逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงผูกติดไว้เป็นดั่งเครื่องหมายที่มือของท่าน และเป็นเครื่องเตือนใจที่หน้าผาก
- 新标点和合本 - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要系在手上作记号,戴在额上 作经匣 ;
- 和合本2010(神版-简体) - 要系在手上作记号,戴在额上 作经匣 ;
- 当代译本 - 要把它们系在手上、戴在额上作记号,
- 圣经新译本 - 你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。
- 中文标准译本 - 你要把它们系在手上作为标记,绑在额上 作为标志。
- 现代标点和合本 - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文。
- 和合本(拼音版) - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
- New International Version - Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
- New International Reader's Version - Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
- English Standard Version - You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
- New Living Translation - Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
- Christian Standard Bible - Bind them as a sign on your hand and let them be a symbol on your forehead.
- New American Standard Bible - You shall also tie them as a sign to your hand, and they shall be as frontlets on your forehead.
- New King James Version - You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
- Amplified Bible - And you shall bind them as a sign on your hand (forearm), and they shall be used as bands (frontals, frontlets) on your forehead.
- American Standard Version - And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
- King James Version - And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
- New English Translation - You should tie them as a reminder on your forearm and fasten them as symbols on your forehead.
- World English Bible - You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
- 新標點和合本 - 也要繫在手上為記號,戴在額上為經文;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要繫在手上作記號,戴在額上 作經匣 ;
- 和合本2010(神版-繁體) - 要繫在手上作記號,戴在額上 作經匣 ;
- 當代譯本 - 要把它們繫在手上、戴在額上作記號,
- 聖經新譯本 - 你也要把這些話繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
- 呂振中譯本 - 你要把這些話繫在手上做記號;這些話要在你額上做綁額帶。
- 中文標準譯本 - 你要把它們繫在手上作為標記,綁在額上 作為標誌。
- 現代標點和合本 - 也要繫在手上為記號,戴在額上為經文。
- 文理和合譯本 - 繫於手以為號、戴於額以為飾、
- 文理委辦譯本 - 以其箴言、繫於手、服於顙、銘於橛、書於門、以為記錄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繫於臂為記、戴於額為飾、
- Nueva Versión Internacional - Átalas a tus manos como un signo; llévalas en tu frente como una marca;
- 현대인의 성경 - 또 여러분은 그것을 손에 매어 달고 이마에 붙여 항상 생각해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб.
- Восточный перевод - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient attachés comme un signe sur ta main et comme une marque sur ton front.
- リビングバイブル - 忘れないように手に結び、額につけ、
- Nova Versão Internacional - Amarre-as como um sinal nos braços e prenda-as na testa.
- Hoffnung für alle - Schreibt euch diese Worte zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Buộc những lời ấy vào tay mình, đeo trên trán mình,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงผูกไว้ที่มือเป็นสัญลักษณ์และคาดไว้ที่หน้าผาก
交叉引用
- มัทธิว 23:5 - พวกเขาปฏิบัติตนให้คนสังเกตเห็น ติดเครื่องราง ขนาดใหญ่ไว้กับตัว และมีพู่ยาวห้อยจากเสื้อ
- ฮีบรู 2:1 - เพราะเหตุนี้ พวกเราจึงต้องสนใจสิ่งที่ได้ยินมาแล้วให้มากขึ้นกว่านี้อีก เพื่อเราจะได้ไม่ห่างเหินไป
- สุภาษิต 7:3 - จงมัดติดไว้ที่นิ้วมือของเจ้า จารึกไว้บนหัวใจของเจ้า
- กันดารวิถี 15:38 - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘เจ้าจงทำพู่ห้อยที่ชายเสื้อตลอดทุกชาติพันธุ์ ให้เอาด้ายสีน้ำเงินติดพู่ที่ชายเสื้อทุกมุม
- กันดารวิถี 15:39 - เพื่อให้พวกเจ้ามองดูและระลึกถึงคำบัญญัติทั้งสิ้นของพระผู้เป็นเจ้า ให้ปฏิบัติตามและไม่กระทำตามสิ่งล่อตาล่อใจที่เจ้ามักจะโอนเอียงไปเยี่ยงโสเภณี
- อพยพ 13:16 - การกระทำเช่นนี้เป็นดั่งเครื่องหมายที่มือหรือที่หน้าผากของท่าน เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้นำพวกเราออกจากอียิปต์ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์”
- สุภาษิต 3:3 - อย่าให้ความรักอันมั่นคงและความสัตย์จริงผละจากเจ้าไป แต่จงคล้องไว้กับคอของเจ้า และจารึกมันไว้ในหัวใจของเจ้า
- อพยพ 13:9 - การรักษาพิธีจะเป็นดั่งเครื่องหมายที่มือของท่าน และเป็นเครื่องเตือนใจที่หน้าผากเพื่อว่าพวกท่านจะได้พูดถึงและเรียนรู้กฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้นำพวกท่านออกจากอียิปต์ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 11:18 - ฉะนั้น จงจดจำคำของเราไว้ในใจและจิตวิญญาณของท่านเสมอ และจงผูกติดไว้เป็นดั่งเครื่องหมายที่มือของท่าน และเป็นเครื่องเตือนใจที่หว่างคิ้วของท่าน
- สุภาษิต 6:21 - จงผนึกมันไว้กับใจของเจ้าเสมอไป และจงผูกติดไว้ที่คอของเจ้า