Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:15 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - And the Lord will protect you from all sickness. He will not let you suffer from the terrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all your enemies!
  • 新标点和合本 - 耶和华必使一切的病症离开你;你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必使一切的疾病远离你;你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,反要加在所有恨你的人身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必使一切的疾病远离你;你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,反要加在所有恨你的人身上。
  • 当代译本 - 耶和华要使你们免患疾病,免遭你们在埃及所见的恶疾,祂要把那些恶疾降在一切憎恶你们的人身上。
  • 圣经新译本 - 耶和华必使一切病症离开你;你所知埃及各种的恶疾,他决不加在你身上,却加在一切恨你的人身上。
  • 中文标准译本 - 耶和华会使一切疾病都远离你;你所知道的埃及各样恶疾,他都不加在你身上,而是会降在所有恨你的人身上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必使一切的病症离开你;你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必使一切的病症离开你,你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
  • New International Version - The Lord will keep you free from every disease. He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all who hate you.
  • New International Reader's Version - The Lord will keep you from getting sick. He won’t send on you any of the horrible sicknesses you saw all around you in Egypt. But he’ll send them on everyone who hates you.
  • English Standard Version - And the Lord will take away from you all sickness, and none of the evil diseases of Egypt, which you knew, will he inflict on you, but he will lay them on all who hate you.
  • Christian Standard Bible - The Lord will remove all sickness from you; he will not put on you all the terrible diseases of Egypt that you know about, but he will inflict them on all who hate you.
  • New American Standard Bible - And the Lord will remove from you all sickness; and He will not inflict upon you any of the harmful diseases of Egypt which you have known, but He will give them to all who hate you.
  • New King James Version - And the Lord will take away from you all sickness, and will afflict you with none of the terrible diseases of Egypt which you have known, but will lay them on all those who hate you.
  • Amplified Bible - The Lord will take away from you all sickness; and He will not subject you to any of the harmful diseases of Egypt which you have known, but He will impose them on all [those] who hate you.
  • American Standard Version - And Jehovah will take away from thee all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.
  • King James Version - And the Lord will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
  • New English Translation - The Lord will protect you from all sickness, and you will not experience any of the terrible diseases that you knew in Egypt; instead he will inflict them on all those who hate you.
  • World English Bible - Yahweh will take away from you all sickness; and he will put none of the evil diseases of Egypt, which you know, on you, but will lay them on all those who hate you.
  • 新標點和合本 - 耶和華必使一切的病症離開你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必使一切的疾病遠離你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,反要加在所有恨你的人身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必使一切的疾病遠離你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,反要加在所有恨你的人身上。
  • 當代譯本 - 耶和華要使你們免患疾病,免遭你們在埃及所見的惡疾,祂要把那些惡疾降在一切憎惡你們的人身上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必使一切病症離開你;你所知埃及各種的惡疾,他決不加在你身上,卻加在一切恨你的人身上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必使一切病症離開你;你所知道 埃及 各樣的惡疾、他都不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
  • 中文標準譯本 - 耶和華會使一切疾病都遠離你;你所知道的埃及各樣惡疾,他都不加在你身上,而是會降在所有恨你的人身上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必使一切的病症離開你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必除爾諸病、爾所識埃及之惡疾、不加諸爾、而加諸敵、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華於爾中除諸疾疫、埃及人所患之厲病、爾所識者、必不加爾、乃加爾敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主於爾中除諸疾病、 伊及 人所患之惡疾、爾所識者、必不加爾、乃加爾諸敵、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor te mantendrá libre de toda enfermedad y alejará de ti las horribles enfermedades que conociste en Egipto; en cambio, las reservará para tus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서는 여러분을 모든 질병에서 보호하여 여러분이 이집트에서 겪은 것과 같은 그런 무서운 병에 걸리지 않게 하고 대신 여러분의 모든 원수들에게 그 병이 발생하게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сбережет тебя от всякой болезни. Он не нашлет на тебя тех ужасных болезней, которые ты знал в Египте, но нашлет их на всех, кто ненавидит тебя.
  • Восточный перевод - Вечный сбережёт вас от всех болезней. Он не нашлёт на вас ни одну из тех ужасных болезней, которые вы знали в Египте, но нашлёт их на всех тех, кто ненавидит вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сбережёт вас от всех болезней. Он не нашлёт на вас ни одну из тех ужасных болезней, которые вы знали в Египте, но нашлёт их на всех тех, кто ненавидит вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сбережёт вас от всех болезней. Он не нашлёт на вас ни одну из тех ужасных болезней, которые вы знали в Египте, но нашлёт их на всех тех, кто ненавидит вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vous préservera de toute maladie ; il ne vous infligera aucune de ces terribles épidémies qui ont frappé l’Egypte comme vous le savez. Il les enverra à tous ceux qui vous haïssent.
  • リビングバイブル - すべての病気はなくなり、エジプトでよく悩まされた疫病もなくなります。反対に、敵が疫病に苦しめられることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor os guardará de todas as doenças. Não infligirá a vocês as doenças terríveis que, como sabem, atingiram o Egito, mas as infligirá a todos os seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wird euch vor jeder Krankheit bewahren. Die schrecklichen Seuchen, die ihr in Ägypten kennen gelernt habt, wird er von euch fernhalten und sie denen schicken, die euch hassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ cho anh em không mắc bệnh tật, các bệnh hiểm nghèo anh em đã thấy tại Ai Cập sẽ không ảnh hưởng gì đến anh em, nhưng Ngài dành những bệnh ấy cho ai thù ghét anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปกป้องท่านจากความเจ็บไข้ได้ป่วยทั้งสิ้น และพระองค์จะไม่ทรงทรมานท่านด้วยโรคร้ายใดๆ เหมือนที่ท่านได้เห็นในอียิปต์ แต่จะให้โรคร้ายนั้นเกิดแก่คนทั้งปวงที่เกลียดชังท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ปกป้อง​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​โรค​ภัย​ทั้ง​ปวง พระ​องค์​จะ​ไม่​ให้​มี​โรค​ระบาด​ร้ายแรง​อย่าง​ที่​ท่าน​รู้จัก​ใน​ประเทศ​อียิปต์​เกิด​กับ​ท่าน แต่​พระ​องค์​จะ​ให้​เกิด​กับ​ทุก​คน​ที่​เกลียดชัง​ท่าน
交叉引用
  • Psalms 105:36 - Then he killed the oldest son in each Egyptian home, the pride and joy of each family.
  • Psalms 105:37 - The Lord brought his people out of Egypt, loaded with silver and gold; and not one among the tribes of Israel even stumbled.
  • Leviticus 26:3 - “If you follow my decrees and are careful to obey my commands,
  • Leviticus 26:4 - I will send you the seasonal rains. The land will then yield its crops, and the trees of the field will produce their fruit.
  • Exodus 9:11 - Even the magicians were unable to stand before Moses, because the boils had broken out on them and all the Egyptians.
  • Deuteronomy 28:27 - “The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, scurvy, and the itch, from which you cannot be cured.
  • Deuteronomy 28:60 - He will afflict you with all the diseases of Egypt that you feared so much, and you will have no relief.
  • Exodus 15:26 - He said, “If you will listen carefully to the voice of the Lord your God and do what is right in his sight, obeying his commands and keeping all his decrees, then I will not make you suffer any of the diseases I sent on the Egyptians; for I am the Lord who heals you.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - And the Lord will protect you from all sickness. He will not let you suffer from the terrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all your enemies!
  • 新标点和合本 - 耶和华必使一切的病症离开你;你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必使一切的疾病远离你;你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,反要加在所有恨你的人身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必使一切的疾病远离你;你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,反要加在所有恨你的人身上。
  • 当代译本 - 耶和华要使你们免患疾病,免遭你们在埃及所见的恶疾,祂要把那些恶疾降在一切憎恶你们的人身上。
  • 圣经新译本 - 耶和华必使一切病症离开你;你所知埃及各种的恶疾,他决不加在你身上,却加在一切恨你的人身上。
  • 中文标准译本 - 耶和华会使一切疾病都远离你;你所知道的埃及各样恶疾,他都不加在你身上,而是会降在所有恨你的人身上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必使一切的病症离开你;你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必使一切的病症离开你,你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
  • New International Version - The Lord will keep you free from every disease. He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all who hate you.
  • New International Reader's Version - The Lord will keep you from getting sick. He won’t send on you any of the horrible sicknesses you saw all around you in Egypt. But he’ll send them on everyone who hates you.
  • English Standard Version - And the Lord will take away from you all sickness, and none of the evil diseases of Egypt, which you knew, will he inflict on you, but he will lay them on all who hate you.
  • Christian Standard Bible - The Lord will remove all sickness from you; he will not put on you all the terrible diseases of Egypt that you know about, but he will inflict them on all who hate you.
  • New American Standard Bible - And the Lord will remove from you all sickness; and He will not inflict upon you any of the harmful diseases of Egypt which you have known, but He will give them to all who hate you.
  • New King James Version - And the Lord will take away from you all sickness, and will afflict you with none of the terrible diseases of Egypt which you have known, but will lay them on all those who hate you.
  • Amplified Bible - The Lord will take away from you all sickness; and He will not subject you to any of the harmful diseases of Egypt which you have known, but He will impose them on all [those] who hate you.
  • American Standard Version - And Jehovah will take away from thee all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.
  • King James Version - And the Lord will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
  • New English Translation - The Lord will protect you from all sickness, and you will not experience any of the terrible diseases that you knew in Egypt; instead he will inflict them on all those who hate you.
  • World English Bible - Yahweh will take away from you all sickness; and he will put none of the evil diseases of Egypt, which you know, on you, but will lay them on all those who hate you.
  • 新標點和合本 - 耶和華必使一切的病症離開你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必使一切的疾病遠離你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,反要加在所有恨你的人身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必使一切的疾病遠離你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,反要加在所有恨你的人身上。
  • 當代譯本 - 耶和華要使你們免患疾病,免遭你們在埃及所見的惡疾,祂要把那些惡疾降在一切憎惡你們的人身上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必使一切病症離開你;你所知埃及各種的惡疾,他決不加在你身上,卻加在一切恨你的人身上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必使一切病症離開你;你所知道 埃及 各樣的惡疾、他都不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
  • 中文標準譯本 - 耶和華會使一切疾病都遠離你;你所知道的埃及各樣惡疾,他都不加在你身上,而是會降在所有恨你的人身上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必使一切的病症離開你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必除爾諸病、爾所識埃及之惡疾、不加諸爾、而加諸敵、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華於爾中除諸疾疫、埃及人所患之厲病、爾所識者、必不加爾、乃加爾敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主於爾中除諸疾病、 伊及 人所患之惡疾、爾所識者、必不加爾、乃加爾諸敵、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor te mantendrá libre de toda enfermedad y alejará de ti las horribles enfermedades que conociste en Egipto; en cambio, las reservará para tus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서는 여러분을 모든 질병에서 보호하여 여러분이 이집트에서 겪은 것과 같은 그런 무서운 병에 걸리지 않게 하고 대신 여러분의 모든 원수들에게 그 병이 발생하게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сбережет тебя от всякой болезни. Он не нашлет на тебя тех ужасных болезней, которые ты знал в Египте, но нашлет их на всех, кто ненавидит тебя.
  • Восточный перевод - Вечный сбережёт вас от всех болезней. Он не нашлёт на вас ни одну из тех ужасных болезней, которые вы знали в Египте, но нашлёт их на всех тех, кто ненавидит вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сбережёт вас от всех болезней. Он не нашлёт на вас ни одну из тех ужасных болезней, которые вы знали в Египте, но нашлёт их на всех тех, кто ненавидит вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сбережёт вас от всех болезней. Он не нашлёт на вас ни одну из тех ужасных болезней, которые вы знали в Египте, но нашлёт их на всех тех, кто ненавидит вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vous préservera de toute maladie ; il ne vous infligera aucune de ces terribles épidémies qui ont frappé l’Egypte comme vous le savez. Il les enverra à tous ceux qui vous haïssent.
  • リビングバイブル - すべての病気はなくなり、エジプトでよく悩まされた疫病もなくなります。反対に、敵が疫病に苦しめられることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor os guardará de todas as doenças. Não infligirá a vocês as doenças terríveis que, como sabem, atingiram o Egito, mas as infligirá a todos os seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wird euch vor jeder Krankheit bewahren. Die schrecklichen Seuchen, die ihr in Ägypten kennen gelernt habt, wird er von euch fernhalten und sie denen schicken, die euch hassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ cho anh em không mắc bệnh tật, các bệnh hiểm nghèo anh em đã thấy tại Ai Cập sẽ không ảnh hưởng gì đến anh em, nhưng Ngài dành những bệnh ấy cho ai thù ghét anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปกป้องท่านจากความเจ็บไข้ได้ป่วยทั้งสิ้น และพระองค์จะไม่ทรงทรมานท่านด้วยโรคร้ายใดๆ เหมือนที่ท่านได้เห็นในอียิปต์ แต่จะให้โรคร้ายนั้นเกิดแก่คนทั้งปวงที่เกลียดชังท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ปกป้อง​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​โรค​ภัย​ทั้ง​ปวง พระ​องค์​จะ​ไม่​ให้​มี​โรค​ระบาด​ร้ายแรง​อย่าง​ที่​ท่าน​รู้จัก​ใน​ประเทศ​อียิปต์​เกิด​กับ​ท่าน แต่​พระ​องค์​จะ​ให้​เกิด​กับ​ทุก​คน​ที่​เกลียดชัง​ท่าน
  • Psalms 105:36 - Then he killed the oldest son in each Egyptian home, the pride and joy of each family.
  • Psalms 105:37 - The Lord brought his people out of Egypt, loaded with silver and gold; and not one among the tribes of Israel even stumbled.
  • Leviticus 26:3 - “If you follow my decrees and are careful to obey my commands,
  • Leviticus 26:4 - I will send you the seasonal rains. The land will then yield its crops, and the trees of the field will produce their fruit.
  • Exodus 9:11 - Even the magicians were unable to stand before Moses, because the boils had broken out on them and all the Egyptians.
  • Deuteronomy 28:27 - “The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, scurvy, and the itch, from which you cannot be cured.
  • Deuteronomy 28:60 - He will afflict you with all the diseases of Egypt that you feared so much, and you will have no relief.
  • Exodus 15:26 - He said, “If you will listen carefully to the voice of the Lord your God and do what is right in his sight, obeying his commands and keeping all his decrees, then I will not make you suffer any of the diseases I sent on the Egyptians; for I am the Lord who heals you.”
圣经
资源
计划
奉献