逐节对照
- King James Version - If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
- 新标点和合本 - “你若心里说,这些国的民比我更多,我怎能赶出他们呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你若心里说,这些国的人数比我多,我怎能赶出他们呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “你若心里说,这些国的人数比我多,我怎能赶出他们呢?
- 当代译本 - “也许你们心里会说,‘这些民族都比我们强大,我们怎能赶走他们呢?’
- 圣经新译本 - “如果你心里说:‘这些国的人比我多,我怎能把他们赶出去呢?’
- 中文标准译本 - 也许你心里想:“这些民族比我众多,我怎能赶出他们?”
- 现代标点和合本 - “你若心里说:‘这些国的民比我更多,我怎能赶出他们呢?’
- 和合本(拼音版) - “你若心里说:‘这些国的民比我更多,我怎能赶出他们呢?’
- New International Version - You may say to yourselves, “These nations are stronger than we are. How can we drive them out?”
- New International Reader's Version - You might say to yourselves, “These nations are stronger than we are. How can we drive them out?”
- English Standard Version - “If you say in your heart, ‘These nations are greater than I. How can I dispossess them?’
- New Living Translation - Perhaps you will think to yourselves, ‘How can we ever conquer these nations that are so much more powerful than we are?’
- The Message - You’re going to think to yourselves, “Oh! We’re outnumbered ten to one by these nations! We’ll never even make a dent in them!” But I’m telling you, Don’t be afraid. Remember, yes, remember in detail what God, your God, did to Pharaoh and all Egypt. Remember the great contests to which you were eyewitnesses: the miracle-signs, the wonders, God’s mighty hand as he stretched out his arm and took you out of there. God, your God, is going to do the same thing to these people you’re now so afraid of.
- Christian Standard Bible - “If you say to yourself, ‘These nations are greater than I; how can I drive them out?’
- New American Standard Bible - “If you say in your heart, ‘These nations are greater than I; how can I dispossess them?’
- New King James Version - “If you should say in your heart, ‘These nations are greater than I; how can I dispossess them?’—
- Amplified Bible - “If you say in your heart, ‘These nations are greater than I am; how can I dispossess them?’
- American Standard Version - If thou shalt say in thy heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
- New English Translation - If you think, “These nations are more numerous than I – how can I dispossess them?”
- World English Bible - If you shall say in your heart, “These nations are more than I; how can I dispossess them?”
- 新標點和合本 - 「你若心裏說,這些國的民比我更多,我怎能趕出他們呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若心裏說,這些國的人數比我多,我怎能趕出他們呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你若心裏說,這些國的人數比我多,我怎能趕出他們呢?
- 當代譯本 - 「也許你們心裡會說,『這些民族都比我們強大,我們怎能趕走他們呢?』
- 聖經新譯本 - “如果你心裡說:‘這些國的人比我多,我怎能把他們趕出去呢?’
- 呂振中譯本 - 『你若心裏說:「這些國的人比我多;我怎能把他們趕出呢?」
- 中文標準譯本 - 也許你心裡想:「這些民族比我眾多,我怎能趕出他們?」
- 現代標點和合本 - 「你若心裡說:『這些國的民比我更多,我怎能趕出他們呢?』
- 文理和合譯本 - 爾若意謂、此諸族較多於我、何能驅逐、
- 文理委辦譯本 - 勿意謂斯民、較我眾多、曷能驅逐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若意謂此諸國之民、較我眾多、何能驅逐、
- Nueva Versión Internacional - »Tal vez te preguntes: “¿Cómo podré expulsar a estas naciones, si son más numerosas que yo?”
- 현대인의 성경 - “여러분은 ‘이 민족들이 우리보다 훨씬 수가 많은데 어떻게 그들을 쫓아낼 수 있겠는가?’ 하고 생각할지도 모르겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты можешь подумать: «Эти народы сильнее меня. Как же я смогу выгнать их?»
- Восточный перевод - Вы можете подумать: «Эти народы сильнее нас. Как же мы сможем выгнать их?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы можете подумать: «Эти народы сильнее нас. Как же мы сможем выгнать их?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы можете подумать: «Эти народы сильнее нас. Как же мы сможем выгнать их?»
- La Bible du Semeur 2015 - Peut-être te diras-tu : « Ces peuples sont plus puissants que moi ! Comment pourrais-je les déposséder ? »
- リビングバイブル - 『自分たちより強い国を征服できるだろうか』と心配になるかもしれません。
- Nova Versão Internacional - “Talvez vocês digam a si mesmos: ‘Essas nações são mais fortes do que nós. Como poderemos expulsá-las?’
- Hoffnung für alle - Vielleicht denkt ihr: »Diese Völker sind mächtiger als wir. Wie können wir sie vertreiben?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em thắc mắc: ‘Các dân tộc ấy đông hơn dân ta, làm sao diệt họ được?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านอาจจะรำพึงว่า “ชนชาติพวกนี้เข้มแข็งมาก เราจะไปขับไล่ได้อย่างไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านนึกในใจว่า ‘ประชาชาติเหล่านี้ใหญ่ยิ่งกว่าเรา เราจะขับไล่เขาไปได้อย่างไร’
交叉引用
- Jeremiah 13:22 - And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.
- Deuteronomy 8:17 - And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
- Deuteronomy 18:21 - And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the Lord hath not spoken?
- Isaiah 49:21 - Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?
- Isaiah 47:8 - Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
- Luke 9:47 - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
- Deuteronomy 15:9 - Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the Lord against thee, and it be sin unto thee.
- Joshua 17:16 - And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Beth–shean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel.
- Joshua 17:17 - And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only:
- Joshua 17:18 - But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.
- Isaiah 14:13 - For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
- Numbers 13:32 - And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
- Numbers 33:53 - And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.