逐节对照
- Christian Standard Bible - Remember that the Lord your God led you on the entire journey these forty years in the wilderness, so that he might humble you and test you to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.
- 新标点和合本 - 你也要记念耶和华你的 神在旷野引导你这四十年,是要苦炼你,试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要记得,这四十年耶和华—你的上帝在旷野一路引导你,是要磨炼你,考验你,为要知道你的心如何,是否愿意遵守他的诫命。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要记得,这四十年耶和华—你的 神在旷野一路引导你,是要磨炼你,考验你,为要知道你的心如何,是否愿意遵守他的诫命。
- 当代译本 - 要记住这四十年来,你们的上帝耶和华怎样在旷野一路引领你们,祂磨炼你们、考验你们,好知道你们的心意如何、肯不肯遵守祂的诫命。
- 圣经新译本 - 你也要记念耶和华你的 神这四十年在旷野引导你的一切路程,为要使你受苦,要试炼你,要知道你心里怎样,看看你肯守他的诫命不肯。
- 中文标准译本 - 你要回想,这四十年耶和华你的神在旷野中带你走过的整个路程,他是要磨炼你、试验你,要知道你心里想什么,你是否会遵守他的诫命。
- 现代标点和合本 - 你也要记念耶和华你的神在旷野引导你这四十年,是要苦炼你、试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
- 和合本(拼音版) - 你也要记念耶和华你的上帝在旷野引导你这四十年,是要苦炼你、试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
- New International Version - Remember how the Lord your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.
- New International Reader's Version - Remember how the Lord your God led you all the way. He guided you in the desert for these 40 years. He wanted to take your pride away. He wanted to test you to know what was in your hearts. He wanted to see whether you would obey his commands.
- English Standard Version - And you shall remember the whole way that the Lord your God has led you these forty years in the wilderness, that he might humble you, testing you to know what was in your heart, whether you would keep his commandments or not.
- New Living Translation - Remember how the Lord your God led you through the wilderness for these forty years, humbling you and testing you to prove your character, and to find out whether or not you would obey his commands.
- New American Standard Bible - And you shall remember all the way which the Lord your God has led you in the wilderness these forty years, in order to humble you, putting you to the test, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.
- New King James Version - And you shall remember that the Lord your God led you all the way these forty years in the wilderness, to humble you and test you, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.
- Amplified Bible - And you shall remember [always] all the ways which the Lord your God has led you these forty years in the wilderness, so that He might humble you and test you, to know what was in your heart (mind), whether you would keep His commandments or not.
- American Standard Version - And thou shalt remember all the way which Jehovah thy God hath led thee these forty years in the wilderness, that he might humble thee, to prove thee, to know what was in thy heart, whether thou wouldest keep his commandments, or not.
- King James Version - And thou shalt remember all the way which the Lord thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
- New English Translation - Remember the whole way by which he has brought you these forty years through the desert so that he might, by humbling you, test you to see if you have it within you to keep his commandments or not.
- World English Bible - You shall remember all the way which Yahweh your God has led you these forty years in the wilderness, that he might humble you, to test you, to know what was in your heart, whether you would keep his commandments or not.
- 新標點和合本 - 你也要記念耶和華-你的神在曠野引導你這四十年,是要苦煉你,試驗你,要知道你心內如何,肯守他的誡命不肯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要記得,這四十年耶和華-你的上帝在曠野一路引導你,是要磨煉你,考驗你,為要知道你的心如何,是否願意遵守他的誡命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要記得,這四十年耶和華—你的 神在曠野一路引導你,是要磨煉你,考驗你,為要知道你的心如何,是否願意遵守他的誡命。
- 當代譯本 - 要記住這四十年來,你們的上帝耶和華怎樣在曠野一路引領你們,祂磨煉你們、考驗你們,好知道你們的心意如何、肯不肯遵守祂的誡命。
- 聖經新譯本 - 你也要記念耶和華你的 神這四十年在曠野引導你的一切路程,為要使你受苦,要試煉你,要知道你心裡怎樣,看看你肯守他的誡命不肯。
- 呂振中譯本 - 你要記得、這四十年在曠野、永恆主你的上帝一路引領你,是要使你受苦、是要試驗你,要知道你心裏怎樣、肯守他的誡命不肯。
- 中文標準譯本 - 你要回想,這四十年耶和華你的神在曠野中帶你走過的整個路程,他是要磨煉你、試驗你,要知道你心裡想什麼,你是否會遵守他的誡命。
- 現代標點和合本 - 你也要記念耶和華你的神在曠野引導你這四十年,是要苦煉你、試驗你,要知道你心內如何,肯守他的誡命不肯。
- 文理和合譯本 - 當憶爾上帝耶和華、此四十年、於野導爾之路、卑抑爾、試驗爾、欲知爾心、守其誡否、
- 文理委辦譯本 - 爾當憶爾、上帝耶和華、導爾於野、歷四十年、使爾自卑、以試爾心、使知果守其誡與否。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當憶主爾之天主導爾於曠野、歷四十年、使爾自卑、以試驗爾、欲知爾心中如何、能守其誡否、
- Nueva Versión Internacional - Recuerda que durante cuarenta años el Señor tu Dios te llevó por todo el camino del desierto, y te humilló y te puso a prueba para conocer lo que había en tu corazón y ver si cumplirías o no sus mandamientos.
- 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 지난 40년 동안 광야에서 어떻게 여러분을 인도하셨는지 한번 생각해 보십시오. 여호와께서는 여러분이 실제로 그 명령에 순종할 것인지 아닌지 여러분의 마음을 알아보려고 많은 어려움을 통해 여러분을 시험하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Помни, как Господь, твой Бог, вел тебя через пустыню все эти сорок лет, смиряя и испытывая тебя, чтобы узнать, что в твоем сердце, будешь ты исполнять Его повеления или нет.
- Восточный перевод - Помни, Исраил, как Вечный, твой Бог, вёл тебя через пустыню все эти сорок лет, смиряя и испытывая тебя, чтобы узнать, что в твоём сердце: будешь ты исполнять Его повеления или нет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, Исраил, как Вечный, твой Бог, вёл тебя через пустыню все эти сорок лет, смиряя и испытывая тебя, чтобы узнать, что в твоём сердце: будешь ты исполнять Его повеления или нет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, Исроил, как Вечный, твой Бог, вёл тебя через пустыню все эти сорок лет, смиряя и испытывая тебя, чтобы узнать, что в твоём сердце: будешь ты исполнять Его повеления или нет.
- La Bible du Semeur 2015 - N’oublie jamais tout le chemin que l’Eternel ton Dieu t’a fait parcourir pendant ces quarante ans dans le désert afin de te faire connaître la pauvreté pour t’éprouver. Il a agi ainsi pour découvrir tes véritables dispositions intérieures et savoir si tu allais, ou non, obéir à ses commandements.
- リビングバイブル - 主は四十年の間、荒野の旅を続けさせて、あなたがたが謙遜になり、ご自分の戒めにどのように応えるようになるか、はたして心から従うようになるかどうかを試されたのです。
- Nova Versão Internacional - “Lembrem-se de como o Senhor, o seu Deus, os conduziu por todo o caminho no deserto, durante estes quarenta anos, para humilhá-los e pô-los à prova, a fim de conhecer suas intenções, se iriam obedecer aos seus mandamentos ou não.
- Hoffnung für alle - Erinnert euch an den langen Weg, den der Herr, euer Gott, euch bis hierher geführt hat, an die vierzig Jahre in der Wüste. Er ließ euch in Schwierigkeiten geraten, um euch auf die Probe zu stellen. So wollte er sehen, wie ihr euch entscheiden würdet: ob ihr nach seinen Geboten leben würdet oder nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên nhớ rằng trong suốt cuộc hành trình bốn mươi năm nay, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em dẫn anh em qua nhiều hoang mạc mênh mông, để làm cho anh em khổ nhục, để thử thách anh em, dò tận tâm khảm xem anh em có vâng lời Ngài hay không.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระลึกว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงนำท่านผ่านถิ่นกันดารตลอดสี่สิบปีที่ผ่านมานี้อย่างไร พระองค์ทรงทำให้ท่านถ่อมลงและทดสอบดูใจของท่านว่าท่านจะทำตามพระบัญชาของพระองค์หรือไม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงรำลึกถึงพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านที่ได้นำท่านผ่านถิ่นทุรกันดารตลอดทางเป็นเวลา 40 ปี เพื่อทำให้ท่านรู้จักถ่อมตัว ทดสอบให้เห็นว่าแท้จริงจิตใจท่านเป็นอย่างไร ท่านจะรักษาพระบัญญัติของพระองค์ได้หรือไม่
交叉引用
- 2 Peter 3:1 - Dear friends, this is now the second letter I have written to you; in both letters, I want to stir up your sincere understanding by way of reminder,
- 2 Peter 3:2 - so that you recall the words previously spoken by the holy prophets and the command of our Lord and Savior given through your apostles.
- Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who examines minds and hearts, and I will give to each of you according to your works.
- 2 Peter 1:12 - Therefore I will always remind you about these things, even though you know them and are established in the truth you now have.
- 2 Peter 1:13 - I think it is right, as long as I am in this bodily tent, to wake you up with a reminder,
- 2 Chronicles 33:19 - His prayer and how God was receptive to his prayer, and all his sin and unfaithfulness and the sites where he built high places and set up Asherah poles and carved images before he humbled himself, they are written in the Events of Hozai.
- Deuteronomy 7:18 - do not be afraid of them. Be sure to remember what the Lord your God did to Pharaoh and all Egypt:
- Psalms 81:7 - You called out in distress, and I rescued you; I answered you from the thundercloud. I tested you at the Waters of Meribah. Selah
- 2 Chronicles 33:12 - When he was in distress, he sought the favor of the Lord his God and earnestly humbled himself before the God of his ancestors.
- Job 42:5 - I had heard reports about you, but now my eyes have seen you.
- Job 42:6 - Therefore, I reject my words and am sorry for them; I am dust and ashes.
- Malachi 3:2 - But who can endure the day of his coming? And who will be able to stand when he appears? For he will be like a refiner’s fire and like launderer’s bleach.
- Malachi 3:3 - He will be like a refiner and purifier of silver; he will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver. Then they will present offerings to the Lord in righteousness.
- Job 33:17 - in order to turn a person from his actions and suppress the pride of a person.
- Jeremiah 17:9 - The heart is more deceitful than anything else, and incurable — who can understand it?
- Jeremiah 17:10 - I, the Lord, examine the mind, I test the heart to give to each according to his way, according to what his actions deserve.
- Luke 18:14 - I tell you, this one went down to his house justified rather than the other, because everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
- Isaiah 2:17 - The pride of mankind will be brought low, and human loftiness will be humbled; the Lord alone will be exalted on that day.
- James 4:6 - But he gives greater grace. Therefore he says: God resists the proud but gives grace to the humble.
- Genesis 22:1 - After these things God tested Abraham and said to him, “Abraham!” “Here I am,” he answered.
- Deuteronomy 1:3 - In the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month, Moses told the Israelites everything the Lord had commanded him to say to them.
- James 4:10 - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
- Ephesians 2:11 - So, then, remember that at one time you were Gentiles in the flesh — called “the uncircumcised” by those called “the circumcised,” which is done in the flesh by human hands.
- Ephesians 2:12 - At that time you were without Christ, excluded from the citizenship of Israel, and foreigners to the covenants of promise, without hope and without God in the world.
- Psalms 106:7 - Our ancestors in Egypt did not grasp the significance of your wondrous works or remember your many acts of faithful love; instead, they rebelled by the sea — the Red Sea.
- Deuteronomy 13:3 - do not listen to that prophet’s words or to that dreamer. For the Lord your God is testing you to know whether you love the Lord your God with all your heart and all your soul.
- John 2:25 - and because he did not need anyone to testify about man; for he himself knew what was in man.
- Proverbs 17:3 - A crucible for silver, and a smelter for gold, and the Lord is the tester of hearts.
- 2 Chronicles 32:25 - However, because his heart was proud, Hezekiah didn’t respond according to the benefit that had come to him. So there was wrath on him, Judah, and Jerusalem.
- 2 Chronicles 32:26 - Then Hezekiah humbled himself for the pride of his heart — he and the inhabitants of Jerusalem — so the Lord’s wrath didn’t come on them during Hezekiah’s lifetime.
- Deuteronomy 1:33 - who went before you on the journey to seek out a place for you to camp. He went in the fire by night and in the cloud by day to guide you on the road you were to travel.
- Exodus 16:4 - Then the Lord said to Moses, “I am going to rain bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. This way I will test them to see whether or not they will follow my instructions.
- Psalms 77:11 - I will remember the Lord’s works; yes, I will remember your ancient wonders.
- 1 Peter 1:7 - so that the proven character of your faith — more valuable than gold which, though perishable, is refined by fire — may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
- Psalms 136:16 - He led his people in the wilderness. His faithful love endures forever.
- Deuteronomy 29:5 - I led you forty years in the wilderness; your clothes and the sandals on your feet did not wear out;
- Deuteronomy 8:16 - He fed you in the wilderness with manna, which your ancestors had not known, in order to humble and test you, so that in the end he might cause you to prosper.
- Deuteronomy 2:7 - For the Lord your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this immense wilderness. The Lord your God has been with you these past forty years, and you have lacked nothing.’
- Amos 2:10 - And I brought you from the land of Egypt and led you forty years in the wilderness in order to possess the land of the Amorite.
- Exodus 15:25 - So he cried out to the Lord, and the Lord showed him a tree. When he threw it into the water, the water became drinkable. The Lord made a statute and ordinance for them at Marah, and he tested them there.
- 2 Chronicles 32:31 - When the ambassadors of Babylon’s rulers were sent to him to inquire about the miraculous sign that happened in the land, God left him to test him and discover what was in his heart.
- 1 Peter 5:5 - In the same way, you who are younger, be subject to the elders. All of you clothe yourselves with humility toward one another, because God resists the proud but gives grace to the humble.
- 1 Peter 5:6 - Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that he may exalt you at the proper time,
- James 1:3 - because you know that the testing of your faith produces endurance.