Version - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
  • King James Version - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
  • New English Translation - Your clothing did not wear out nor did your feet swell all these forty years.
  • World English Bible - Your clothing didn’t grow old on you, neither did your foot swell, these forty years.
  • 新標點和合本 - 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四十年,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 當代譯本 - 這四十年來,你們的衣服沒有穿破,雙腳也沒有走腫。
  • 聖經新譯本 - 這四十年來,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫起來。
  • 呂振中譯本 - 這四十年、你身上的衣服沒有破掉,你的腳也沒有起泡。
  • 中文標準譯本 - 這四十年你身上的衣服沒有破,腳也沒有腫。
  • 現代標點和合本 - 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 文理和合譯本 - 此四十年、爾衣不敝、爾足不腫、
  • 文理委辦譯本 - 歷四十年、爾衣不敝、爾足不胝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此四十年爾衣不敝、爾足不腫、
  • Nueva Versión Internacional - Durante esos cuarenta años no se te gastó la ropa que llevabas puesta, ni se te hincharon los pies.
  • 현대인의 성경 - 지나온 40년 동안 여러분의 옷이 해어지지 않았고 여러분의 발이 부르트지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Твоя одежда не изнашивалась, и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vêtement que tu portais ne s’est pas usé sur toi et tes pieds ne se sont pas enflés pendant ces quarante ans.
  • リビングバイブル - 思えばこの四十年間、衣服も古びず、足も腫れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - As roupas de vocês não se gastaram e os seus pés não incharam durante esses quarenta anos.
  • Hoffnung für alle - In diesen vierzig Jahren ist eure Kleidung nicht verschlissen, und eure Füße sind nicht geschwollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, áo quần anh em không sờn rách, chân không sưng, không dộp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดสี่สิบปีที่ผ่านมานี้เสื้อผ้าของท่านไม่ได้ซีดเปื่อย เท้าของท่านไม่ได้บวม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อผ้า​ที่​ท่าน​สวม​ใส่​ไม่​ฉีก​ขาด และ​เท้า​ท่าน​ก็​ไม่​บวม​ใน​ระยะ 40 ปี​นี้
  • 馬太福音 26:25 - 出賣耶穌的猶大回答他說:「拉比,該不是我吧?」耶穌說:「你自己說了。」
  • 馬太福音 26:26 - 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,就擘開,遞給門徒,說:「你們拿去,吃吧。這是我的身體。」
  • 馬太福音 26:27 - 他又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:「你們都喝這個,
  • 馬太福音 26:28 - 因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 馬太福音 26:29 - 但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裏與你們同喝新的那日子。」
  • 馬太福音 26:30 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 尼希米記 9:21 - 在曠野四十年,你養育他們,他們一無所缺,衣服沒有穿破,腳也沒有腫。
  • 申命記 29:5 - 我領你們在曠野四十年,你們身上的衣服沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞;
圣经
资源
计划
奉献