Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The Lord chose you because he loved you very much. He didn’t choose you because you had more people than other nations. In fact, you had the smallest number of all.
  • 新标点和合本 - “耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们人数比任何民族多,其实你们的人数在各民族中是最少的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们人数比任何民族多,其实你们的人数在各民族中是最少的。
  • 当代译本 - “耶和华喜爱你们、拣选你们,不是因为你们的人口比别的民族多——其实你们在万族中是最小的——
  • 圣经新译本 - 耶和华喜爱你们,拣选你们,并不是因为你们的人数比别的民族多,其实你们的人数在万族中是最少的;
  • 中文标准译本 - 耶和华钟爱你们,拣选你们,不是因为你们比其他民族众多——其实你们在万民中是最少的——
  • 现代标点和合本 - 耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
  • New International Version - The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
  • English Standard Version - It was not because you were more in number than any other people that the Lord set his love on you and chose you, for you were the fewest of all peoples,
  • New Living Translation - “The Lord did not set his heart on you and choose you because you were more numerous than other nations, for you were the smallest of all nations!
  • The Message - God wasn’t attracted to you and didn’t choose you because you were big and important—the fact is, there was almost nothing to you. He did it out of sheer love, keeping the promise he made to your ancestors. God stepped in and mightily bought you back out of that world of slavery, freed you from the iron grip of Pharaoh king of Egypt. Know this: God, your God, is God indeed, a God you can depend upon. He keeps his covenant of loyal love with those who love him and observe his commandments for a thousand generations. But he also pays back those who hate him, pays them the wages of death; he isn’t slow to pay them off—those who hate him, he pays right on time.
  • Christian Standard Bible - “The Lord had his heart set on you and chose you, not because you were more numerous than all peoples, for you were the fewest of all peoples.
  • New American Standard Bible - “The Lord did not make you His beloved nor choose you because you were greater in number than any of the peoples, since you were the fewest of all peoples,
  • New King James Version - The Lord did not set His love on you nor choose you because you were more in number than any other people, for you were the least of all peoples;
  • Amplified Bible - “The Lord did not love you and choose you because you were greater in number than any of the other peoples, for you were the fewest of all peoples.
  • American Standard Version - Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:
  • King James Version - The Lord did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
  • New English Translation - It is not because you were more numerous than all the other peoples that the Lord favored and chose you – for in fact you were the least numerous of all peoples.
  • World English Bible - Yahweh didn’t set his love on you nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples;
  • 新標點和合本 - 「耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們人數比任何民族多,其實你們的人數在各民族中是最少的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們人數比任何民族多,其實你們的人數在各民族中是最少的。
  • 當代譯本 - 「耶和華喜愛你們、揀選你們,不是因為你們的人口比別的民族多——其實你們在萬族中是最小的——
  • 聖經新譯本 - 耶和華喜愛你們,揀選你們,並不是因為你們的人數比別的民族多,其實你們的人數在萬族中是最少的;
  • 呂振中譯本 - 永恆主傾心於你們,揀選你們,並不是因為你們比任何別族之民多(你們在萬族之民中原是最少的);
  • 中文標準譯本 - 耶和華鐘愛你們,揀選你們,不是因為你們比其他民族眾多——其實你們在萬民中是最少的——
  • 現代標點和合本 - 耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華悅爾選爾、非為爾多於他邦之民、爾數較之維寡、
  • 文理委辦譯本 - 爾較凡民、其數維寡、耶和華愛爾擇爾、非為爾曹眾多也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主悅爾、選擇爾、非為爾較諸國之民、人數眾多、爾原較諸民、人數維寡、
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor se encariñó contigo y te eligió, aunque no eras el pueblo más numeroso, sino el más insignificante de todos.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 다른 민족보다 수가 많기 때문에 여호와께서 여러분을 사랑하시고 택한 것이 아닙니다. 오히려 여러분은 모든 민족 가운데 가장 작은 민족입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь пожелал избрать вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, – ведь вы были самыми малочисленными, –
  • Восточный перевод - Вечный избрал вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, ведь вы были самыми малочисленными,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный избрал вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, ведь вы были самыми малочисленными,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный избрал вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, ведь вы были самыми малочисленными,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’Eternel s’est attaché à vous et vous a choisis, ce n’est nullement parce que vous êtes plus nombreux que les autres peuples. En fait, vous êtes le moindre de tous.
  • リビングバイブル - 主がこんなに目をかけられたのはなぜでしょう。あなたがたが、ほかのどの国よりも大きな民だったからでしょうか。そうではありません。それどころか、世界中で最も小さな民です。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor não se afeiçoou a vocês nem os escolheu por serem mais numerosos do que os outros povos, pois vocês eram o menor de todos os povos.
  • Hoffnung für alle - Das hat er nicht etwa getan, weil ihr zahlreicher wärt als die anderen Völker. Denn ihr seid ja das kleinste von allen Völkern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải Chúa Hằng Hữu chọn lựa và thương yêu anh em vì dân số đông. Không, so với những dân tộc khác, dân số anh em ít nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกท่านและรักท่าน ไม่ใช่เพราะท่านยิ่งใหญ่กว่าชนชาติอื่นๆ แท้จริงพวกท่านเป็นชนชาติเล็กที่สุดเสียด้วยซ้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ใช่​ว่า พวก​ท่าน​มี​จำนวน​คน​มาก​กว่า​ชนชาติ​ทั้ง​ปวง แต่​เนื่องจาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​ผูกพัน​กับ​พวก​ท่าน พระ​องค์​จึง​ได้​เลือก ด้วย​ว่า พวก​ท่าน​มี​จำนวน​น้อย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ชนชาติ​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 1 John 3:1 - See what amazing love the Father has given us! Because of it, we are called children of God. And that’s what we really are! The world doesn’t know us because it didn’t know him.
  • 1 John 4:10 - Here is what love is. It is not that we loved God. It is that he loved us and sent his Son to give his life to pay for our sins.
  • Isaiah 51:2 - Consider Abraham. He is the father of your people. Think about Sarah. She is your mother. When I chose Abraham, he did not have any children. But I blessed him and gave him many of them.
  • Matthew 7:14 - But the gate is small and the road is narrow that leads to life. Only a few people find it.
  • Romans 9:18 - So God does what he wants to do. He shows mercy to one person and makes another stubborn.
  • Romans 9:11 - Here is what happened. Rebekah’s twins had not even been born. They hadn’t done anything good or bad yet. So they show that God’s purpose is based firmly on his free choice.
  • Romans 9:12 - It was not because of anything they did but because of God’s choice. So Rebekah was told, “The older son will serve the younger one.” ( Genesis 25:23 )
  • Romans 9:13 - It is written, “I chose Jacob instead of Esau.” ( Malachi 1:2 , 3 )
  • Romans 9:14 - What should we say then? Is God unfair? Not at all!
  • Romans 9:15 - He said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy. I will show love to those I love.” ( Exodus 33:19 )
  • Luke 12:32 - “Little flock, do not be afraid. Your Father has been pleased to give you the kingdom.
  • Romans 9:27 - Isaiah cries out concerning Israel. He says, “The number of people from Israel may be like the sand by the sea. But only a few of them will be saved.
  • Romans 9:28 - The Lord will carry out his sentence. He will be quick to carry it out on earth, once and for all.” ( Isaiah 10:22 , 23 )
  • Romans 9:29 - Earlier Isaiah had said, “The Lord who rules over all left us children and grandchildren. If he hadn’t, we would have become like Sodom. We would have been like Gomorrah.” ( Isaiah 1:9 )
  • Psalm 115:1 - Lord, may glory be given to you, not to us. You are loving and faithful.
  • Romans 9:21 - Isn’t the potter free to make different kinds of pots out of the same lump of clay? Some are for special purposes. Others are for ordinary use.
  • Romans 11:6 - And if they are chosen by grace, then they can’t work for it. If that were true, grace wouldn’t be grace anymore.
  • Deuteronomy 10:22 - Long ago, your people went down into Egypt. The total number of them was 70. And now the Lord your God has made you as many as the stars in the sky.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Lord chose you because he loved you very much. He didn’t choose you because you had more people than other nations. In fact, you had the smallest number of all.
  • 新标点和合本 - “耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们人数比任何民族多,其实你们的人数在各民族中是最少的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们人数比任何民族多,其实你们的人数在各民族中是最少的。
  • 当代译本 - “耶和华喜爱你们、拣选你们,不是因为你们的人口比别的民族多——其实你们在万族中是最小的——
  • 圣经新译本 - 耶和华喜爱你们,拣选你们,并不是因为你们的人数比别的民族多,其实你们的人数在万族中是最少的;
  • 中文标准译本 - 耶和华钟爱你们,拣选你们,不是因为你们比其他民族众多——其实你们在万民中是最少的——
  • 现代标点和合本 - 耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
  • New International Version - The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
  • English Standard Version - It was not because you were more in number than any other people that the Lord set his love on you and chose you, for you were the fewest of all peoples,
  • New Living Translation - “The Lord did not set his heart on you and choose you because you were more numerous than other nations, for you were the smallest of all nations!
  • The Message - God wasn’t attracted to you and didn’t choose you because you were big and important—the fact is, there was almost nothing to you. He did it out of sheer love, keeping the promise he made to your ancestors. God stepped in and mightily bought you back out of that world of slavery, freed you from the iron grip of Pharaoh king of Egypt. Know this: God, your God, is God indeed, a God you can depend upon. He keeps his covenant of loyal love with those who love him and observe his commandments for a thousand generations. But he also pays back those who hate him, pays them the wages of death; he isn’t slow to pay them off—those who hate him, he pays right on time.
  • Christian Standard Bible - “The Lord had his heart set on you and chose you, not because you were more numerous than all peoples, for you were the fewest of all peoples.
  • New American Standard Bible - “The Lord did not make you His beloved nor choose you because you were greater in number than any of the peoples, since you were the fewest of all peoples,
  • New King James Version - The Lord did not set His love on you nor choose you because you were more in number than any other people, for you were the least of all peoples;
  • Amplified Bible - “The Lord did not love you and choose you because you were greater in number than any of the other peoples, for you were the fewest of all peoples.
  • American Standard Version - Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:
  • King James Version - The Lord did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
  • New English Translation - It is not because you were more numerous than all the other peoples that the Lord favored and chose you – for in fact you were the least numerous of all peoples.
  • World English Bible - Yahweh didn’t set his love on you nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples;
  • 新標點和合本 - 「耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們人數比任何民族多,其實你們的人數在各民族中是最少的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們人數比任何民族多,其實你們的人數在各民族中是最少的。
  • 當代譯本 - 「耶和華喜愛你們、揀選你們,不是因為你們的人口比別的民族多——其實你們在萬族中是最小的——
  • 聖經新譯本 - 耶和華喜愛你們,揀選你們,並不是因為你們的人數比別的民族多,其實你們的人數在萬族中是最少的;
  • 呂振中譯本 - 永恆主傾心於你們,揀選你們,並不是因為你們比任何別族之民多(你們在萬族之民中原是最少的);
  • 中文標準譯本 - 耶和華鐘愛你們,揀選你們,不是因為你們比其他民族眾多——其實你們在萬民中是最少的——
  • 現代標點和合本 - 耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華悅爾選爾、非為爾多於他邦之民、爾數較之維寡、
  • 文理委辦譯本 - 爾較凡民、其數維寡、耶和華愛爾擇爾、非為爾曹眾多也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主悅爾、選擇爾、非為爾較諸國之民、人數眾多、爾原較諸民、人數維寡、
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor se encariñó contigo y te eligió, aunque no eras el pueblo más numeroso, sino el más insignificante de todos.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 다른 민족보다 수가 많기 때문에 여호와께서 여러분을 사랑하시고 택한 것이 아닙니다. 오히려 여러분은 모든 민족 가운데 가장 작은 민족입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь пожелал избрать вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, – ведь вы были самыми малочисленными, –
  • Восточный перевод - Вечный избрал вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, ведь вы были самыми малочисленными,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный избрал вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, ведь вы были самыми малочисленными,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный избрал вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, ведь вы были самыми малочисленными,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’Eternel s’est attaché à vous et vous a choisis, ce n’est nullement parce que vous êtes plus nombreux que les autres peuples. En fait, vous êtes le moindre de tous.
  • リビングバイブル - 主がこんなに目をかけられたのはなぜでしょう。あなたがたが、ほかのどの国よりも大きな民だったからでしょうか。そうではありません。それどころか、世界中で最も小さな民です。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor não se afeiçoou a vocês nem os escolheu por serem mais numerosos do que os outros povos, pois vocês eram o menor de todos os povos.
  • Hoffnung für alle - Das hat er nicht etwa getan, weil ihr zahlreicher wärt als die anderen Völker. Denn ihr seid ja das kleinste von allen Völkern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải Chúa Hằng Hữu chọn lựa và thương yêu anh em vì dân số đông. Không, so với những dân tộc khác, dân số anh em ít nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกท่านและรักท่าน ไม่ใช่เพราะท่านยิ่งใหญ่กว่าชนชาติอื่นๆ แท้จริงพวกท่านเป็นชนชาติเล็กที่สุดเสียด้วยซ้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ใช่​ว่า พวก​ท่าน​มี​จำนวน​คน​มาก​กว่า​ชนชาติ​ทั้ง​ปวง แต่​เนื่องจาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​ผูกพัน​กับ​พวก​ท่าน พระ​องค์​จึง​ได้​เลือก ด้วย​ว่า พวก​ท่าน​มี​จำนวน​น้อย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ชนชาติ​ทั้ง​ปวง
  • 1 John 3:1 - See what amazing love the Father has given us! Because of it, we are called children of God. And that’s what we really are! The world doesn’t know us because it didn’t know him.
  • 1 John 4:10 - Here is what love is. It is not that we loved God. It is that he loved us and sent his Son to give his life to pay for our sins.
  • Isaiah 51:2 - Consider Abraham. He is the father of your people. Think about Sarah. She is your mother. When I chose Abraham, he did not have any children. But I blessed him and gave him many of them.
  • Matthew 7:14 - But the gate is small and the road is narrow that leads to life. Only a few people find it.
  • Romans 9:18 - So God does what he wants to do. He shows mercy to one person and makes another stubborn.
  • Romans 9:11 - Here is what happened. Rebekah’s twins had not even been born. They hadn’t done anything good or bad yet. So they show that God’s purpose is based firmly on his free choice.
  • Romans 9:12 - It was not because of anything they did but because of God’s choice. So Rebekah was told, “The older son will serve the younger one.” ( Genesis 25:23 )
  • Romans 9:13 - It is written, “I chose Jacob instead of Esau.” ( Malachi 1:2 , 3 )
  • Romans 9:14 - What should we say then? Is God unfair? Not at all!
  • Romans 9:15 - He said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy. I will show love to those I love.” ( Exodus 33:19 )
  • Luke 12:32 - “Little flock, do not be afraid. Your Father has been pleased to give you the kingdom.
  • Romans 9:27 - Isaiah cries out concerning Israel. He says, “The number of people from Israel may be like the sand by the sea. But only a few of them will be saved.
  • Romans 9:28 - The Lord will carry out his sentence. He will be quick to carry it out on earth, once and for all.” ( Isaiah 10:22 , 23 )
  • Romans 9:29 - Earlier Isaiah had said, “The Lord who rules over all left us children and grandchildren. If he hadn’t, we would have become like Sodom. We would have been like Gomorrah.” ( Isaiah 1:9 )
  • Psalm 115:1 - Lord, may glory be given to you, not to us. You are loving and faithful.
  • Romans 9:21 - Isn’t the potter free to make different kinds of pots out of the same lump of clay? Some are for special purposes. Others are for ordinary use.
  • Romans 11:6 - And if they are chosen by grace, then they can’t work for it. If that were true, grace wouldn’t be grace anymore.
  • Deuteronomy 10:22 - Long ago, your people went down into Egypt. The total number of them was 70. And now the Lord your God has made you as many as the stars in the sky.
圣经
资源
计划
奉献