Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:19 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 如爾忘爾上帝耶和華、而從他神、事之拜之、必致滅亡、今日我以戒爾、
  • 新标点和合本 - 你若忘记耶和华你的 神,随从别神,侍奉敬拜,你们必定灭亡;这是我今日警戒你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若忘记耶和华—你的上帝,随从别神,事奉它们,敬拜它们,我今日警告你们,你们必定灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若忘记耶和华—你的 神,随从别神,事奉它们,敬拜它们,我今日警告你们,你们必定灭亡。
  • 当代译本 - “我今天警告你们,如果你们忘记你们的上帝耶和华,去追随、供奉、祭拜其他神明,你们必灭亡。
  • 圣经新译本 - 如果将来你真的忘记了耶和华你的 神,去随从别的神,事奉和敬拜他们,你们必定灭亡,这是我今日警告你们的。
  • 中文标准译本 - 如果你真忘记了耶和华你的神,而跟从别的神,服事它们,向它们下拜,我今天警诫你们:你们必定灭亡。
  • 现代标点和合本 - 你若忘记耶和华你的神,随从别神,侍奉敬拜,你们必定灭亡,这是我今日警戒你们的。
  • 和合本(拼音版) - 你若忘记耶和华你的上帝,随从别神,侍奉敬拜,你们必定灭亡。这是我今日警戒你们的。
  • New International Version - If you ever forget the Lord your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed.
  • New International Reader's Version - Don’t forget the Lord your God. Don’t serve other gods. Don’t worship them and bow down to them. I am a witness against you today that if you do, you will certainly be destroyed.
  • English Standard Version - And if you forget the Lord your God and go after other gods and serve them and worship them, I solemnly warn you today that you shall surely perish.
  • New Living Translation - “But I assure you of this: If you ever forget the Lord your God and follow other gods, worshiping and bowing down to them, you will certainly be destroyed.
  • The Message - If you forget, forget God, your God, and start taking up with other gods, serving and worshiping them, I’m on record right now as giving you firm warning: that will be the end of you; I mean it—destruction. You’ll go to your doom—the same as the nations God is destroying before you; doom because you wouldn’t obey the Voice of God, your God. * * *
  • Christian Standard Bible - If you ever forget the Lord your God and follow other gods to serve them and bow in worship to them, I testify against you today that you will certainly perish.
  • New American Standard Bible - And it shall come about, if you ever forget the Lord your God and follow other gods and serve and worship them, I testify against you today that you will certainly perish.
  • New King James Version - Then it shall be, if you by any means forget the Lord your God, and follow other gods, and serve them and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.
  • Amplified Bible - And it shall come about if you ever forget the Lord your God and follow other gods and serve them and worship them, I testify against you today that you will most certainly perish.
  • American Standard Version - And it shall be, if thou shalt forget Jehovah thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
  • King James Version - And it shall be, if thou do at all forget the Lord thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
  • New English Translation - Now if you forget the Lord your God at all and follow other gods, worshiping and prostrating yourselves before them, I testify to you today that you will surely be annihilated.
  • World English Bible - It shall be, if you shall forget Yahweh your God, and walk after other gods, and serve them and worship them, I testify against you today that you shall surely perish.
  • 新標點和合本 - 你若忘記耶和華-你的神,隨從別神,事奉敬拜,你們必定滅亡;這是我今日警戒你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若忘記耶和華-你的上帝,隨從別神,事奉它們,敬拜它們,我今日警告你們,你們必定滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若忘記耶和華—你的 神,隨從別神,事奉它們,敬拜它們,我今日警告你們,你們必定滅亡。
  • 當代譯本 - 「我今天警告你們,如果你們忘記你們的上帝耶和華,去追隨、供奉、祭拜其他神明,你們必滅亡。
  • 聖經新譯本 - 如果將來你真的忘記了耶和華你的 神,去隨從別的神,事奉和敬拜他們,你們必定滅亡,這是我今日警告你們的。
  • 呂振中譯本 - 將來你若將永恆主你的上帝忘掉了,去隨從別的神,而事奉敬拜他們,我今日鄭重地警告 你們,你們一定會滅亡。
  • 中文標準譯本 - 如果你真忘記了耶和華你的神,而跟從別的神,服事它們,向它們下拜,我今天警誡你們:你們必定滅亡。
  • 現代標點和合本 - 你若忘記耶和華你的神,隨從別神,侍奉敬拜,你們必定滅亡,這是我今日警戒你們的。
  • 文理委辦譯本 - 如爾忘爾上帝耶和華、從他上帝、以奉拜之、我今日告爾、爾必死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾忘主爾之天主、從異邦神、奉事叩拜、我今日警告爾、爾必滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - »Si llegas a olvidar al Señor tu Dios, y sigues a otros dioses para adorarlos e inclinarte ante ellos, testifico hoy en contra tuya que ciertamente serás destruido.
  • 현대인의 성경 - “만일 여러분이 여러분의 하나님 여호와를 잊어버리고 다른 신들을 좇아 섬기며 그것에 절하면 여러분은 반드시 망하고 말 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты когда-нибудь забудешь Господа, своего Бога, последуешь другим богам и будешь служить и кланяться им, то – я свидетельствую против вас сегодня – вы непременно будете истреблены.
  • Восточный перевод - Если ты когда-нибудь забудешь Вечного, своего Бога, последуешь другим богам и будешь служить и кланяться им, то – я свидетельствую против тебя сегодня – ты непременно будешь истреблён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты когда-нибудь забудешь Вечного, своего Бога, последуешь другим богам и будешь служить и кланяться им, то – я свидетельствую против тебя сегодня – ты непременно будешь истреблён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты когда-нибудь забудешь Вечного, своего Бога, последуешь другим богам и будешь служить и кланяться им, то – я свидетельствую против тебя сегодня – ты непременно будешь истреблён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous en venez à oublier l’Eternel votre Dieu, et à rendre un culte à d’autres dieux, à les servir et à vous prosterner devant eux, je vous avertis aujourd’hui que vous périrez totalement.
  • リビングバイブル - 万が一、あなたの神、主を忘れ、ほかの神々を拝み、悪の道に迷い込んだりすれば、あなたがたは必ず滅ぼされます。
  • Nova Versão Internacional - “Mas, se vocês se esquecerem do Senhor, o seu Deus, e seguirem outros deuses, prestando-lhes culto e curvando-se diante deles, asseguro-lhes hoje que vocês serão destruídos.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr aber jemals den Herrn, euren Gott, vergessen solltet und anderen Göttern nachlauft, ihnen dient und sie anbetet, werdet ihr zugrunde gehen, das versichere ich euch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nếu anh em quên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, chạy theo thờ cúng các thần khác, tôi xin cảnh cáo rằng nhất định anh em sẽ bị diệt vong,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านลืมพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน แล้วหันไปติดตาม นมัสการ และกราบไหว้พระอื่นๆ ข้าพเจ้าขอยืนยันว่าท่านจะพินาศแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ลืม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​หัน​ไป​เชื่อ บูชา และ​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า เรา​ขอ​เตือน​ท่าน​เสีย​แต่​วัน​นี้​ว่า​ท่าน​จะ​ต้อง​ตาย​สาบสูญ​ไป
交叉引用
  • 申命記 30:18 - 我今告爾、爾必滅亡、於渡約但而得之地、不得延年、
  • 申命記 30:19 - 我今呼籲天地為證、以生死祝詛、陳於爾前、爾其選生、俾爾及爾子孫、得以生存、
  • 約書亞記 23:13 - 則當確知爾上帝耶和華、必不復逐斯民於爾目前、彼必於爾為網羅、為機檻、脇下之鞭、目中之刺、迨爾滅亡、於爾上帝耶和華所賜之美地、
  • 申命記 29:25 - 人將對曰、其祖之上帝耶和華、導之出埃及時、與之立約、而彼背之、
  • 申命記 29:26 - 奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、
  • 申命記 29:27 - 故耶和華震怒斯土、以書所載之詛加之、
  • 申命記 29:28 - 耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
  • 路加福音 13:5 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、○
  • 路加福音 13:3 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、
  • 西番雅書 3:6 - 我曾翦滅列邦、使其堞樓闃寂、街衢荒涼、無人經之、其邑被毀、寂然無人、無居之者、
  • 阿摩司書 3:2 - 地上諸族、我惟識爾、故爾諸愆、我必報之、
  • 但以理書 9:2 - 元年、我但以理閱書所載、知耶和華諭先知耶利米之言、耶路撒冷荒蕪、歷七十年乃滿、
  • 撒母耳記上 12:25 - 如爾仍行惡、則爾與爾之王、俱必滅亡、
  • 西番雅書 1:18 - 耶和華震怒之日、彼之金銀不能救之、全地必為其憤嫉之火所滅、凡居斯土者、必猝然滅絕、
  • 路加福音 12:47 - 僕知主意而不備、不順其意者、見扑必多、
  • 路加福音 12:48 - 惟不知而作當扑之事者、見扑必少、蓋多予之、必多取之、多託之、必多索之、○
  • 申命記 28:58 - 如爾不守此書所載法律之言、不畏爾上帝耶和華尊榮可畏之名、
  • 申命記 28:59 - 則耶和華必使爾遘奇異之災、至重至久之殃、艱苦纏綿之病、爰及苗裔、
  • 申命記 28:60 - 加以埃及諸疾、爾所畏者、必附爾身、
  • 申命記 28:61 - 更有諸疾諸災、律書所未載者、耶和華亦以相加、迨爾滅亡、
  • 申命記 28:62 - 昔爾人數、如天星之多、因不聽爾上帝耶和華命、致所遺無幾、
  • 申命記 28:63 - 昔耶和華以善待爾、昌熾爾為悅、厥後以毀滅爾、殲殄爾為悅、使爾絕於所入而得之地、
  • 申命記 28:64 - 耶和華必散爾於列邦、自地極至天涯、在彼奉事木石之神、爾與爾祖所未識者、
  • 申命記 28:65 - 在此族中、不獲綏安、無有駐足之所、耶和華必使爾心慄目盲、精神衰敗、
  • 申命記 28:66 - 爾之生命、懸寄危境、晝夜驚惶、料難保全、
  • 申命記 28:67 - 因心所懼、與目所見、朝必曰願得及暮、暮必曰願得及朝、
  • 申命記 28:68 - 往埃及之途、我曾諭爾、不復見之、耶和華必使爾駕舟復返、在彼自鬻於敵、為僕為婢、無人市爾、
  • 申命記 4:26 - 我今日籲天地為證、爾於濟約但所承之地、必速絕滅、不得延年、淪胥以亡、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 如爾忘爾上帝耶和華、而從他神、事之拜之、必致滅亡、今日我以戒爾、
  • 新标点和合本 - 你若忘记耶和华你的 神,随从别神,侍奉敬拜,你们必定灭亡;这是我今日警戒你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若忘记耶和华—你的上帝,随从别神,事奉它们,敬拜它们,我今日警告你们,你们必定灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若忘记耶和华—你的 神,随从别神,事奉它们,敬拜它们,我今日警告你们,你们必定灭亡。
  • 当代译本 - “我今天警告你们,如果你们忘记你们的上帝耶和华,去追随、供奉、祭拜其他神明,你们必灭亡。
  • 圣经新译本 - 如果将来你真的忘记了耶和华你的 神,去随从别的神,事奉和敬拜他们,你们必定灭亡,这是我今日警告你们的。
  • 中文标准译本 - 如果你真忘记了耶和华你的神,而跟从别的神,服事它们,向它们下拜,我今天警诫你们:你们必定灭亡。
  • 现代标点和合本 - 你若忘记耶和华你的神,随从别神,侍奉敬拜,你们必定灭亡,这是我今日警戒你们的。
  • 和合本(拼音版) - 你若忘记耶和华你的上帝,随从别神,侍奉敬拜,你们必定灭亡。这是我今日警戒你们的。
  • New International Version - If you ever forget the Lord your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed.
  • New International Reader's Version - Don’t forget the Lord your God. Don’t serve other gods. Don’t worship them and bow down to them. I am a witness against you today that if you do, you will certainly be destroyed.
  • English Standard Version - And if you forget the Lord your God and go after other gods and serve them and worship them, I solemnly warn you today that you shall surely perish.
  • New Living Translation - “But I assure you of this: If you ever forget the Lord your God and follow other gods, worshiping and bowing down to them, you will certainly be destroyed.
  • The Message - If you forget, forget God, your God, and start taking up with other gods, serving and worshiping them, I’m on record right now as giving you firm warning: that will be the end of you; I mean it—destruction. You’ll go to your doom—the same as the nations God is destroying before you; doom because you wouldn’t obey the Voice of God, your God. * * *
  • Christian Standard Bible - If you ever forget the Lord your God and follow other gods to serve them and bow in worship to them, I testify against you today that you will certainly perish.
  • New American Standard Bible - And it shall come about, if you ever forget the Lord your God and follow other gods and serve and worship them, I testify against you today that you will certainly perish.
  • New King James Version - Then it shall be, if you by any means forget the Lord your God, and follow other gods, and serve them and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.
  • Amplified Bible - And it shall come about if you ever forget the Lord your God and follow other gods and serve them and worship them, I testify against you today that you will most certainly perish.
  • American Standard Version - And it shall be, if thou shalt forget Jehovah thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
  • King James Version - And it shall be, if thou do at all forget the Lord thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
  • New English Translation - Now if you forget the Lord your God at all and follow other gods, worshiping and prostrating yourselves before them, I testify to you today that you will surely be annihilated.
  • World English Bible - It shall be, if you shall forget Yahweh your God, and walk after other gods, and serve them and worship them, I testify against you today that you shall surely perish.
  • 新標點和合本 - 你若忘記耶和華-你的神,隨從別神,事奉敬拜,你們必定滅亡;這是我今日警戒你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若忘記耶和華-你的上帝,隨從別神,事奉它們,敬拜它們,我今日警告你們,你們必定滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若忘記耶和華—你的 神,隨從別神,事奉它們,敬拜它們,我今日警告你們,你們必定滅亡。
  • 當代譯本 - 「我今天警告你們,如果你們忘記你們的上帝耶和華,去追隨、供奉、祭拜其他神明,你們必滅亡。
  • 聖經新譯本 - 如果將來你真的忘記了耶和華你的 神,去隨從別的神,事奉和敬拜他們,你們必定滅亡,這是我今日警告你們的。
  • 呂振中譯本 - 將來你若將永恆主你的上帝忘掉了,去隨從別的神,而事奉敬拜他們,我今日鄭重地警告 你們,你們一定會滅亡。
  • 中文標準譯本 - 如果你真忘記了耶和華你的神,而跟從別的神,服事它們,向它們下拜,我今天警誡你們:你們必定滅亡。
  • 現代標點和合本 - 你若忘記耶和華你的神,隨從別神,侍奉敬拜,你們必定滅亡,這是我今日警戒你們的。
  • 文理委辦譯本 - 如爾忘爾上帝耶和華、從他上帝、以奉拜之、我今日告爾、爾必死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾忘主爾之天主、從異邦神、奉事叩拜、我今日警告爾、爾必滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - »Si llegas a olvidar al Señor tu Dios, y sigues a otros dioses para adorarlos e inclinarte ante ellos, testifico hoy en contra tuya que ciertamente serás destruido.
  • 현대인의 성경 - “만일 여러분이 여러분의 하나님 여호와를 잊어버리고 다른 신들을 좇아 섬기며 그것에 절하면 여러분은 반드시 망하고 말 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты когда-нибудь забудешь Господа, своего Бога, последуешь другим богам и будешь служить и кланяться им, то – я свидетельствую против вас сегодня – вы непременно будете истреблены.
  • Восточный перевод - Если ты когда-нибудь забудешь Вечного, своего Бога, последуешь другим богам и будешь служить и кланяться им, то – я свидетельствую против тебя сегодня – ты непременно будешь истреблён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты когда-нибудь забудешь Вечного, своего Бога, последуешь другим богам и будешь служить и кланяться им, то – я свидетельствую против тебя сегодня – ты непременно будешь истреблён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты когда-нибудь забудешь Вечного, своего Бога, последуешь другим богам и будешь служить и кланяться им, то – я свидетельствую против тебя сегодня – ты непременно будешь истреблён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous en venez à oublier l’Eternel votre Dieu, et à rendre un culte à d’autres dieux, à les servir et à vous prosterner devant eux, je vous avertis aujourd’hui que vous périrez totalement.
  • リビングバイブル - 万が一、あなたの神、主を忘れ、ほかの神々を拝み、悪の道に迷い込んだりすれば、あなたがたは必ず滅ぼされます。
  • Nova Versão Internacional - “Mas, se vocês se esquecerem do Senhor, o seu Deus, e seguirem outros deuses, prestando-lhes culto e curvando-se diante deles, asseguro-lhes hoje que vocês serão destruídos.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr aber jemals den Herrn, euren Gott, vergessen solltet und anderen Göttern nachlauft, ihnen dient und sie anbetet, werdet ihr zugrunde gehen, das versichere ich euch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nếu anh em quên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, chạy theo thờ cúng các thần khác, tôi xin cảnh cáo rằng nhất định anh em sẽ bị diệt vong,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านลืมพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน แล้วหันไปติดตาม นมัสการ และกราบไหว้พระอื่นๆ ข้าพเจ้าขอยืนยันว่าท่านจะพินาศแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ลืม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​หัน​ไป​เชื่อ บูชา และ​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า เรา​ขอ​เตือน​ท่าน​เสีย​แต่​วัน​นี้​ว่า​ท่าน​จะ​ต้อง​ตาย​สาบสูญ​ไป
  • 申命記 30:18 - 我今告爾、爾必滅亡、於渡約但而得之地、不得延年、
  • 申命記 30:19 - 我今呼籲天地為證、以生死祝詛、陳於爾前、爾其選生、俾爾及爾子孫、得以生存、
  • 約書亞記 23:13 - 則當確知爾上帝耶和華、必不復逐斯民於爾目前、彼必於爾為網羅、為機檻、脇下之鞭、目中之刺、迨爾滅亡、於爾上帝耶和華所賜之美地、
  • 申命記 29:25 - 人將對曰、其祖之上帝耶和華、導之出埃及時、與之立約、而彼背之、
  • 申命記 29:26 - 奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、
  • 申命記 29:27 - 故耶和華震怒斯土、以書所載之詛加之、
  • 申命記 29:28 - 耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
  • 路加福音 13:5 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、○
  • 路加福音 13:3 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、
  • 西番雅書 3:6 - 我曾翦滅列邦、使其堞樓闃寂、街衢荒涼、無人經之、其邑被毀、寂然無人、無居之者、
  • 阿摩司書 3:2 - 地上諸族、我惟識爾、故爾諸愆、我必報之、
  • 但以理書 9:2 - 元年、我但以理閱書所載、知耶和華諭先知耶利米之言、耶路撒冷荒蕪、歷七十年乃滿、
  • 撒母耳記上 12:25 - 如爾仍行惡、則爾與爾之王、俱必滅亡、
  • 西番雅書 1:18 - 耶和華震怒之日、彼之金銀不能救之、全地必為其憤嫉之火所滅、凡居斯土者、必猝然滅絕、
  • 路加福音 12:47 - 僕知主意而不備、不順其意者、見扑必多、
  • 路加福音 12:48 - 惟不知而作當扑之事者、見扑必少、蓋多予之、必多取之、多託之、必多索之、○
  • 申命記 28:58 - 如爾不守此書所載法律之言、不畏爾上帝耶和華尊榮可畏之名、
  • 申命記 28:59 - 則耶和華必使爾遘奇異之災、至重至久之殃、艱苦纏綿之病、爰及苗裔、
  • 申命記 28:60 - 加以埃及諸疾、爾所畏者、必附爾身、
  • 申命記 28:61 - 更有諸疾諸災、律書所未載者、耶和華亦以相加、迨爾滅亡、
  • 申命記 28:62 - 昔爾人數、如天星之多、因不聽爾上帝耶和華命、致所遺無幾、
  • 申命記 28:63 - 昔耶和華以善待爾、昌熾爾為悅、厥後以毀滅爾、殲殄爾為悅、使爾絕於所入而得之地、
  • 申命記 28:64 - 耶和華必散爾於列邦、自地極至天涯、在彼奉事木石之神、爾與爾祖所未識者、
  • 申命記 28:65 - 在此族中、不獲綏安、無有駐足之所、耶和華必使爾心慄目盲、精神衰敗、
  • 申命記 28:66 - 爾之生命、懸寄危境、晝夜驚惶、料難保全、
  • 申命記 28:67 - 因心所懼、與目所見、朝必曰願得及暮、暮必曰願得及朝、
  • 申命記 28:68 - 往埃及之途、我曾諭爾、不復見之、耶和華必使爾駕舟復返、在彼自鬻於敵、為僕為婢、無人市爾、
  • 申命記 4:26 - 我今日籲天地為證、爾於濟約但所承之地、必速絕滅、不得延年、淪胥以亡、
圣经
资源
计划
奉献