Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:3 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - You must not intermarry with them, and you must not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
  • 新标点和合本 - 不可与他们结亲。不可将你的女儿嫁他们的儿子,也不可叫你的儿子娶他们的女儿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可与他们结亲;不可将你的女儿嫁给他的儿子,也不可叫你的儿子娶他的女儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可与他们结亲;不可将你的女儿嫁给他的儿子,也不可叫你的儿子娶他的女儿。
  • 当代译本 - 不可与他们通婚,不可让你们的儿女与他们的儿女通婚,
  • 圣经新译本 - 不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。
  • 中文标准译本 - 你不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。
  • 现代标点和合本 - 不可与他们结亲。不可将你的女儿嫁他们的儿子,也不可叫你的儿子娶他们的女儿,
  • 和合本(拼音版) - 不可与他们结亲,不可将你的女儿嫁他们的儿子;也不可叫你的儿子娶他们的女儿,
  • New International Version - Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
  • New International Reader's Version - Don’t marry any of their people. Don’t give your daughters to their sons. And don’t take their daughters for your sons.
  • English Standard Version - You shall not intermarry with them, giving your daughters to their sons or taking their daughters for your sons,
  • New Living Translation - You must not intermarry with them. Do not let your daughters and sons marry their sons and daughters,
  • The Message - Don’t marry them: Don’t give your daughters to their sons and don’t take their daughters for your sons—before you know it they’d involve you in worshiping their gods, and God would explode in anger, putting a quick end to you.
  • New American Standard Bible - Furthermore, you shall not intermarry with them: you shall not give your daughters to their sons, nor shall you take their daughters for your sons.
  • New King James Version - Nor shall you make marriages with them. You shall not give your daughter to their son, nor take their daughter for your son.
  • Amplified Bible - You shall not intermarry with them; you shall not give your daughter to his son, nor shall you take his daughter for your son;
  • American Standard Version - neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
  • King James Version - Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
  • New English Translation - You must not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
  • World English Bible - You shall not make marriages with them. You shall not give your daughter to his son, nor shall you take his daughter for your son.
  • 新標點和合本 - 不可與他們結親。不可將你的女兒嫁他們的兒子,也不可叫你的兒子娶他們的女兒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可與他們結親;不可將你的女兒嫁給他的兒子,也不可叫你的兒子娶他的女兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可與他們結親;不可將你的女兒嫁給他的兒子,也不可叫你的兒子娶他的女兒。
  • 當代譯本 - 不可與他們通婚,不可讓你們的兒女與他們的兒女通婚,
  • 聖經新譯本 - 不可與他們通婚,不可把你的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你的兒子娶他們的女兒。
  • 呂振中譯本 - 不可和他們結親;不可將你的女兒嫁給他們的兒子,也不可使你的兒子娶他們的女兒。
  • 中文標準譯本 - 你不可與他們通婚,不可把你的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你的兒子娶他們的女兒。
  • 現代標點和合本 - 不可與他們結親。不可將你的女兒嫁他們的兒子,也不可叫你的兒子娶他們的女兒,
  • 文理和合譯本 - 勿相嫁娶、爾女勿嫁其子、爾子勿娶其女、
  • 文理委辦譯本 - 爾與彼勿相嫁娶、爾女不得適其子、爾子不得娶其女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與彼勿相嫁娶、爾女勿嫁其子、爾子勿娶其女、
  • Nueva Versión Internacional - Tampoco te unirás en matrimonio con ninguna de esas naciones; no darás tus hijas a sus hijos ni tomarás sus hijas para tus hijos,
  • 현대인의 성경 - 또 여러분은 그들과 결혼하지 말고 여러분의 자녀들도 그들과 결혼시키지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,
  • Восточный перевод - Не заключайте с ними браков. Не отдавайте своих дочерей за их сыновей и не берите их дочерей в жёны своим сыновьям,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не заключайте с ними браков. Не отдавайте своих дочерей за их сыновей и не берите их дочерей в жёны своим сыновьям,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не заключайте с ними браков. Не отдавайте своих дочерей за их сыновей и не берите их дочерей в жёны своим сыновьям,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne t’uniras pas avec eux par des mariages, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils ;
  • リビングバイブル - ましてや、彼らとの結婚などもってのほかです。息子や娘たちとも結婚させてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não se casem com pessoas de lá. Não deem suas filhas aos filhos delas, nem tomem as filhas delas para os seus filhos,
  • Hoffnung für alle - Geht keine Ehen mit ihnen ein! Verheiratet eure Töchter nicht mit ihren Söhnen, und nehmt ihre Töchter nicht als Frauen für eure Söhne!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được kết sui gia với họ, đừng gả con gái mình cho con trai họ, hoặc cưới con gái họ cho con trai mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าแต่งงานข้ามเชื้อชาติ อย่าให้ลูกหลานของท่านไม่ว่าชายหรือหญิงแต่งงานกับลูกหลานของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​แต่งงาน​กับ​พวก​เขา ไม่​ว่า​จะ​ยก​บุตร​สาว​ให้​บุตร​ของ​เขา หรือ​รับ​บุตร​สาว​มา​ให้​บุตร​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Genesis 6:2 - the sons of God saw that the daughters of mankind were beautiful, and they took any they chose as wives for themselves.
  • Genesis 6:3 - And the Lord said, “My Spirit will not remain with mankind forever, because they are corrupt. Their days will be 120 years.”
  • 2 Corinthians 6:14 - Do not be yoked together with those who do not believe. For what partnership is there between righteousness and lawlessness? Or what fellowship does light have with darkness?
  • 2 Corinthians 6:15 - What agreement does Christ have with Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
  • 2 Corinthians 6:16 - And what agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God, as God said: I will dwell and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.
  • 2 Corinthians 6:17 - Therefore, come out from among them and be separate, says the Lord; do not touch any unclean thing, and I will welcome you.
  • Joshua 23:12 - If you ever turn away and become loyal to the rest of these nations remaining among you, and if you intermarry or associate with them and they with you,
  • Joshua 23:13 - know for certain that the Lord your God will not continue to drive these nations out before you. They will become a snare and a trap for you, a sharp stick for your sides and thorns in your eyes, until you disappear from this good land the Lord your God has given you.
  • Judges 3:6 - The Israelites took their daughters as wives for themselves, gave their own daughters to their sons, and worshiped their gods.
  • Judges 3:7 - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight; they forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs.
  • Ezra 9:1 - After these things had been done, the leaders approached me and said, “The people of Israel, the priests, and the Levites have not separated themselves from the surrounding peoples whose detestable practices are like those of the Canaanites, Hethites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and Amorites.
  • Ezra 9:2 - Indeed, the Israelite men have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, so that the holy seed has become mixed with the surrounding peoples. The leaders and officials have taken the lead in this unfaithfulness!”
  • Nehemiah 13:23 - In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
  • Nehemiah 13:24 - Half of their children spoke the language of Ashdod or the language of one of the other peoples but could not speak Hebrew.
  • Nehemiah 13:25 - I rebuked them, cursed them, beat some of their men, and pulled out their hair. I forced them to take an oath before God and said, “You must not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters as wives for your sons or yourselves!
  • Nehemiah 13:26 - Didn’t King Solomon of Israel sin in matters like this? There was not a king like him among many nations. He was loved by his God, and God made him king over all Israel, yet foreign women drew him into sin.
  • Nehemiah 13:27 - Why then should we hear about you doing all this terrible evil and acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?”
  • Exodus 34:15 - “Do not make a treaty with the inhabitants of the land, or else when they prostitute themselves with their gods and sacrifice to their gods, they will invite you, and you will eat their sacrifices.
  • Exodus 34:16 - Then you will take some of their daughters as brides for your sons. Their daughters will prostitute themselves with their gods and cause your sons to prostitute themselves with their gods.
  • 1 Kings 11:2 - from the nations about which the Lord had told the Israelites, “You must not intermarry with them, and they must not intermarry with you, because they will turn your heart away to follow their gods.” To these women Solomon was deeply attached in love.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - You must not intermarry with them, and you must not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
  • 新标点和合本 - 不可与他们结亲。不可将你的女儿嫁他们的儿子,也不可叫你的儿子娶他们的女儿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可与他们结亲;不可将你的女儿嫁给他的儿子,也不可叫你的儿子娶他的女儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可与他们结亲;不可将你的女儿嫁给他的儿子,也不可叫你的儿子娶他的女儿。
  • 当代译本 - 不可与他们通婚,不可让你们的儿女与他们的儿女通婚,
  • 圣经新译本 - 不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。
  • 中文标准译本 - 你不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。
  • 现代标点和合本 - 不可与他们结亲。不可将你的女儿嫁他们的儿子,也不可叫你的儿子娶他们的女儿,
  • 和合本(拼音版) - 不可与他们结亲,不可将你的女儿嫁他们的儿子;也不可叫你的儿子娶他们的女儿,
  • New International Version - Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
  • New International Reader's Version - Don’t marry any of their people. Don’t give your daughters to their sons. And don’t take their daughters for your sons.
  • English Standard Version - You shall not intermarry with them, giving your daughters to their sons or taking their daughters for your sons,
  • New Living Translation - You must not intermarry with them. Do not let your daughters and sons marry their sons and daughters,
  • The Message - Don’t marry them: Don’t give your daughters to their sons and don’t take their daughters for your sons—before you know it they’d involve you in worshiping their gods, and God would explode in anger, putting a quick end to you.
  • New American Standard Bible - Furthermore, you shall not intermarry with them: you shall not give your daughters to their sons, nor shall you take their daughters for your sons.
  • New King James Version - Nor shall you make marriages with them. You shall not give your daughter to their son, nor take their daughter for your son.
  • Amplified Bible - You shall not intermarry with them; you shall not give your daughter to his son, nor shall you take his daughter for your son;
  • American Standard Version - neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
  • King James Version - Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
  • New English Translation - You must not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
  • World English Bible - You shall not make marriages with them. You shall not give your daughter to his son, nor shall you take his daughter for your son.
  • 新標點和合本 - 不可與他們結親。不可將你的女兒嫁他們的兒子,也不可叫你的兒子娶他們的女兒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可與他們結親;不可將你的女兒嫁給他的兒子,也不可叫你的兒子娶他的女兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可與他們結親;不可將你的女兒嫁給他的兒子,也不可叫你的兒子娶他的女兒。
  • 當代譯本 - 不可與他們通婚,不可讓你們的兒女與他們的兒女通婚,
  • 聖經新譯本 - 不可與他們通婚,不可把你的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你的兒子娶他們的女兒。
  • 呂振中譯本 - 不可和他們結親;不可將你的女兒嫁給他們的兒子,也不可使你的兒子娶他們的女兒。
  • 中文標準譯本 - 你不可與他們通婚,不可把你的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你的兒子娶他們的女兒。
  • 現代標點和合本 - 不可與他們結親。不可將你的女兒嫁他們的兒子,也不可叫你的兒子娶他們的女兒,
  • 文理和合譯本 - 勿相嫁娶、爾女勿嫁其子、爾子勿娶其女、
  • 文理委辦譯本 - 爾與彼勿相嫁娶、爾女不得適其子、爾子不得娶其女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與彼勿相嫁娶、爾女勿嫁其子、爾子勿娶其女、
  • Nueva Versión Internacional - Tampoco te unirás en matrimonio con ninguna de esas naciones; no darás tus hijas a sus hijos ni tomarás sus hijas para tus hijos,
  • 현대인의 성경 - 또 여러분은 그들과 결혼하지 말고 여러분의 자녀들도 그들과 결혼시키지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,
  • Восточный перевод - Не заключайте с ними браков. Не отдавайте своих дочерей за их сыновей и не берите их дочерей в жёны своим сыновьям,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не заключайте с ними браков. Не отдавайте своих дочерей за их сыновей и не берите их дочерей в жёны своим сыновьям,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не заключайте с ними браков. Не отдавайте своих дочерей за их сыновей и не берите их дочерей в жёны своим сыновьям,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne t’uniras pas avec eux par des mariages, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils ;
  • リビングバイブル - ましてや、彼らとの結婚などもってのほかです。息子や娘たちとも結婚させてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não se casem com pessoas de lá. Não deem suas filhas aos filhos delas, nem tomem as filhas delas para os seus filhos,
  • Hoffnung für alle - Geht keine Ehen mit ihnen ein! Verheiratet eure Töchter nicht mit ihren Söhnen, und nehmt ihre Töchter nicht als Frauen für eure Söhne!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được kết sui gia với họ, đừng gả con gái mình cho con trai họ, hoặc cưới con gái họ cho con trai mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าแต่งงานข้ามเชื้อชาติ อย่าให้ลูกหลานของท่านไม่ว่าชายหรือหญิงแต่งงานกับลูกหลานของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​แต่งงาน​กับ​พวก​เขา ไม่​ว่า​จะ​ยก​บุตร​สาว​ให้​บุตร​ของ​เขา หรือ​รับ​บุตร​สาว​มา​ให้​บุตร​ของ​ท่าน
  • Genesis 6:2 - the sons of God saw that the daughters of mankind were beautiful, and they took any they chose as wives for themselves.
  • Genesis 6:3 - And the Lord said, “My Spirit will not remain with mankind forever, because they are corrupt. Their days will be 120 years.”
  • 2 Corinthians 6:14 - Do not be yoked together with those who do not believe. For what partnership is there between righteousness and lawlessness? Or what fellowship does light have with darkness?
  • 2 Corinthians 6:15 - What agreement does Christ have with Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
  • 2 Corinthians 6:16 - And what agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God, as God said: I will dwell and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.
  • 2 Corinthians 6:17 - Therefore, come out from among them and be separate, says the Lord; do not touch any unclean thing, and I will welcome you.
  • Joshua 23:12 - If you ever turn away and become loyal to the rest of these nations remaining among you, and if you intermarry or associate with them and they with you,
  • Joshua 23:13 - know for certain that the Lord your God will not continue to drive these nations out before you. They will become a snare and a trap for you, a sharp stick for your sides and thorns in your eyes, until you disappear from this good land the Lord your God has given you.
  • Judges 3:6 - The Israelites took their daughters as wives for themselves, gave their own daughters to their sons, and worshiped their gods.
  • Judges 3:7 - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight; they forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs.
  • Ezra 9:1 - After these things had been done, the leaders approached me and said, “The people of Israel, the priests, and the Levites have not separated themselves from the surrounding peoples whose detestable practices are like those of the Canaanites, Hethites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and Amorites.
  • Ezra 9:2 - Indeed, the Israelite men have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, so that the holy seed has become mixed with the surrounding peoples. The leaders and officials have taken the lead in this unfaithfulness!”
  • Nehemiah 13:23 - In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
  • Nehemiah 13:24 - Half of their children spoke the language of Ashdod or the language of one of the other peoples but could not speak Hebrew.
  • Nehemiah 13:25 - I rebuked them, cursed them, beat some of their men, and pulled out their hair. I forced them to take an oath before God and said, “You must not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters as wives for your sons or yourselves!
  • Nehemiah 13:26 - Didn’t King Solomon of Israel sin in matters like this? There was not a king like him among many nations. He was loved by his God, and God made him king over all Israel, yet foreign women drew him into sin.
  • Nehemiah 13:27 - Why then should we hear about you doing all this terrible evil and acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?”
  • Exodus 34:15 - “Do not make a treaty with the inhabitants of the land, or else when they prostitute themselves with their gods and sacrifice to their gods, they will invite you, and you will eat their sacrifices.
  • Exodus 34:16 - Then you will take some of their daughters as brides for your sons. Their daughters will prostitute themselves with their gods and cause your sons to prostitute themselves with their gods.
  • 1 Kings 11:2 - from the nations about which the Lord had told the Israelites, “You must not intermarry with them, and they must not intermarry with you, because they will turn your heart away to follow their gods.” To these women Solomon was deeply attached in love.
圣经
资源
计划
奉献