逐节对照
- 環球聖經譯本 - 免得你吃得飽足,建造了美好的房屋居住,
- 新标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
- 和合本2010(神版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
- 当代译本 - 否则,当你们丰衣足食、居室华美、
- 圣经新译本 - 恐怕你吃饱了,建造美好的房屋居住,
- 中文标准译本 - 恐怕你吃得饱足,建造了上好的房屋居住,
- 现代标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
- 和合本(拼音版) - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
- New International Version - Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,
- New International Reader's Version - But suppose you don’t obey his commands. And suppose you have plenty to eat. You build fine houses and live in them.
- English Standard Version - lest, when you have eaten and are full and have built good houses and live in them,
- New Living Translation - For when you have become full and prosperous and have built fine homes to live in,
- Christian Standard Bible - When you eat and are full, and build beautiful houses to live in,
- New American Standard Bible - otherwise, when you eat and are satisfied, and you build good houses and live in them,
- New King James Version - lest—when you have eaten and are full, and have built beautiful houses and dwell in them;
- Amplified Bible - otherwise, when you have eaten and are satisfied, and have built good houses and lived in them,
- American Standard Version - lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
- King James Version - Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
- New English Translation - When you eat your fill, when you build and occupy good houses,
- World English Bible - lest, when you have eaten and are full, and have built fine houses and lived in them;
- 新標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
- 和合本2010(神版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
- 當代譯本 - 否則,當你們豐衣足食、居室華美、
- 聖經新譯本 - 恐怕你吃飽了,建造美好的房屋居住,
- 呂振中譯本 - 恐怕你有的喫、並喫得飽足,建造美好房屋去居住,
- 中文標準譯本 - 恐怕你吃得飽足,建造了上好的房屋居住,
- 現代標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
- 文理和合譯本 - 恐爾飽食、華屋而居、
- 文理委辦譯本 - 既建美室以居、食而果腹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾食而飽、建美室而居、
- Nueva Versión Internacional - Y cuando hayas comido y te hayas saciado, cuando hayas edificado casas cómodas y las habites,
- 현대인의 성경 - 여러분이 먹을 것이 풍부하고 아름다운 집을 짓고 살며
- Новый Русский Перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
- Восточный перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu manges à satiété, si tu te construis de belles maisons et que tu y habites,
- リビングバイブル - 家を持ち、羊や牛も増え、財産ができ、満ち足りるようになったときこそ危ないのです。気をつけないと、主のおかげでそうなったのに、思い上がり、エジプトでの奴隷生活から救い出されたことなど忘れてしまうのです。
- Nova Versão Internacional - Não aconteça que, depois de terem comido até ficarem satisfeitos, de terem construído boas casas e nelas morado,
- Hoffnung für alle - Denn das könnte geschehen, wenn ihr genug zu essen habt, schöne Häuser baut und bewohnt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để khi ăn uống no đầy, nhà cao cửa rộng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นเมื่อท่านได้รับประทานจนอิ่มหนำ เมื่อท่านตั้งถิ่นฐานสร้างบ้านน่าอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรงว่าเมื่อท่านได้ดื่มกินจนอิ่มหนำ สร้างบ้านเรือนสวยงามอยู่
- Thai KJV - เกรงว่าเมื่อท่านได้รับประทานอิ่มหนำ ได้สร้างบ้านเรือนดีๆและได้อาศัยอยู่ในนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อท่านกินทุกอย่างจนพอใจแล้ว ท่านได้สร้างบ้านที่สวยงามและเข้าไปอยู่อาศัย
- onav - لِئَلّا إِذَا أَكَلْتُمْ وَشَبِعْتُمْ وَبَنَيْتُمْ بُيُوتاً جَمِيلَةً سَكَنْتُمُوهَا،
交叉引用
- 耶利米書 22:14 - 他說:‘我要為自己建造宏偉的宮殿、寬敞的樓房。’ 他又在樓房上開窗戶, 樓房用雪松木作鑲板, 漆上紅色油漆。
- 耶利米書 22:15 - “難道用更多雪松木可以使你更像一個王嗎? 你的父親不是吃了喝了, 又施行了公平和公義嗎? 因此他蒙了福。
- 申命記 31:20 - 當我把他們領進我起誓賜給他們列祖的流奶流蜜之地,他們在那裡吃得飽足,身體長胖,就會轉向別的神,侍奉他們,藐視我,違背我的約。
- 阿摩司書 5:11 - 因此,正因為你們向窮人催收糧稅, 徵收他們的穀物; 所以你們用華石建造房屋, 卻不能住在其中; 你們栽種美好的葡萄園, 卻不能喝園中的酒。
- 傳道書 2:4 - 我擴大自己的事業。我興建房屋,栽植葡萄園。
- 路加福音 17:28 - 在羅得的時代也是這樣,人們照常吃喝買賣,耕種建造,
- 哈該書 1:4 - “這殿仍然荒廢,現在是你們住在自己有鑲板的宮殿中的時候嗎?
- 以西結書 11:3 - 他們說:‘建造房屋的時候還沒有來臨;這城是鍋,我們是肉。’
- 何西阿書 13:5 - 我早在荒野, 在乾旱之地,就看顧你。
- 何西阿書 13:6 - 當他們得了餵養,他們得到飽足, 竟然心高氣傲,忘記了我;
- 申命記 32:15 - 但耶書崙肥胖了,就踢人, ‘你肥胖了,你粗壯了,你飽滿了’, 他就離棄造他的 神, 藐視救他的石山。
- 申命記 28:47 - 因為你一切都富足的時候,卻沒有歡心樂意侍奉耶和華你的 神,
- 箴言 30:9 - 免得我富足了就不認你,說: ‘耶和華是誰?’ 也免得我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我 神的名。