逐节对照
- 현대인의 성경 - “만일 여러분이 여러분의 하나님 여호와를 잊어버리고 다른 신들을 좇아 섬기며 그것에 절하면 여러분은 반드시 망하고 말 것입니다.
- 新标点和合本 - 你若忘记耶和华你的 神,随从别神,侍奉敬拜,你们必定灭亡;这是我今日警戒你们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若忘记耶和华—你的上帝,随从别神,事奉它们,敬拜它们,我今日警告你们,你们必定灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 你若忘记耶和华—你的 神,随从别神,事奉它们,敬拜它们,我今日警告你们,你们必定灭亡。
- 当代译本 - “我今天警告你们,如果你们忘记你们的上帝耶和华,去追随、供奉、祭拜其他神明,你们必灭亡。
- 圣经新译本 - 如果将来你真的忘记了耶和华你的 神,去随从别的神,事奉和敬拜他们,你们必定灭亡,这是我今日警告你们的。
- 中文标准译本 - 如果你真忘记了耶和华你的神,而跟从别的神,服事它们,向它们下拜,我今天警诫你们:你们必定灭亡。
- 现代标点和合本 - 你若忘记耶和华你的神,随从别神,侍奉敬拜,你们必定灭亡,这是我今日警戒你们的。
- 和合本(拼音版) - 你若忘记耶和华你的上帝,随从别神,侍奉敬拜,你们必定灭亡。这是我今日警戒你们的。
- New International Version - If you ever forget the Lord your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed.
- New International Reader's Version - Don’t forget the Lord your God. Don’t serve other gods. Don’t worship them and bow down to them. I am a witness against you today that if you do, you will certainly be destroyed.
- English Standard Version - And if you forget the Lord your God and go after other gods and serve them and worship them, I solemnly warn you today that you shall surely perish.
- New Living Translation - “But I assure you of this: If you ever forget the Lord your God and follow other gods, worshiping and bowing down to them, you will certainly be destroyed.
- The Message - If you forget, forget God, your God, and start taking up with other gods, serving and worshiping them, I’m on record right now as giving you firm warning: that will be the end of you; I mean it—destruction. You’ll go to your doom—the same as the nations God is destroying before you; doom because you wouldn’t obey the Voice of God, your God. * * *
- Christian Standard Bible - If you ever forget the Lord your God and follow other gods to serve them and bow in worship to them, I testify against you today that you will certainly perish.
- New American Standard Bible - And it shall come about, if you ever forget the Lord your God and follow other gods and serve and worship them, I testify against you today that you will certainly perish.
- New King James Version - Then it shall be, if you by any means forget the Lord your God, and follow other gods, and serve them and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.
- Amplified Bible - And it shall come about if you ever forget the Lord your God and follow other gods and serve them and worship them, I testify against you today that you will most certainly perish.
- American Standard Version - And it shall be, if thou shalt forget Jehovah thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
- King James Version - And it shall be, if thou do at all forget the Lord thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
- New English Translation - Now if you forget the Lord your God at all and follow other gods, worshiping and prostrating yourselves before them, I testify to you today that you will surely be annihilated.
- World English Bible - It shall be, if you shall forget Yahweh your God, and walk after other gods, and serve them and worship them, I testify against you today that you shall surely perish.
- 新標點和合本 - 你若忘記耶和華-你的神,隨從別神,事奉敬拜,你們必定滅亡;這是我今日警戒你們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若忘記耶和華-你的上帝,隨從別神,事奉它們,敬拜它們,我今日警告你們,你們必定滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若忘記耶和華—你的 神,隨從別神,事奉它們,敬拜它們,我今日警告你們,你們必定滅亡。
- 當代譯本 - 「我今天警告你們,如果你們忘記你們的上帝耶和華,去追隨、供奉、祭拜其他神明,你們必滅亡。
- 聖經新譯本 - 如果將來你真的忘記了耶和華你的 神,去隨從別的神,事奉和敬拜他們,你們必定滅亡,這是我今日警告你們的。
- 呂振中譯本 - 將來你若將永恆主你的上帝忘掉了,去隨從別的神,而事奉敬拜他們,我今日鄭重地警告 你們,你們一定會滅亡。
- 中文標準譯本 - 如果你真忘記了耶和華你的神,而跟從別的神,服事它們,向它們下拜,我今天警誡你們:你們必定滅亡。
- 現代標點和合本 - 你若忘記耶和華你的神,隨從別神,侍奉敬拜,你們必定滅亡,這是我今日警戒你們的。
- 文理和合譯本 - 如爾忘爾上帝耶和華、而從他神、事之拜之、必致滅亡、今日我以戒爾、
- 文理委辦譯本 - 如爾忘爾上帝耶和華、從他上帝、以奉拜之、我今日告爾、爾必死亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾忘主爾之天主、從異邦神、奉事叩拜、我今日警告爾、爾必滅亡、
- Nueva Versión Internacional - »Si llegas a olvidar al Señor tu Dios, y sigues a otros dioses para adorarlos e inclinarte ante ellos, testifico hoy en contra tuya que ciertamente serás destruido.
- Новый Русский Перевод - Если ты когда-нибудь забудешь Господа, своего Бога, последуешь другим богам и будешь служить и кланяться им, то – я свидетельствую против вас сегодня – вы непременно будете истреблены.
- Восточный перевод - Если ты когда-нибудь забудешь Вечного, своего Бога, последуешь другим богам и будешь служить и кланяться им, то – я свидетельствую против тебя сегодня – ты непременно будешь истреблён.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты когда-нибудь забудешь Вечного, своего Бога, последуешь другим богам и будешь служить и кланяться им, то – я свидетельствую против тебя сегодня – ты непременно будешь истреблён.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты когда-нибудь забудешь Вечного, своего Бога, последуешь другим богам и будешь служить и кланяться им, то – я свидетельствую против тебя сегодня – ты непременно будешь истреблён.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous en venez à oublier l’Eternel votre Dieu, et à rendre un culte à d’autres dieux, à les servir et à vous prosterner devant eux, je vous avertis aujourd’hui que vous périrez totalement.
- リビングバイブル - 万が一、あなたの神、主を忘れ、ほかの神々を拝み、悪の道に迷い込んだりすれば、あなたがたは必ず滅ぼされます。
- Nova Versão Internacional - “Mas, se vocês se esquecerem do Senhor, o seu Deus, e seguirem outros deuses, prestando-lhes culto e curvando-se diante deles, asseguro-lhes hoje que vocês serão destruídos.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr aber jemals den Herrn, euren Gott, vergessen solltet und anderen Göttern nachlauft, ihnen dient und sie anbetet, werdet ihr zugrunde gehen, das versichere ich euch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nếu anh em quên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, chạy theo thờ cúng các thần khác, tôi xin cảnh cáo rằng nhất định anh em sẽ bị diệt vong,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านลืมพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน แล้วหันไปติดตาม นมัสการ และกราบไหว้พระอื่นๆ ข้าพเจ้าขอยืนยันว่าท่านจะพินาศแน่นอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านลืมพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน และหันไปเชื่อ บูชา และนมัสการบรรดาเทพเจ้า เราขอเตือนท่านเสียแต่วันนี้ว่าท่านจะต้องตายสาบสูญไป
交叉引用
- 신명기 30:18 - 내가 오늘 선언하지만 여러분은 반드시 멸망할 것이며 여러분이 요단강을 건너가 점령할 그 땅에서 오래 살지 못할 것입니다.
- 신명기 30:19 - “내가 오늘 하늘과 땅을 증인으로 세우고 여러분에게 생명과 죽음, 축복과 저주를 제시하였습니다. 그러므로 여러분과 여러분의 자손이 살려고 하면 사는 길을 택하십시오.
- 여호수아 23:13 - 여러분의 하나님 여호와께서 이 이방 민족들을 여러분 앞에서 더 이상 쫓아내지 않으실 것입니다. 그래서 그들이 여러분에게 덫이나 함정과 같은 위험스러운 존재가 되고 또 옆구리의 채찍이나 눈의 가시와 같은 고통스러운 존재가 될 것입니다. 이렇게 되면 결국 여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 주신 이 좋은 땅에서 한 사람도 살아 남지 못하고 완전히 멸망하게 될 것입니다.
- 신명기 29:25 - 사람들이 이렇게 대답할 것입니다. ‘이것은 그들 조상의 하나님 여호와께서 그들을 이집트에서 인도해 내실 때 맺은 계약을 그들이 어겼기 때문이다.
- 신명기 29:26 - 그들은 알지도 못하고 여호와께서 허락하지도 않은 다른 신들을 섬기고 절하였다.
- 신명기 29:27 - 그래서 여호와께서는 이 백성에게 노하셔서 이 책에 기록된 모든 저주를 그들에게 내리시고
- 신명기 29:28 - 또 크게 격분하셔서 무서운 진노로 그들을 이 땅에서 뿌리째 뽑아 외국 땅에 던져 버리셨다!’
- 누가복음 13:5 - 아니다. 내가 너희에게 말하지만 너희도 회개하지 않으면 다 그와 같이 망할 것이다.”
- 누가복음 13:3 - 아니다. 내가 너희에게 말하지만 너희도 회개하지 않으면 다 그와 같이 망할 것이다.
- 스바냐 3:6 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 여러 나라를 멸망시켰으므로 요새들이 무너지고 말았다. 내가 그들의 거리를 적막하게 하여 그리로 지나다니는 자가 없게 하였으므로 그 모든 성들이 황폐해져서 거기에 사는 자가 없다.
- 아모스 3:2 - “나는 땅의 모든 민족 중에서 너희만을 택하였다. 그러므로 내가 너희 모든 죄에 대하여 너희를 벌할 것이다.”
- 다니엘 9:2 - 나 다니엘은 예언자 예레미야의 책을 통해 여호와께서 그에게 말씀하신 대로 예루살렘이 70년 동안 황폐할 것이라는 것을 알게 되었다.
- 사무엘상 12:25 - 그러나 만일 여러분이 계속 죄를 범하면 여러분과 여러분의 왕이 다 멸망할 것입니다.”
- 스바냐 1:18 - 여호와께서 분노하시는 날에 그들의 은과 금이 그들을 구하지 못할 것이며 여호와의 질투의 불에 온 땅이 소멸될 것이다. 이것은 여호와께서 이 땅에 사는 모든 자를 순식간에 없애 버릴 것이기 때문이다.
- 누가복음 12:47 - “주인의 뜻을 알면서도 준비하지 않고 주인이 원하는 대로 하지 않은 종은 많이 맞을 것이지만
- 누가복음 12:48 - 모르고 매맞을 짓을 한 종은 적게 맞을 것이다. 누구든지 많이 받은 사람에게 많이 요구할 것이며 많이 맡은 사람에게 많이 내놓으라고 할 것이다.
- 신명기 28:58 - “만일 여러분이 이 책에 기록된 여호와의 모든 말씀을 충실히 지키지 않고 여러분의 하나님 여호와의 영광스럽고 두려운 이름을 높이지 않으면
- 신명기 28:59 - 여호와께서 여러분과 여러분의 자녀들에게 무서운 재앙과 질병을 끊임없이 보내실 것입니다.
- 신명기 28:60 - 여호와께서는 여러분이 무서워하던 이집트의 모든 질병을 끌어다가 여러분을 괴롭힐 것이며
- 신명기 28:61 - 또 이 책에 기록되지 않은 모든 질병과 재앙까지 여러분에게 내려 여러분이 멸망할 때까지 여러분을 벌하실 것입니다.
- 신명기 28:62 - 비록 여러분이 하늘의 별처럼 많을지라도 여러분의 하나님 여호와께 순종하지 않았으므로 여러분 중에 살아 남는 자가 얼마 되지 않을 것입니다.
- 신명기 28:63 - 여러분을 잘 되게 하고 여러분을 번성하게 하는 일을 기뻐하시던 여호와께서 이제는 여러분을 파멸하고 멸망시키는 일을 기뻐하실 것입니다. 그래서 여러분은 앞으로 들어가 살 그 땅에서 뿌리째 뽑히고 말 것입니다.
- 신명기 28:64 - “여호와께서 여러분을 땅 이 끝에서부터 저 끝까지 온 세계에 흩어 버리실 것이며 여러분은 거기서 여러분이나 여러분의 조상들이 알지 못한 신, 곧 나무나 돌로 만든 다른 신들을 섬기게 될 것입니다.
- 신명기 28:65 - 여러분이 거기서는 편히 쉬지 못할 것입니다. 여호와께서 여러분에게 지치고 피곤하며 불안하고 절망적인 마음을 주셔서
- 신명기 28:66 - 여러분이 항상 생명의 위협을 느끼며 밤낮 두려워하고 언제 어떻게 될지 알지 못하는 가운데 불안 속에서 살게 될 것입니다.
- 신명기 28:67 - 여러분은 주변에서 일어나는 모든 두려운 일을 보고 아침에는 ‘저녁이 되었으면!’, 저녁에는 ‘아침이 되었으면!’ 하고 말할 것입니다.
- 신명기 28:68 - 나는 여러분이 다시는 이집트로 돌아갈 필요가 없을 것이라고 말했으나 여호와께서는 여러분을 배에 실어 그 곳으로 돌려보내실 것입니다. 여러분이 거기서 여러분의 원수들에게 자신을 종으로 팔려고 해도 여러분을 사려고 하는 사람이 아무도 없을 것입니다.”
- 신명기 4:26 - 내가 하늘과 땅을 두고 분명히 말하지만 여러분은 그 땅에서 속히 망할 것입니다. 이제 여러분은 곧 요단강을 건너가게 되겠지만 그 땅에서 오래 살지 못하고 완전히 패망할 것입니다.