Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 JCB
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
  • 当代译本 - 牛羊成群、金银财物增多的时候,
  • 圣经新译本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,你所有的一切都增加了,
  • 中文标准译本 - 你的牛羊增多,你的金银增多,属于你的一切都增多,
  • 现代标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • 和合本(拼音版) - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • New International Version - and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
  • New International Reader's Version - The number of your herds and flocks increases. You also get more and more silver and gold. And everything you have multiplies.
  • English Standard Version - and when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all that you have is multiplied,
  • New Living Translation - and when your flocks and herds have become very large and your silver and gold have multiplied along with everything else, be careful!
  • Christian Standard Bible - and your herds and flocks grow large, and your silver and gold multiply, and everything else you have increases,
  • New American Standard Bible - and when your herds and your flocks increase, and your silver and gold increase, and everything that you have increases,
  • New King James Version - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold are multiplied, and all that you have is multiplied;
  • Amplified Bible - and when your herds and flocks multiply, and your silver and gold multiply, and all that you have increases,
  • American Standard Version - and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
  • King James Version - And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
  • New English Translation - when your cattle and flocks increase, when you have plenty of silver and gold, and when you have abundance of everything,
  • World English Bible - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold is multiplied, and all that you have is multiplied;
  • 新標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
  • 當代譯本 - 牛羊成群、金銀財物增多的時候,
  • 聖經新譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的一切都增加了,
  • 呂振中譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的全都加增,
  • 中文標準譯本 - 你的牛羊增多,你的金銀增多,屬於你的一切都增多,
  • 現代標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
  • 文理和合譯本 - 牛羊蕃滋、金銀增益、所有之物、既豐且盛、
  • 文理委辦譯本 - 牛羊蕃息、金銀無數、所有之物、既豐且盛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛羊蕃多、金銀加增、凡爾所有、無不豐裕、
  • Nueva Versión Internacional - cuando se hayan multiplicado tus ganados y tus rebaños, y hayan aumentado tu plata y tu oro y sean abundantes tus riquezas,
  • 현대인의 성경 - 양떼와 소떼와 은과 금과 여러분의 재산이 많아질 때
  • Новый Русский Перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и все имущество умножатся,
  • Восточный перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • La Bible du Semeur 2015 - si ton gros et ton petit bétail se multiplient, si ton argent et ton or s’accumulent, si tous tes biens s’accroissent,
  • Nova Versão Internacional - de aumentarem os seus rebanhos, a sua prata e o seu ouro e todos os seus bens,
  • Hoffnung für alle - wenn eure Herden wachsen und ihr reich werdet an Gold, Silber und anderen Gütern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gia súc đầy đàn, vàng bạc, tài sản gia tăng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อฝูงวัว แพะและแกะ ทั้งเงินและทอง และทุกสิ่งที่ท่านมีทวีจำนวนขึ้นมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ฝูง​โค​และ​แพะ​แกะ​ของ​ท่าน​เพิ่ม​จำนวน​ขึ้น เงิน​และ​ทอง​มี​มาก​ขึ้น และ​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี​ก็​เพิ่ม​พูน​ขึ้น
交叉引用
  • ルカの福音書 12:13 - その時、群衆の中から一人の男が叫びました。「先生! どうぞ兄に、父の遺産を分けてくれるよう言ってください。」
  • ルカの福音書 12:14 - 「だれがわたしを、そんなことの裁判官にしたのですか。」
  • ルカの福音書 12:15 - 続けてイエスは群衆に言われました。「貪欲にはくれぐれも注意しなさい。どんな金持ちでも、人のいのちは財産とは無関係なのですから。」
  • ルカの福音書 12:16 - それからイエスは、たとえ話を一つなさいました。「ある金持ちが、良い作物のとれる肥えた畑を持っていました。
  • ルカの福音書 12:17 - 倉はいっぱいで、収穫物を全部納めきれないほどです。あれこれ考えたあげく、うまい考えを思いつきました。
  • ルカの福音書 12:18 - 『こうすればいい。あの倉を取りこわして、もっと大きいのを建てる。そうすれば、作物を全部納められる。』
  • ルカの福音書 12:19 - ひとり満足した金持ちは、われとわが身に言い聞かせたのです。『もう何も心配はいらないぞ。これから先何年分もの食料がたっぷりある。さあ、食べて、飲んで、楽しくやろう。』
  • ルカの福音書 12:20 - しかし神は、こう言われました。『愚か者よ! あなたのいのちは、今夜にもなくなる。そうしたら、ここにある物は、いったいだれのものになるのか。』
  • ルカの福音書 12:21 - いいですか。この地上でいくらため込んでも、天国に財産を持っていない者は、愚か者なのです。」
  • 創世記 13:1 - そこでアブラムの一行はエジプトを出て北へ向かい、ネゲブまで来ました。アブラムと妻サライ、甥のロトもいっしょでした。アブラムは裕福で、家畜と金銀をたくさん持っていました。
  • 創世記 13:3 - そこからさらに北のベテルに向かい、やがて、ベテルとアイにはさまれた、以前野営したことのある所まで来ました。かつて祭壇を築いた場所で、アブラムは、もう一度そこで主を礼拝しました。
  • 創世記 13:5 - ロトも、羊や牛をはじめ大ぜいの使用人をかかえ、非常に裕福でした。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
  • 当代译本 - 牛羊成群、金银财物增多的时候,
  • 圣经新译本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,你所有的一切都增加了,
  • 中文标准译本 - 你的牛羊增多,你的金银增多,属于你的一切都增多,
  • 现代标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • 和合本(拼音版) - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • New International Version - and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
  • New International Reader's Version - The number of your herds and flocks increases. You also get more and more silver and gold. And everything you have multiplies.
  • English Standard Version - and when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all that you have is multiplied,
  • New Living Translation - and when your flocks and herds have become very large and your silver and gold have multiplied along with everything else, be careful!
  • Christian Standard Bible - and your herds and flocks grow large, and your silver and gold multiply, and everything else you have increases,
  • New American Standard Bible - and when your herds and your flocks increase, and your silver and gold increase, and everything that you have increases,
  • New King James Version - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold are multiplied, and all that you have is multiplied;
  • Amplified Bible - and when your herds and flocks multiply, and your silver and gold multiply, and all that you have increases,
  • American Standard Version - and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
  • King James Version - And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
  • New English Translation - when your cattle and flocks increase, when you have plenty of silver and gold, and when you have abundance of everything,
  • World English Bible - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold is multiplied, and all that you have is multiplied;
  • 新標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
  • 當代譯本 - 牛羊成群、金銀財物增多的時候,
  • 聖經新譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的一切都增加了,
  • 呂振中譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的全都加增,
  • 中文標準譯本 - 你的牛羊增多,你的金銀增多,屬於你的一切都增多,
  • 現代標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
  • 文理和合譯本 - 牛羊蕃滋、金銀增益、所有之物、既豐且盛、
  • 文理委辦譯本 - 牛羊蕃息、金銀無數、所有之物、既豐且盛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛羊蕃多、金銀加增、凡爾所有、無不豐裕、
  • Nueva Versión Internacional - cuando se hayan multiplicado tus ganados y tus rebaños, y hayan aumentado tu plata y tu oro y sean abundantes tus riquezas,
  • 현대인의 성경 - 양떼와 소떼와 은과 금과 여러분의 재산이 많아질 때
  • Новый Русский Перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и все имущество умножатся,
  • Восточный перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • La Bible du Semeur 2015 - si ton gros et ton petit bétail se multiplient, si ton argent et ton or s’accumulent, si tous tes biens s’accroissent,
  • Nova Versão Internacional - de aumentarem os seus rebanhos, a sua prata e o seu ouro e todos os seus bens,
  • Hoffnung für alle - wenn eure Herden wachsen und ihr reich werdet an Gold, Silber und anderen Gütern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gia súc đầy đàn, vàng bạc, tài sản gia tăng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อฝูงวัว แพะและแกะ ทั้งเงินและทอง และทุกสิ่งที่ท่านมีทวีจำนวนขึ้นมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ฝูง​โค​และ​แพะ​แกะ​ของ​ท่าน​เพิ่ม​จำนวน​ขึ้น เงิน​และ​ทอง​มี​มาก​ขึ้น และ​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี​ก็​เพิ่ม​พูน​ขึ้น
  • ルカの福音書 12:13 - その時、群衆の中から一人の男が叫びました。「先生! どうぞ兄に、父の遺産を分けてくれるよう言ってください。」
  • ルカの福音書 12:14 - 「だれがわたしを、そんなことの裁判官にしたのですか。」
  • ルカの福音書 12:15 - 続けてイエスは群衆に言われました。「貪欲にはくれぐれも注意しなさい。どんな金持ちでも、人のいのちは財産とは無関係なのですから。」
  • ルカの福音書 12:16 - それからイエスは、たとえ話を一つなさいました。「ある金持ちが、良い作物のとれる肥えた畑を持っていました。
  • ルカの福音書 12:17 - 倉はいっぱいで、収穫物を全部納めきれないほどです。あれこれ考えたあげく、うまい考えを思いつきました。
  • ルカの福音書 12:18 - 『こうすればいい。あの倉を取りこわして、もっと大きいのを建てる。そうすれば、作物を全部納められる。』
  • ルカの福音書 12:19 - ひとり満足した金持ちは、われとわが身に言い聞かせたのです。『もう何も心配はいらないぞ。これから先何年分もの食料がたっぷりある。さあ、食べて、飲んで、楽しくやろう。』
  • ルカの福音書 12:20 - しかし神は、こう言われました。『愚か者よ! あなたのいのちは、今夜にもなくなる。そうしたら、ここにある物は、いったいだれのものになるのか。』
  • ルカの福音書 12:21 - いいですか。この地上でいくらため込んでも、天国に財産を持っていない者は、愚か者なのです。」
  • 創世記 13:1 - そこでアブラムの一行はエジプトを出て北へ向かい、ネゲブまで来ました。アブラムと妻サライ、甥のロトもいっしょでした。アブラムは裕福で、家畜と金銀をたくさん持っていました。
  • 創世記 13:3 - そこからさらに北のベテルに向かい、やがて、ベテルとアイにはさまれた、以前野営したことのある所まで来ました。かつて祭壇を築いた場所で、アブラムは、もう一度そこで主を礼拝しました。
  • 創世記 13:5 - ロトも、羊や牛をはじめ大ぜいの使用人をかかえ、非常に裕福でした。
圣经
资源
计划
奉献