Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:12 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Если вы будете внимательны к этим законам и будете прилежно исполнять их, то Вечный, ваш Бог, будет хранить Своё священное соглашение любви к вам, как Он клялся вашим предкам.
  • 新标点和合本 - “你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你 神就必照他向你列祖所起的誓守约,施慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若听从这些典章,谨守遵行,耶和华—你的上帝必照他向你列祖所起的誓,对你守约,施慈爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们若听从这些典章,谨守遵行,耶和华—你的 神必照他向你列祖所起的誓,对你守约,施慈爱。
  • 当代译本 - “如果你们听从并谨遵这些典章,你们的上帝耶和华就会信守祂给你们祖先的誓约,以慈爱待你们。
  • 圣经新译本 - “如果你们听从这些典章,并且谨守遵行这一切,耶和华你的 神就必照着他向你的列祖所起的誓,向你守约并且施慈爱。
  • 中文标准译本 - 那时,因为你们听从这些法规,谨守遵行,耶和华你的神就向你持守他与你先祖起誓立下的约和他的慈爱。
  • 现代标点和合本 - “你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你神就必照他向你列祖所起的誓守约施慈爱。
  • 和合本(拼音版) - “你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你上帝就必照他向你列祖所起的誓守约施慈爱。
  • New International Version - If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the Lord your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your ancestors.
  • New International Reader's Version - Pay attention to the laws of the Lord your God. Be careful to obey them. Then he will keep his covenant of love with you. That’s what he promised to your people of long ago.
  • English Standard Version - “And because you listen to these rules and keep and do them, the Lord your God will keep with you the covenant and the steadfast love that he swore to your fathers.
  • New Living Translation - “If you listen to these regulations and faithfully obey them, the Lord your God will keep his covenant of unfailing love with you, as he promised with an oath to your ancestors.
  • The Message - And this is what will happen: When you, on your part, will obey these directives, keeping and following them, God, on his part, will keep the covenant of loyal love that he made with your ancestors: He will love you, he will bless you, he will increase you.
  • Christian Standard Bible - “If you listen to and are careful to keep these ordinances, the Lord your God will keep his covenant loyalty with you, as he swore to your ancestors.
  • New American Standard Bible - “Then it shall come about, because you listen to these judgments and keep and do them, that the Lord your God will keep His covenant with you and His faithfulness which He swore to your forefathers.
  • New King James Version - “Then it shall come to pass, because you listen to these judgments, and keep and do them, that the Lord your God will keep with you the covenant and the mercy which He swore to your fathers.
  • Amplified Bible - “Then it shall come about, because you listen to these judgments and keep and do them, that the Lord your God will keep with you the covenant and the [steadfast] lovingkindness which He swore to your fathers.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep and do them, that Jehovah thy God will keep with thee the covenant and the lovingkindness which he sware unto thy fathers:
  • King James Version - Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the Lord thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
  • New English Translation - If you obey these ordinances and are careful to do them, the Lord your God will faithfully keep covenant with you as he promised your ancestors.
  • World English Bible - It shall happen, because you listen to these ordinances and keep and do them, that Yahweh your God will keep with you the covenant and the loving kindness which he swore to your fathers.
  • 新標點和合本 - 「你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華-你神就必照他向你列祖所起的誓守約,施慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若聽從這些典章,謹守遵行,耶和華-你的上帝必照他向你列祖所起的誓,對你守約,施慈愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若聽從這些典章,謹守遵行,耶和華—你的 神必照他向你列祖所起的誓,對你守約,施慈愛。
  • 當代譯本 - 「如果你們聽從並謹遵這些典章,你們的上帝耶和華就會信守祂給你們祖先的誓約,以慈愛待你們。
  • 聖經新譯本 - “如果你們聽從這些典章,並且謹守遵行這一切,耶和華你的 神就必照著他向你的列祖所起的誓,向你守約並且施慈愛。
  • 呂振中譯本 - 『將來你們若聽從這些典章、謹守遵行,永恆主你的上帝就因此必守他向你列祖所起誓的約和堅愛。
  • 中文標準譯本 - 那時,因為你們聽從這些法規,謹守遵行,耶和華你的神就向你持守他與你先祖起誓立下的約和他的慈愛。
  • 現代標點和合本 - 「你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華你神就必照他向你列祖所起的誓守約施慈愛。
  • 文理和合譯本 - 爾若聽從律例、而遵行之、則爾上帝耶和華、必踐與爾祖以誓而立之約、施恩於爾、
  • 文理委辦譯本 - 如爾聽從、守此法度、則爾之上帝耶和華與爾祖所發之誓、欲矜恤爾者、必踐其言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若聽從此諸法度、謹守遵行、則主爾之天主、必循其向爾祖所發之誓、為爾踐約施恩、
  • Nueva Versión Internacional - »Si prestas atención a estas normas, y las cumples y las obedeces, entonces el Señor tu Dios cumplirá el pacto que bajo juramento hizo con tus antepasados, y te mostrará su amor fiel.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 이 모든 법을 듣고 충실히 준수하면 여러분의 하나님 여호와께서 여러분의 조상들과 맺은 계약을 지켜 여러분에게 한결같은 사랑을 베푸실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы будете внимательны к этим законам и будете тщательно следовать им, то Господь, ваш Бог, будет хранить Свой завет милости к вам, как Он клялся вашим отцам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы будете внимательны к этим законам и будете прилежно исполнять их, то Вечный, ваш Бог, будет хранить Своё священное соглашение любви к вам, как Он клялся вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы будете внимательны к этим законам и будете прилежно исполнять их, то Вечный, ваш Бог, будет хранить Своё священное соглашение любви к вам, как Он клялся вашим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si vous prêtez attention à ces lois, si vous y obéissez et si vous les appliquez, l’Eternel votre Dieu tiendra l’engagement de vous aimer qu’il a pris par serment en concluant une alliance avec vos ancêtres .
  • リビングバイブル - 素直に従えば主も、私たちの先祖と結んだ恵みあふれる契約を守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - “Se vocês obedecerem a essas ordenanças, as guardarem e as cumprirem, então o Senhor, o seu Deus, manterá com vocês a aliança e a bondade que prometeu sob juramento aos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr sie befolgt, wird auch der Herr sich an seinen Bund mit euch halten. Ihr werdet weiter seine Güte erfahren, wie er es euren Vorfahren zugesagt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em tôn trọng pháp luật, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ thương yêu anh em và thi hành giao ước Ngài đã kết với các tổ tiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเอาใจใส่บทบัญญัติเหล่านี้และใส่ใจที่จะปฏิบัติตาม พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงรักษาพันธสัญญาแห่งความรักกับท่านตามที่ทรงปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ใส่​ใจ​กับ​คำ​สั่ง​เหล่า​นี้​และ​ปฏิบัติ​ตาม​อย่าง​เคร่งครัด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​รักษา​พันธ​สัญญา​และ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ไว้​กับ​ท่าน ตาม​ที่​พระ​องค์​ปฏิญาณ​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Лука 1:72 - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
  • Лука 1:73 - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
  • Михей 7:20 - Ты будешь верен и милостив к нам, потомкам Ибрахима и Якуба, как Ты и клялся нашим предкам в дни минувшие.
  • Забур 105:8 - Он всё же спас их ради Своего имени, чтобы показать Своё могущество.
  • Забур 105:9 - Он приказал Тростниковому морю, и оно высохло, и провёл Он их через его глубины, как по суше.
  • Забур 105:10 - Спас их от рук ненавидящих их, избавил их от руки врага.
  • Левит 26:3 - Если вы будете следовать Моим установлениям и прилежно исполнять Мои повеления,
  • Левит 26:4 - то Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить.
  • Левит 26:5 - Молотьба зерна у вас будет длиться до сбора винограда, а сбор винограда – до посева. Вы будете досыта есть и безопасно жить в вашей земле.
  • Левит 26:6 - Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдёт по вашей стране.
  • Левит 26:7 - Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.
  • Левит 26:8 - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • Левит 26:9 - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • Левит 26:10 - Вы ещё будете есть прошлогодние запасы, когда вам придётся выбрасывать их, чтобы освободить место для новых.
  • Левит 26:11 - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • Левит 26:12 - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • Левит 26:13 - Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы вам больше не быть рабами у египтян. Я сокрушил ярмо рабства, бывшее на вас, и позволил вам идти с гордо поднятой головой».
  • Второзаконие 7:9 - Итак, знайте, что Вечный, ваш Бог, это и есть Бог. Он – верный Бог, хранящий Своё священное соглашение любви к тысячам поколений тех, кто любит Его и соблюдает Его повеления.
  • Второзаконие 28:1 - Если ты будешь полностью послушен Вечному, твоему Богу, и будешь прилежно исполнять все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, то Вечный, твой Бог, поставит тебя выше всех народов на земле.
  • Второзаконие 28:2 - Все эти благословения ты получишь, если будешь слушаться Вечного, твоего Бога.
  • Второзаконие 28:3 - Ты будешь благословен в городе и благословен в селении .
  • Второзаконие 28:4 - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесёт обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Второзаконие 28:5 - Твоя корзина и твоя квашня никогда не будут пусты.
  • Второзаконие 28:6 - Ты будешь благословен, когда будешь входить и когда будешь выходить.
  • Второзаконие 28:7 - Вечный сделает так, что враги, которые поднимутся против тебя, будут разбиты перед тобой. Они пойдут на тебя по одной дороге, но побегут от тебя по семи.
  • Второзаконие 28:8 - Вечный наполнит твои амбары и благословит всё, что ты будешь делать своими руками. Вечный, твой Бог, благословит тебя на земле, которую Он даёт тебе.
  • Второзаконие 28:9 - Вечный поставит тебя Своим святым народом, как Он клялся тебе, если ты будешь исполнять повеления Вечного, твоего Бога, и ходить Его путями.
  • Второзаконие 28:10 - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Второзаконие 28:11 - Вечный даст тебе изобилие во всём – в твоих детях, приплоде скота и урожаях земли – на земле, которую Он клялся твоим предкам дать тебе.
  • Второзаконие 28:12 - Вечный откроет тебе небеса, свою богатую сокровищницу, чтобы посылать дождь в срок на твою землю и благословлять всякое дело твоих рук. Ты будешь давать взаймы многим народам, а занимать не будешь ни у кого.
  • Второзаконие 28:13 - Вечный сделает тебя головой, а не хвостом. Если ты будешь внимателен к повелениям Вечного, твоего Бога, которые я даю тебе сегодня, и будешь прилежно исполнять их, то ты всегда будешь наверху, а не внизу.
  • Второзаконие 28:14 - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Если вы будете внимательны к этим законам и будете прилежно исполнять их, то Вечный, ваш Бог, будет хранить Своё священное соглашение любви к вам, как Он клялся вашим предкам.
  • 新标点和合本 - “你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你 神就必照他向你列祖所起的誓守约,施慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若听从这些典章,谨守遵行,耶和华—你的上帝必照他向你列祖所起的誓,对你守约,施慈爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们若听从这些典章,谨守遵行,耶和华—你的 神必照他向你列祖所起的誓,对你守约,施慈爱。
  • 当代译本 - “如果你们听从并谨遵这些典章,你们的上帝耶和华就会信守祂给你们祖先的誓约,以慈爱待你们。
  • 圣经新译本 - “如果你们听从这些典章,并且谨守遵行这一切,耶和华你的 神就必照着他向你的列祖所起的誓,向你守约并且施慈爱。
  • 中文标准译本 - 那时,因为你们听从这些法规,谨守遵行,耶和华你的神就向你持守他与你先祖起誓立下的约和他的慈爱。
  • 现代标点和合本 - “你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你神就必照他向你列祖所起的誓守约施慈爱。
  • 和合本(拼音版) - “你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你上帝就必照他向你列祖所起的誓守约施慈爱。
  • New International Version - If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the Lord your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your ancestors.
  • New International Reader's Version - Pay attention to the laws of the Lord your God. Be careful to obey them. Then he will keep his covenant of love with you. That’s what he promised to your people of long ago.
  • English Standard Version - “And because you listen to these rules and keep and do them, the Lord your God will keep with you the covenant and the steadfast love that he swore to your fathers.
  • New Living Translation - “If you listen to these regulations and faithfully obey them, the Lord your God will keep his covenant of unfailing love with you, as he promised with an oath to your ancestors.
  • The Message - And this is what will happen: When you, on your part, will obey these directives, keeping and following them, God, on his part, will keep the covenant of loyal love that he made with your ancestors: He will love you, he will bless you, he will increase you.
  • Christian Standard Bible - “If you listen to and are careful to keep these ordinances, the Lord your God will keep his covenant loyalty with you, as he swore to your ancestors.
  • New American Standard Bible - “Then it shall come about, because you listen to these judgments and keep and do them, that the Lord your God will keep His covenant with you and His faithfulness which He swore to your forefathers.
  • New King James Version - “Then it shall come to pass, because you listen to these judgments, and keep and do them, that the Lord your God will keep with you the covenant and the mercy which He swore to your fathers.
  • Amplified Bible - “Then it shall come about, because you listen to these judgments and keep and do them, that the Lord your God will keep with you the covenant and the [steadfast] lovingkindness which He swore to your fathers.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep and do them, that Jehovah thy God will keep with thee the covenant and the lovingkindness which he sware unto thy fathers:
  • King James Version - Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the Lord thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
  • New English Translation - If you obey these ordinances and are careful to do them, the Lord your God will faithfully keep covenant with you as he promised your ancestors.
  • World English Bible - It shall happen, because you listen to these ordinances and keep and do them, that Yahweh your God will keep with you the covenant and the loving kindness which he swore to your fathers.
  • 新標點和合本 - 「你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華-你神就必照他向你列祖所起的誓守約,施慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若聽從這些典章,謹守遵行,耶和華-你的上帝必照他向你列祖所起的誓,對你守約,施慈愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若聽從這些典章,謹守遵行,耶和華—你的 神必照他向你列祖所起的誓,對你守約,施慈愛。
  • 當代譯本 - 「如果你們聽從並謹遵這些典章,你們的上帝耶和華就會信守祂給你們祖先的誓約,以慈愛待你們。
  • 聖經新譯本 - “如果你們聽從這些典章,並且謹守遵行這一切,耶和華你的 神就必照著他向你的列祖所起的誓,向你守約並且施慈愛。
  • 呂振中譯本 - 『將來你們若聽從這些典章、謹守遵行,永恆主你的上帝就因此必守他向你列祖所起誓的約和堅愛。
  • 中文標準譯本 - 那時,因為你們聽從這些法規,謹守遵行,耶和華你的神就向你持守他與你先祖起誓立下的約和他的慈愛。
  • 現代標點和合本 - 「你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華你神就必照他向你列祖所起的誓守約施慈愛。
  • 文理和合譯本 - 爾若聽從律例、而遵行之、則爾上帝耶和華、必踐與爾祖以誓而立之約、施恩於爾、
  • 文理委辦譯本 - 如爾聽從、守此法度、則爾之上帝耶和華與爾祖所發之誓、欲矜恤爾者、必踐其言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若聽從此諸法度、謹守遵行、則主爾之天主、必循其向爾祖所發之誓、為爾踐約施恩、
  • Nueva Versión Internacional - »Si prestas atención a estas normas, y las cumples y las obedeces, entonces el Señor tu Dios cumplirá el pacto que bajo juramento hizo con tus antepasados, y te mostrará su amor fiel.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 이 모든 법을 듣고 충실히 준수하면 여러분의 하나님 여호와께서 여러분의 조상들과 맺은 계약을 지켜 여러분에게 한결같은 사랑을 베푸실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы будете внимательны к этим законам и будете тщательно следовать им, то Господь, ваш Бог, будет хранить Свой завет милости к вам, как Он клялся вашим отцам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы будете внимательны к этим законам и будете прилежно исполнять их, то Вечный, ваш Бог, будет хранить Своё священное соглашение любви к вам, как Он клялся вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы будете внимательны к этим законам и будете прилежно исполнять их, то Вечный, ваш Бог, будет хранить Своё священное соглашение любви к вам, как Он клялся вашим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si vous prêtez attention à ces lois, si vous y obéissez et si vous les appliquez, l’Eternel votre Dieu tiendra l’engagement de vous aimer qu’il a pris par serment en concluant une alliance avec vos ancêtres .
  • リビングバイブル - 素直に従えば主も、私たちの先祖と結んだ恵みあふれる契約を守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - “Se vocês obedecerem a essas ordenanças, as guardarem e as cumprirem, então o Senhor, o seu Deus, manterá com vocês a aliança e a bondade que prometeu sob juramento aos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr sie befolgt, wird auch der Herr sich an seinen Bund mit euch halten. Ihr werdet weiter seine Güte erfahren, wie er es euren Vorfahren zugesagt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em tôn trọng pháp luật, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ thương yêu anh em và thi hành giao ước Ngài đã kết với các tổ tiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเอาใจใส่บทบัญญัติเหล่านี้และใส่ใจที่จะปฏิบัติตาม พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงรักษาพันธสัญญาแห่งความรักกับท่านตามที่ทรงปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ใส่​ใจ​กับ​คำ​สั่ง​เหล่า​นี้​และ​ปฏิบัติ​ตาม​อย่าง​เคร่งครัด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​รักษา​พันธ​สัญญา​และ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ไว้​กับ​ท่าน ตาม​ที่​พระ​องค์​ปฏิญาณ​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
  • Лука 1:72 - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
  • Лука 1:73 - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
  • Михей 7:20 - Ты будешь верен и милостив к нам, потомкам Ибрахима и Якуба, как Ты и клялся нашим предкам в дни минувшие.
  • Забур 105:8 - Он всё же спас их ради Своего имени, чтобы показать Своё могущество.
  • Забур 105:9 - Он приказал Тростниковому морю, и оно высохло, и провёл Он их через его глубины, как по суше.
  • Забур 105:10 - Спас их от рук ненавидящих их, избавил их от руки врага.
  • Левит 26:3 - Если вы будете следовать Моим установлениям и прилежно исполнять Мои повеления,
  • Левит 26:4 - то Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить.
  • Левит 26:5 - Молотьба зерна у вас будет длиться до сбора винограда, а сбор винограда – до посева. Вы будете досыта есть и безопасно жить в вашей земле.
  • Левит 26:6 - Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдёт по вашей стране.
  • Левит 26:7 - Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.
  • Левит 26:8 - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • Левит 26:9 - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • Левит 26:10 - Вы ещё будете есть прошлогодние запасы, когда вам придётся выбрасывать их, чтобы освободить место для новых.
  • Левит 26:11 - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • Левит 26:12 - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • Левит 26:13 - Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы вам больше не быть рабами у египтян. Я сокрушил ярмо рабства, бывшее на вас, и позволил вам идти с гордо поднятой головой».
  • Второзаконие 7:9 - Итак, знайте, что Вечный, ваш Бог, это и есть Бог. Он – верный Бог, хранящий Своё священное соглашение любви к тысячам поколений тех, кто любит Его и соблюдает Его повеления.
  • Второзаконие 28:1 - Если ты будешь полностью послушен Вечному, твоему Богу, и будешь прилежно исполнять все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, то Вечный, твой Бог, поставит тебя выше всех народов на земле.
  • Второзаконие 28:2 - Все эти благословения ты получишь, если будешь слушаться Вечного, твоего Бога.
  • Второзаконие 28:3 - Ты будешь благословен в городе и благословен в селении .
  • Второзаконие 28:4 - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесёт обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Второзаконие 28:5 - Твоя корзина и твоя квашня никогда не будут пусты.
  • Второзаконие 28:6 - Ты будешь благословен, когда будешь входить и когда будешь выходить.
  • Второзаконие 28:7 - Вечный сделает так, что враги, которые поднимутся против тебя, будут разбиты перед тобой. Они пойдут на тебя по одной дороге, но побегут от тебя по семи.
  • Второзаконие 28:8 - Вечный наполнит твои амбары и благословит всё, что ты будешь делать своими руками. Вечный, твой Бог, благословит тебя на земле, которую Он даёт тебе.
  • Второзаконие 28:9 - Вечный поставит тебя Своим святым народом, как Он клялся тебе, если ты будешь исполнять повеления Вечного, твоего Бога, и ходить Его путями.
  • Второзаконие 28:10 - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Второзаконие 28:11 - Вечный даст тебе изобилие во всём – в твоих детях, приплоде скота и урожаях земли – на земле, которую Он клялся твоим предкам дать тебе.
  • Второзаконие 28:12 - Вечный откроет тебе небеса, свою богатую сокровищницу, чтобы посылать дождь в срок на твою землю и благословлять всякое дело твоих рук. Ты будешь давать взаймы многим народам, а занимать не будешь ни у кого.
  • Второзаконие 28:13 - Вечный сделает тебя головой, а не хвостом. Если ты будешь внимателен к повелениям Вечного, твоего Бога, которые я даю тебе сегодня, и будешь прилежно исполнять их, то ты всегда будешь наверху, а не внизу.
  • Второзаконие 28:14 - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
圣经
资源
计划
奉献