逐节对照
- 新标点和合本 - 耶和华你 神必将他们交给你,大大地扰乱他们,直到他们灭绝了;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝必将他们交给你,大大扰乱他们,直到他们被除灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神必将他们交给你,大大扰乱他们,直到他们被除灭。
- 当代译本 - 你们的上帝耶和华要将他们交给你们,使他们惊恐万状,直到被灭绝。
- 圣经新译本 - 耶和华你的 神必把他们交在你面前,使他们大起扰乱,直到他们全被消灭。
- 中文标准译本 - 耶和华你的神会把他们交给你,使他们陷入大骚乱,直到他们被除灭。
- 现代标点和合本 - 耶和华你神必将他们交给你,大大地扰乱他们,直到他们灭绝了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华你上帝必将他们交给你,大大地扰乱他们,直到他们灭绝了。
- New International Version - But the Lord your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed.
- New International Reader's Version - But the Lord your God will hand those nations over to you. He will throw them into a panic until they are destroyed.
- English Standard Version - But the Lord your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed.
- New Living Translation - But the Lord your God will hand them over to you. He will throw them into complete confusion until they are destroyed.
- Christian Standard Bible - The Lord your God will give them over to you and throw them into great confusion until they are destroyed.
- New American Standard Bible - But the Lord your God will turn them over to you, and will throw them into great confusion until they are destroyed.
- New King James Version - But the Lord your God will deliver them over to you, and will inflict defeat upon them until they are destroyed.
- Amplified Bible - But the Lord your God will hand them over to you, and will confuse them with a great panic until they are destroyed.
- American Standard Version - But Jehovah thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.
- King James Version - But the Lord thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
- New English Translation - The Lord your God will give them over to you; he will throw them into a great panic until they are destroyed.
- World English Bible - But Yahweh your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they are destroyed.
- 新標點和合本 - 耶和華-你神必將他們交給你,大大地擾亂他們,直到他們滅絕了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝必將他們交給你,大大擾亂他們,直到他們被除滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神必將他們交給你,大大擾亂他們,直到他們被除滅。
- 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要將他們交給你們,使他們驚恐萬狀,直到被滅絕。
- 聖經新譯本 - 耶和華你的 神必把他們交在你面前,使他們大起擾亂,直到他們全被消滅。
- 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝必將他們交在你面前,使他們大大驚慌潰亂,直到他們都消滅。
- 中文標準譯本 - 耶和華你的神會把他們交給你,使他們陷入大騷亂,直到他們被除滅。
- 現代標點和合本 - 耶和華你神必將他們交給你,大大地擾亂他們,直到他們滅絕了。
- 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華必以之付爾、大擾亂之、至於盡絕、
- 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華既屢敗爾敵、大滅其能、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主必付之於爾、使之大恐惶、直至盡滅、
- Nueva Versión Internacional - El Señor tu Dios entregará a esas naciones en tus manos, y las llenará de gran confusión hasta destruirlas.
- 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서는 그들을 여러분에게 넘겨 주어 그들이 멸망할 때까지 큰 혼란에 빠지게 하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь, твой Бог, отдаст их тебе, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.
- Восточный перевод - Вечный, ваш Бог, отдаст вам эти народы, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, ваш Бог, отдаст вам эти народы, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, ваш Бог, отдаст вам эти народы, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ton Dieu livrera ces peuples en ton pouvoir et les mettra en déroute, jusqu’à leur destruction totale.
- リビングバイブル - あせらず、しかも着実に攻め取りなさい。
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor, o seu Deus, as entregará a vocês, lançando-as em grande confusão, até que sejam destruídas.
- Hoffnung für alle - Aber ihr werdet sehen: Der Herr, euer Gott, liefert diese Völker an euch aus. Er versetzt sie in Angst und Schrecken, damit ihr sie besiegen könnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù sao, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em cũng sẽ tiêu diệt họ hoàn toàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงมอบพวกเขาให้ท่าน ให้เขาวุ่นวายระส่ำระสายจนถูกทำลายล้างไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะยกพวกเขาให้แก่ท่าน และทำให้เขาว้าวุ่นชุลมุนจนถูกฆ่าตาย
交叉引用
- Deuteronomy 9:3 - Today know this: God, your God, is crossing the river ahead of you—he’s a consuming fire. He will destroy the nations, he will put them under your power. You will oust them and very quickly wipe them out, just as God promised you would.
- Isaiah 13:6 - Wail! God’s Day of Judgment is near— an avalanche crashing down from the Strong God! Everyone paralyzed in the panic, hysterical and unstrung, Doubled up in pain like a woman giving birth to a baby. Horrified—everyone they see is like a face out of a nightmare. * * *
- Joel 1:15 - What a day! Doomsday! God’s Judgment Day has come. The Strong God has arrived. This is serious business! Food is just a memory at our tables, as are joy and singing from God’s Sanctuary. The seeds in the field are dead, barns deserted, Grain silos abandoned. Who needs them? The crops have failed! The farm animals groan—oh, how they groan! The cattle mill around. There’s nothing for them to eat. Not even the sheep find anything.