逐节对照
  • 环球圣经译本 - 不可与他们通婚,不可把女儿嫁给他们的儿子,也不可给儿子娶他们的女儿为妻。
  • 新标点和合本 - 不可与他们结亲。不可将你的女儿嫁他们的儿子,也不可叫你的儿子娶他们的女儿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可与他们结亲;不可将你的女儿嫁给他的儿子,也不可叫你的儿子娶他的女儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可与他们结亲;不可将你的女儿嫁给他的儿子,也不可叫你的儿子娶他的女儿。
  • 当代译本 - 不可与他们通婚,不可让你们的儿女与他们的儿女通婚,
  • 圣经新译本 - 不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。
  • 中文标准译本 - 你不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。
  • 现代标点和合本 - 不可与他们结亲。不可将你的女儿嫁他们的儿子,也不可叫你的儿子娶他们的女儿,
  • 和合本(拼音版) - 不可与他们结亲,不可将你的女儿嫁他们的儿子;也不可叫你的儿子娶他们的女儿,
  • New International Version - Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
  • New International Reader's Version - Don’t marry any of their people. Don’t give your daughters to their sons. And don’t take their daughters for your sons.
  • English Standard Version - You shall not intermarry with them, giving your daughters to their sons or taking their daughters for your sons,
  • New Living Translation - You must not intermarry with them. Do not let your daughters and sons marry their sons and daughters,
  • The Message - Don’t marry them: Don’t give your daughters to their sons and don’t take their daughters for your sons—before you know it they’d involve you in worshiping their gods, and God would explode in anger, putting a quick end to you.
  • Christian Standard Bible - You must not intermarry with them, and you must not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
  • New American Standard Bible - Furthermore, you shall not intermarry with them: you shall not give your daughters to their sons, nor shall you take their daughters for your sons.
  • New King James Version - Nor shall you make marriages with them. You shall not give your daughter to their son, nor take their daughter for your son.
  • Amplified Bible - You shall not intermarry with them; you shall not give your daughter to his son, nor shall you take his daughter for your son;
  • American Standard Version - neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
  • King James Version - Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
  • New English Translation - You must not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
  • World English Bible - You shall not make marriages with them. You shall not give your daughter to his son, nor shall you take his daughter for your son.
  • 新標點和合本 - 不可與他們結親。不可將你的女兒嫁他們的兒子,也不可叫你的兒子娶他們的女兒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可與他們結親;不可將你的女兒嫁給他的兒子,也不可叫你的兒子娶他的女兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可與他們結親;不可將你的女兒嫁給他的兒子,也不可叫你的兒子娶他的女兒。
  • 當代譯本 - 不可與他們通婚,不可讓你們的兒女與他們的兒女通婚,
  • 環球聖經譯本 - 不可與他們通婚,不可把女兒嫁給他們的兒子,也不可給兒子娶他們的女兒為妻。
  • 聖經新譯本 - 不可與他們通婚,不可把你的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你的兒子娶他們的女兒。
  • 呂振中譯本 - 不可和他們結親;不可將你的女兒嫁給他們的兒子,也不可使你的兒子娶他們的女兒。
  • 中文標準譯本 - 你不可與他們通婚,不可把你的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你的兒子娶他們的女兒。
  • 現代標點和合本 - 不可與他們結親。不可將你的女兒嫁他們的兒子,也不可叫你的兒子娶他們的女兒,
  • 文理和合譯本 - 勿相嫁娶、爾女勿嫁其子、爾子勿娶其女、
  • 文理委辦譯本 - 爾與彼勿相嫁娶、爾女不得適其子、爾子不得娶其女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與彼勿相嫁娶、爾女勿嫁其子、爾子勿娶其女、
  • Nueva Versión Internacional - Tampoco te unirás en matrimonio con ninguna de esas naciones; no darás tus hijas a sus hijos ni tomarás sus hijas para tus hijos,
  • 현대인의 성경 - 또 여러분은 그들과 결혼하지 말고 여러분의 자녀들도 그들과 결혼시키지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,
  • Восточный перевод - Не заключайте с ними браков. Не отдавайте своих дочерей за их сыновей и не берите их дочерей в жёны своим сыновьям,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не заключайте с ними браков. Не отдавайте своих дочерей за их сыновей и не берите их дочерей в жёны своим сыновьям,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не заключайте с ними браков. Не отдавайте своих дочерей за их сыновей и не берите их дочерей в жёны своим сыновьям,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne t’uniras pas avec eux par des mariages, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils ;
  • リビングバイブル - ましてや、彼らとの結婚などもってのほかです。息子や娘たちとも結婚させてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não se casem com pessoas de lá. Não deem suas filhas aos filhos delas, nem tomem as filhas delas para os seus filhos,
  • Hoffnung für alle - Geht keine Ehen mit ihnen ein! Verheiratet eure Töchter nicht mit ihren Söhnen, und nehmt ihre Töchter nicht als Frauen für eure Söhne!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được kết sui gia với họ, đừng gả con gái mình cho con trai họ, hoặc cưới con gái họ cho con trai mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าแต่งงานข้ามเชื้อชาติ อย่าให้ลูกหลานของท่านไม่ว่าชายหรือหญิงแต่งงานกับลูกหลานของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​แต่งงาน​กับ​พวก​เขา ไม่​ว่า​จะ​ยก​บุตร​สาว​ให้​บุตร​ของ​เขา หรือ​รับ​บุตร​สาว​มา​ให้​บุตร​ของ​ท่าน
  • Thai KJV - พวกท่านอย่าทำการแต่งงานกับพวกเขา อย่ายกบุตรสาวของท่านให้แก่บุตรชายของเขา หรือรับบุตรสาวของเขามาให้แก่บุตรชายของท่าน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อย่า​แต่งงาน​กับ​พวกเขา อย่า​ยก​ลูกสาว​ให้​เป็น​เมีย​ของ​ลูกชาย​พวกเขา และ​อย่า​เอา​ลูกสาว​ของ​พวกเขา​มา​เป็น​เมีย​ลูกชาย​ท่าน​ด้วย
  • onav - وَلا تُصَاهِرُوهُمْ. فَلا تُزَوِّجُوا بَنَاتِكُمْ مِنْ أَبْنَائِهِمْ، وَلا أَبْنَاءَكُمْ مِنْ بَنَاتِهِمْ،
交叉引用
  • 创世记 6:2 - 神的儿子们看见人的女儿们很美丽,其中凡是他们选中的,他们就娶了为妻。
  • 创世记 6:3 - 耶和华说:“我的灵不会永远留在人里面,因为他们毕竟是肉体;然而,他们的日子还有一百二十年。”
  • 哥林多后书 6:14 - 你们和不信的人不要异类同轭:公义和不法怎能合作?光明和黑暗有甚么交情?
  • 哥林多后书 6:15 - 基督和魔鬼怎能一致?信的人和不信的人有甚么可以共享?
  • 哥林多后书 6:16 - 神的圣所和偶像有甚么协定?要知道,我们就是永活 神的圣所,正如 神说: “我会住在他们中间, 在他们中间行走; 我会做他们的 神, 他们会做我的子民。”
  • 哥林多后书 6:17 - 所以主说: “你们要从他们中间出来, 和他们分开, 不可接触不洁净之物, 我就收纳你们。”
  • 约书亚记 23:12 - 如果你们真的转离耶和华,与你们中间所剩下的这些国民亲密相连,彼此通婚,互相结合,
  • 约书亚记 23:13 - 你们就要确实知道,耶和华你们的 神再也不会把这些国民从你们面前铲除。对于你们,他们要成为罗网和陷阱、抽打肋旁的鞭、刺进眼中的荆棘,直到你们从耶和华你们的 神所赐给你们的这美地上灭亡。
  • 士师记 3:6 - 娶他们的女儿为妻,也把自己的女儿嫁给他们的儿子,并且侍奉他们的神明。
  • 士师记 3:7 - 以色列人做耶和华视为恶的事,忘记耶和华他们的 神,而侍奉众巴力和亚舍拉。
  • 以斯拉记 9:1 - 这些事完成以后,领袖们前来见我,说:“当地那些民族做那些可憎之事,像迦南人、赫特人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人一样,以色列人民、祭司和利未人却没有把自己从那些民族分离出来。
  • 以斯拉记 9:2 - 他们为自己和自己的儿子娶了那些人的女儿,以致这圣洁的种子和当地那些民族混杂了;而首领和官长们的手在这不忠之事上带头。”
  • 尼希米记 13:23 - 在那些日子,我也看见犹太人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子回家。
  • 尼希米记 13:24 - 他们的儿女有一半说亚实突话,或其他民族的语言,却不会说犹大话。
  • 尼希米记 13:25 - 我就谴责他们,诅咒他们,又打了他们中间几个人,拔光他们的头发,叫他们指著 神起誓。我说:“你们绝不可把自己的女儿嫁给他们的儿子,也绝不可给自己的儿子或给自己娶他们的女儿为妻。
  • 尼希米记 13:26 - 要知道,以色列王所罗门就是因这些女子犯罪!列国之中没有一个王比得上他;他蒙他的 神喜爱, 神立他为王统治全以色列,可是这些外族女子导致连他也犯罪!
  • 尼希米记 13:27 - 难道我们要听任你们做这一切大恶的事,娶外族女子回家,对 神不忠吗?”
  • 出埃及记 34:15 - 恐怕你与那地的居民立约,他们像娼妓那样跟从自己的诸神,给自己的诸神宰献祭牲的时候,有人叫你,你就会吃他的祭物;
  • 出埃及记 34:16 - 你又会给你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿像娼妓那样跟从自己的诸神,使你的儿子也像娼妓那样跟从她们的诸神。
  • 列王纪上 11:2 - 对于这些国家的人,耶和华曾经吩咐以色列人:“你们不可与他们通婚,否则他们会诱惑你们的心,去随从他们的神明。”但是所罗门深深爱恋这些女子。
逐节对照交叉引用