Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:12 NIV
逐节对照
  • New International Version - Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,
  • 新标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 当代译本 - 否则,当你们丰衣足食、居室华美、
  • 圣经新译本 - 恐怕你吃饱了,建造美好的房屋居住,
  • 中文标准译本 - 恐怕你吃得饱足,建造了上好的房屋居住,
  • 现代标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本(拼音版) - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • New International Reader's Version - But suppose you don’t obey his commands. And suppose you have plenty to eat. You build fine houses and live in them.
  • English Standard Version - lest, when you have eaten and are full and have built good houses and live in them,
  • New Living Translation - For when you have become full and prosperous and have built fine homes to live in,
  • Christian Standard Bible - When you eat and are full, and build beautiful houses to live in,
  • New American Standard Bible - otherwise, when you eat and are satisfied, and you build good houses and live in them,
  • New King James Version - lest—when you have eaten and are full, and have built beautiful houses and dwell in them;
  • Amplified Bible - otherwise, when you have eaten and are satisfied, and have built good houses and lived in them,
  • American Standard Version - lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
  • King James Version - Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
  • New English Translation - When you eat your fill, when you build and occupy good houses,
  • World English Bible - lest, when you have eaten and are full, and have built fine houses and lived in them;
  • 新標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 當代譯本 - 否則,當你們豐衣足食、居室華美、
  • 聖經新譯本 - 恐怕你吃飽了,建造美好的房屋居住,
  • 呂振中譯本 - 恐怕你有的喫、並喫得飽足,建造美好房屋去居住,
  • 中文標準譯本 - 恐怕你吃得飽足,建造了上好的房屋居住,
  • 現代標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 文理和合譯本 - 恐爾飽食、華屋而居、
  • 文理委辦譯本 - 既建美室以居、食而果腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾食而飽、建美室而居、
  • Nueva Versión Internacional - Y cuando hayas comido y te hayas saciado, cuando hayas edificado casas cómodas y las habites,
  • 현대인의 성경 - 여러분이 먹을 것이 풍부하고 아름다운 집을 짓고 살며
  • Новый Русский Перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu manges à satiété, si tu te construis de belles maisons et que tu y habites,
  • リビングバイブル - 家を持ち、羊や牛も増え、財産ができ、満ち足りるようになったときこそ危ないのです。気をつけないと、主のおかげでそうなったのに、思い上がり、エジプトでの奴隷生活から救い出されたことなど忘れてしまうのです。
  • Nova Versão Internacional - Não aconteça que, depois de terem comido até ficarem satisfeitos, de terem construído boas casas e nelas morado,
  • Hoffnung für alle - Denn das könnte geschehen, wenn ihr genug zu essen habt, schöne Häuser baut und bewohnt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để khi ăn uống no đầy, nhà cao cửa rộng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นเมื่อท่านได้รับประทานจนอิ่มหนำ เมื่อท่านตั้งถิ่นฐานสร้างบ้านน่าอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรง​ว่า​เมื่อ​ท่าน​ได้​ดื่ม​กิน​จน​อิ่มหนำ สร้าง​บ้าน​เรือน​สวย​งาม​อยู่
交叉引用
  • Jeremiah 22:14 - He says, ‘I will build myself a great palace with spacious upper rooms.’ So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red.
  • Jeremiah 22:15 - “Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him.
  • Deuteronomy 31:20 - When I have brought them into the land flowing with milk and honey, the land I promised on oath to their ancestors, and when they eat their fill and thrive, they will turn to other gods and worship them, rejecting me and breaking my covenant.
  • Amos 5:11 - You levy a straw tax on the poor and impose a tax on their grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
  • Ecclesiastes 2:4 - I undertook great projects: I built houses for myself and planted vineyards.
  • Luke 17:28 - “It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
  • Haggai 1:4 - “Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?”
  • Ezekiel 11:3 - They say, ‘Haven’t our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.’
  • Hosea 13:5 - I cared for you in the wilderness, in the land of burning heat.
  • Hosea 13:6 - When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me.
  • Deuteronomy 32:15 - Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, they became heavy and sleek. They abandoned the God who made them and rejected the Rock their Savior.
  • Deuteronomy 28:47 - Because you did not serve the Lord your God joyfully and gladly in the time of prosperity,
  • Proverbs 30:9 - Otherwise, I may have too much and disown you and say, ‘Who is the Lord?’ Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,
  • 新标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 当代译本 - 否则,当你们丰衣足食、居室华美、
  • 圣经新译本 - 恐怕你吃饱了,建造美好的房屋居住,
  • 中文标准译本 - 恐怕你吃得饱足,建造了上好的房屋居住,
  • 现代标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本(拼音版) - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • New International Reader's Version - But suppose you don’t obey his commands. And suppose you have plenty to eat. You build fine houses and live in them.
  • English Standard Version - lest, when you have eaten and are full and have built good houses and live in them,
  • New Living Translation - For when you have become full and prosperous and have built fine homes to live in,
  • Christian Standard Bible - When you eat and are full, and build beautiful houses to live in,
  • New American Standard Bible - otherwise, when you eat and are satisfied, and you build good houses and live in them,
  • New King James Version - lest—when you have eaten and are full, and have built beautiful houses and dwell in them;
  • Amplified Bible - otherwise, when you have eaten and are satisfied, and have built good houses and lived in them,
  • American Standard Version - lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
  • King James Version - Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
  • New English Translation - When you eat your fill, when you build and occupy good houses,
  • World English Bible - lest, when you have eaten and are full, and have built fine houses and lived in them;
  • 新標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 當代譯本 - 否則,當你們豐衣足食、居室華美、
  • 聖經新譯本 - 恐怕你吃飽了,建造美好的房屋居住,
  • 呂振中譯本 - 恐怕你有的喫、並喫得飽足,建造美好房屋去居住,
  • 中文標準譯本 - 恐怕你吃得飽足,建造了上好的房屋居住,
  • 現代標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 文理和合譯本 - 恐爾飽食、華屋而居、
  • 文理委辦譯本 - 既建美室以居、食而果腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾食而飽、建美室而居、
  • Nueva Versión Internacional - Y cuando hayas comido y te hayas saciado, cuando hayas edificado casas cómodas y las habites,
  • 현대인의 성경 - 여러분이 먹을 것이 풍부하고 아름다운 집을 짓고 살며
  • Новый Русский Перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu manges à satiété, si tu te construis de belles maisons et que tu y habites,
  • リビングバイブル - 家を持ち、羊や牛も増え、財産ができ、満ち足りるようになったときこそ危ないのです。気をつけないと、主のおかげでそうなったのに、思い上がり、エジプトでの奴隷生活から救い出されたことなど忘れてしまうのです。
  • Nova Versão Internacional - Não aconteça que, depois de terem comido até ficarem satisfeitos, de terem construído boas casas e nelas morado,
  • Hoffnung für alle - Denn das könnte geschehen, wenn ihr genug zu essen habt, schöne Häuser baut und bewohnt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để khi ăn uống no đầy, nhà cao cửa rộng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นเมื่อท่านได้รับประทานจนอิ่มหนำ เมื่อท่านตั้งถิ่นฐานสร้างบ้านน่าอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรง​ว่า​เมื่อ​ท่าน​ได้​ดื่ม​กิน​จน​อิ่มหนำ สร้าง​บ้าน​เรือน​สวย​งาม​อยู่
  • Jeremiah 22:14 - He says, ‘I will build myself a great palace with spacious upper rooms.’ So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red.
  • Jeremiah 22:15 - “Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him.
  • Deuteronomy 31:20 - When I have brought them into the land flowing with milk and honey, the land I promised on oath to their ancestors, and when they eat their fill and thrive, they will turn to other gods and worship them, rejecting me and breaking my covenant.
  • Amos 5:11 - You levy a straw tax on the poor and impose a tax on their grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
  • Ecclesiastes 2:4 - I undertook great projects: I built houses for myself and planted vineyards.
  • Luke 17:28 - “It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
  • Haggai 1:4 - “Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?”
  • Ezekiel 11:3 - They say, ‘Haven’t our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.’
  • Hosea 13:5 - I cared for you in the wilderness, in the land of burning heat.
  • Hosea 13:6 - When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me.
  • Deuteronomy 32:15 - Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, they became heavy and sleek. They abandoned the God who made them and rejected the Rock their Savior.
  • Deuteronomy 28:47 - Because you did not serve the Lord your God joyfully and gladly in the time of prosperity,
  • Proverbs 30:9 - Otherwise, I may have too much and disown you and say, ‘Who is the Lord?’ Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
圣经
资源
计划
奉献