逐节对照
- 中文標準譯本 - 當耶和華你的神把他們交給你,你擊敗他們的時候,必須把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,不可恩待他們。
- 新标点和合本 - 耶和华你 神将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可怜恤他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华—你的上帝把他们交给你,你击杀他们的时候,你要完全消灭他们,不可与他们立约,也不可怜惜他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华—你的 神把他们交给你,你击杀他们的时候,你要完全消灭他们,不可与他们立约,也不可怜惜他们。
- 当代译本 - 当你们的上帝耶和华把他们交在你们手里、使你们打败他们后,你们必须彻底毁灭他们。不可与他们立约,不可怜悯他们。
- 圣经新译本 - 耶和华你的 神把他们交给你,你打败了他们的时候,你要完全毁灭他们,不可与他们立约,也不可恩待他们。
- 中文标准译本 - 当耶和华你的神把他们交给你,你击败他们的时候,必须把他们灭绝净尽,不可与他们立约,不可恩待他们。
- 现代标点和合本 - 耶和华你神将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可怜恤他们。
- 和合本(拼音版) - 耶和华你上帝将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可怜恤他们;
- New International Version - and when the Lord your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. Make no treaty with them, and show them no mercy.
- New International Reader's Version - The Lord your God will hand them over to you. You will win the battle over them. You must completely destroy them. Don’t make a peace treaty with them. Don’t show them any mercy.
- English Standard Version - and when the Lord your God gives them over to you, and you defeat them, then you must devote them to complete destruction. You shall make no covenant with them and show no mercy to them.
- New Living Translation - When the Lord your God hands these nations over to you and you conquer them, you must completely destroy them. Make no treaties with them and show them no mercy.
- Christian Standard Bible - and when the Lord your God delivers them over to you and you defeat them, you must completely destroy them. Make no treaty with them and show them no mercy.
- New American Standard Bible - and when the Lord your God turns them over to you and you defeat them, you shall utterly destroy them. You shall not make a covenant with them nor be gracious to them.
- New King James Version - and when the Lord your God delivers them over to you, you shall conquer them and utterly destroy them. You shall make no covenant with them nor show mercy to them.
- Amplified Bible - and when the Lord your God gives them over to you and you defeat them, then you shall utterly destroy them. You shall not make a covenant (treaty) with them nor show mercy and compassion to them.
- American Standard Version - and when Jehovah thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;
- King James Version - And when the Lord thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:
- New English Translation - and he delivers them over to you and you attack them, you must utterly annihilate them. Make no treaty with them and show them no mercy!
- World English Bible - and when Yahweh your God delivers them up before you, and you strike them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them, nor show mercy to them.
- 新標點和合本 - 耶和華-你神將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華-你的上帝把他們交給你,你擊殺他們的時候,你要完全消滅他們,不可與他們立約,也不可憐惜他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華—你的 神把他們交給你,你擊殺他們的時候,你要完全消滅他們,不可與他們立約,也不可憐惜他們。
- 當代譯本 - 當你們的上帝耶和華把他們交在你們手裡、使你們打敗他們後,你們必須徹底毀滅他們。不可與他們立約,不可憐憫他們。
- 聖經新譯本 - 耶和華你的 神把他們交給你,你打敗了他們的時候,你要完全毀滅他們,不可與他們立約,也不可恩待他們。
- 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝將他們交在你面前去擊敗的時候,你務要把他們都盡行殺滅歸神;不可和他們立約,也不可恩待他們。
- 現代標點和合本 - 耶和華你神將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們。
- 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華既付於爾、為爾所擊、必殲滅之、勿與立約、勿加矜恤、
- 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華既以之付爾、則爾勿姑縱、必攻擊之、殲滅之、勿與立約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主以之付爾、為爾所敗、則必殲滅之殆盡、勿與立約、勿加矜恤、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor tu Dios te las haya entregado y tú las hayas derrotado, deberás destruirlas por completo. No harás ningún pacto con ellas, ni les tendrás compasión.
- 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 그들을 여러분의 손에 넘겨 주어 그들을 치게 하실 때에 여러분은 그들과 협상하지 말며 그들을 불쌍히 여기지도 말고 모조리 죽이십시오.
- Новый Русский Перевод - и когда Господь, твой Бог, отдаст их тебе и ты разобьешь их, то ты должен уничтожить их полностью. Не заключай с ними никакого договора и не оказывай им никакой милости.
- Восточный перевод - и когда Вечный, ваш Бог, отдаст их вам и вы разобьёте их, то вы должны уничтожить их полностью. Не вступайте с ними в союз и не оказывайте им никакой милости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда Вечный, ваш Бог, отдаст их вам и вы разобьёте их, то вы должны уничтожить их полностью. Не вступайте с ними в союз и не оказывайте им никакой милости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда Вечный, ваш Бог, отдаст их вам и вы разобьёте их, то вы должны уничтожить их полностью. Не вступайте с ними в союз и не оказывайте им никакой милости.
- La Bible du Semeur 2015 - lorsqu’il te les aura livrés et que tu les auras vaincus, tu les extermineras totalement pour les vouer à l’Eternel ; tu ne concluras pas d’alliance avec eux et tu n’auras pour eux aucune pitié.
- リビングバイブル - 主がそうなさるのだから、徹底的に戦いなさい。こざかしい取り引きをしたり、あわれみをかけたりせず、敵を一掃するのです。
- Nova Versão Internacional - e quando o Senhor, o seu Deus, as tiver dado a vocês, e vocês as tiverem derrotado, então vocês as destruirão totalmente. Não façam com elas tratado algum e não tenham piedade delas.
- Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, wird sie euch ausliefern. Ihr sollt sein Urteil an ihnen vollstrecken und sie töten. Verbündet euch nicht mit ihnen und schont sie nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là dân của những nước lớn mạnh hơn chúng ta, nhưng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ cho Ít-ra-ên đánh bại các dân ấy. Anh em phải tận diệt họ không thương xót, không ký hòa ước gì cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงมอบพวกเขาให้แก่ท่านและท่านเอาชนะพวกเขาได้แล้ว ท่านต้องทำลายล้าง พวกเขาให้หมดสิ้น อย่าทำสนธิสัญญารอมชอมกับเขาหรือแสดงความเมตตาปรานีต่อเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านยกคนพวกนี้ให้แก่ท่าน และท่านชนะพวกเขา ท่านต้องกำจัดให้ราบคาบ อย่าทำพันธสัญญาใดๆ และอย่าแสดงความเมตตาต่อพวกเขาด้วย
交叉引用
- 出埃及記 22:20 - 「不僅僅向耶和華獻祭,還向別的神明獻祭的,要被滅絕淨盡。
- 約書亞記 10:42 - 約書亞一次就征服了這些王以及他們的領土,因為是耶和華以色列的神在為以色列爭戰。
- 約書亞記 6:17 - 這城和其中的一切都要歸於耶和華為當滅之物,只有妓女拉合以及所有與她一起在家裡的人可以存活,因為她隱藏了我們派去的使者。
- 約書亞記 6:18 - 你們務必謹慎,遠離那些當滅之物,免得你們滅絕;你們取走當滅之物,就會使以色列營地也成為當滅之物,給營地帶來禍患。
- 約書亞記 6:19 - 只是所有的金銀以及銅鐵器具,都歸耶和華為聖,要放進耶和華的寶庫。」
- 約書亞記 6:20 - 於是軍兵呐喊,祭司們吹響號角。軍兵一聽見號角聲就大聲呐喊,城牆就坍塌了。軍兵各個往前,衝上城去,攻取了那城。
- 約書亞記 6:21 - 他們把城裡的一切,無論男女老少,牛羊或驢,都滅絕於刀刃之下。
- 約書亞記 6:22 - 約書亞對窺探那地的兩個人說:「你們到那妓女的家,照你們向那婦人所起的誓,把她和她所有的家人,都從那裡帶出來吧。」
- 約書亞記 6:23 - 那兩個年輕探子就去,把拉合與她的父母兄弟以及她所有的家人都帶了出來。他們把她全家帶出來,安置在以色列營地外面。
- 約書亞記 6:24 - 以色列人把那城和其中的一切都放火燒掉了,只把金銀以及銅鐵器具放進耶和華居所的寶庫。
- 約書亞記 6:25 - 至於妓女拉合與她的父家,以及她所有的家人,約書亞都讓他們存活,因為她把約書亞派去窺探耶利哥的使者藏了起來。這樣,她就住在以色列人中,直到今天。
- 申命記 13:8 - 你不可答應他,不可聽從他,你眼中也不可顧惜他。你不可憐恤、包庇他,
- 約書亞記 10:24 - 當他們把那些王帶到約書亞那裡,約書亞就召來以色列的全體軍兵,對同行的軍隊統帥們說:「你們上前來,把腳踏在這些王的脖子上。」他們就上前來,把腳踏在那些王的脖子上。
- 約書亞記 10:25 - 約書亞對他們說:「不要害怕,不要喪膽。你們要堅強、勇敢,因為耶和華必這樣處置你們所攻打的一切仇敵。」
- 約書亞記 10:30 - 耶和華把那城和它的王都交在以色列手中,約書亞把城裡的人都用刀擊殺了,沒有留下一人存活。他處置立拿王,像處置耶利哥王一樣。
- 出埃及記 34:12 - 你要謹慎,不可與你所去之地的居民立約,免得他們成為你們當中的陷阱。
- 出埃及記 34:13 - 你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍掉他們的亞舍拉柱。
- 出埃及記 34:14 - 你不可向別的神明下拜,因為耶和華他的名字是『嫉憤者』,他是嫉憤的神。
- 出埃及記 34:15 - 「你不可與那地的居民立約,因為他們行淫追隨他們的神明、向他們的神明獻祭的時候,有人邀請你,你就會吃他的祭物;
- 出埃及記 34:16 - 你為你的兒子娶來他的女兒,他的女兒行淫追隨她們的神明,就會使你的兒子也行淫追隨她們的神明。
- 約書亞記 10:40 - 這樣,約書亞擊敗了那全地,就是山地、南地、丘陵 、山坡地帶,以及他們所有的王,沒有留下一人存活,他照著耶和華以色列的神所指示的,把一切有氣息的都滅絕淨盡。
- 約書亞記 8:24 - 以色列人在田野和曠野殺盡了所有出來追擊他們的艾城居民,這些人全都倒在刀刃之下,直到滅盡了。然後以色列全軍回到艾城,用刀擊殺城裡的人。
- 申命記 3:3 - 於是,耶和華我們的神把巴珊王歐革和他的全軍也交在我們手中了,我們擊殺他,沒有給他留下一人存活。
- 撒母耳記下 21:2 - 王就召來基遍人,向他們問話。 這基遍人不是以色列人,而是亞摩利人中的餘剩者。以色列人曾向他們起過誓,掃羅卻因他對以色列人和猶大人的熱心而圖謀要殺滅他們。
- 約書亞記 10:28 - 那天約書亞攻取瑪克達,用刀擊殺了那城和它的王,把城裡的人都滅絕淨盡,沒有留下一人存活。他處置瑪克達王,像處置耶利哥王一樣。
- 民數記 33:52 - 要把那地的居民全都從你們面前趕出去,並且毀掉他們所有的雕像,毀掉他們所鑄造的一切偶像,拆毀他們所有的丘壇。
- 約書亞記 21:44 - 耶和華照著向他們先祖所起誓的一切,使他們四圍安定下來。他們一切仇敵,沒有一個能在他們面前站立得住,耶和華把他們的仇敵全都交在了他們手中。
- 申命記 20:10 - 當你臨近一座城,要攻打它的時候,你先要向它呼籲和平。
- 申命記 20:11 - 如果那城以和平回應你,給你開門,那城裡的居民都要為你服苦役,服事你。
- 創世記 14:20 - 至高神是當受頌讚的!他把你的敵人交在你的手中。」 亞伯蘭就把所有的十分之一獻給他。
- 約書亞記 9:24 - 他們回答約書亞說:「因為有人確切告訴過你的奴僕:耶和華你的神曾指示他的僕人摩西,要把全地賜給你們,並且要把這地所有的居民從你們面前除滅。所以,因你們的緣故,我們極其害怕失去性命,就做了這事。
- 約書亞記 9:18 - 以色列人沒有攻擊他們,因為會眾的領袖們已經指著耶和華以色列的神向他們起了誓。全體會眾就向領袖們發怨言。
- 約書亞記 9:19 - 眾領袖對全體會眾說:「我們已經指著耶和華以色列的神向他們起了誓,如今不能碰他們了。
- 約書亞記 9:20 - 我們要這樣處置他們:讓他們存活,以免因我們向他們所起的誓,就有震怒臨到我們。」
- 約書亞記 9:21 - 領袖們吩咐會眾要讓他們存活,於是他們成了給全體會眾砍柴打水的人,正如領袖們向他們承諾的。
- 約書亞記 10:32 - 耶和華把拉吉交在以色列手中,約書亞在第二天就攻取了它,把城裡的人都用刀擊殺了,就像他對立拿所做的一切。
- 約書亞記 11:11 - 他們把城裡的人都擊殺了,滅絕於刀刃之下,沒有留下任何有氣息的,然後放火燒毀了哈佐。
- 約書亞記 11:12 - 約書亞征服了這些王以及他們所有的城鎮,用刀擊殺他們,照著耶和華的僕人摩西所吩咐的把他們滅絕淨盡。
- 士師記 1:4 - 猶大上去,耶和華把迦南人和比利洗人交在他們手中,他們在貝澤克擊殺了一萬人。
- 申命記 7:23 - 耶和華你的神會把他們交給你,使他們陷入大騷亂,直到他們被除滅。
- 申命記 7:24 - 他會把他們的王交在你手中,你要使他們的名從天下消亡;沒有人能在你面前站立得住,直到你把他們除滅了。
- 出埃及記 23:32 - 你不可與他們和他們的神明立約;
- 出埃及記 23:33 - 不可讓他們住在你的地上,免得他們使你犯罪敵對我。如果你服事他們的神明,這必定成為你的陷阱。」
- 利未記 27:28 - 「一切永獻之物,就是人從他所擁有的一切中永遠奉獻給耶和華的——無論是人、是牲畜,還是田產——都不可賣掉,也不可贖回。一切永獻之物,都是歸於耶和華的至聖物。
- 利未記 27:29 - 一切被永獻為當滅之物的人,都不可贖回,他必須被處死。
- 申命記 20:16 - 唯有以下民族的城,它們是你的神耶和華賜給你為繼業的,你不可讓任何有氣息的存活。
- 申命記 20:17 - 你必須把這些赫提人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人滅絕淨盡,正如耶和華你的神所指示你的;
- 士師記 1:24 - 探子看見一個人從城裡出來,就對他說:「請指給我們進城的路,我們必以恩慈對待你。」
- 士師記 2:2 - 至於你們,不可與這地的居民立約,你們要拆毀他們的祭壇。』你們卻沒有聽從我的話。你們做的這是什麼事呢?
- 約書亞記 2:14 - 二人回答婦人:「你們如果不泄漏我們這事,我們就以生死來擔保你們。當耶和華把這地賜給我們的時候,我們必以恩慈和真誠對待你。」
- 申命記 23:14 - 要知道,耶和華你的神在營地中往來,為要守護你,把你的仇敵交給你,所以你的營地要聖潔,以免他在你們中間看見不體面的事,就轉身離開你。