Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
deu 6:8 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - จงเอาถ้อยคำเหล่านี้พันไว้ที่มือของท่านเป็นหมายสำคัญ และจงเป็นดังเครื่องหมายระหว่างนัยน์ตาของท่าน
  • 新标点和合本 - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要系在手上作记号,戴在额上 作经匣 ;
  • 和合本2010(神版-简体) - 要系在手上作记号,戴在额上 作经匣 ;
  • 当代译本 - 要把它们系在手上、戴在额上作记号,
  • 圣经新译本 - 你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 中文标准译本 - 你要把它们系在手上作为标记,绑在额上 作为标志。
  • 现代标点和合本 - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文。
  • 和合本(拼音版) - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • New International Version - Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • New International Reader's Version - Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
  • English Standard Version - You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • New Living Translation - Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
  • Christian Standard Bible - Bind them as a sign on your hand and let them be a symbol on your forehead.
  • New American Standard Bible - You shall also tie them as a sign to your hand, and they shall be as frontlets on your forehead.
  • New King James Version - You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • Amplified Bible - And you shall bind them as a sign on your hand (forearm), and they shall be used as bands (frontals, frontlets) on your forehead.
  • American Standard Version - And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
  • King James Version - And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
  • New English Translation - You should tie them as a reminder on your forearm and fasten them as symbols on your forehead.
  • World English Bible - You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • 新標點和合本 - 也要繫在手上為記號,戴在額上為經文;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要繫在手上作記號,戴在額上 作經匣 ;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要繫在手上作記號,戴在額上 作經匣 ;
  • 當代譯本 - 要把它們繫在手上、戴在額上作記號,
  • 聖經新譯本 - 你也要把這些話繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
  • 呂振中譯本 - 你要把這些話繫在手上做記號;這些話要在你額上做綁額帶。
  • 中文標準譯本 - 你要把它們繫在手上作為標記,綁在額上 作為標誌。
  • 現代標點和合本 - 也要繫在手上為記號,戴在額上為經文。
  • 文理和合譯本 - 繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 文理委辦譯本 - 以其箴言、繫於手、服於顙、銘於橛、書於門、以為記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繫於臂為記、戴於額為飾、
  • Nueva Versión Internacional - Átalas a tus manos como un signo; llévalas en tu frente como una marca;
  • 현대인의 성경 - 또 여러분은 그것을 손에 매어 달고 이마에 붙여 항상 생각해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб.
  • Восточный перевод - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient attachés comme un signe sur ta main et comme une marque sur ton front.
  • リビングバイブル - 忘れないように手に結び、額につけ、
  • Nova Versão Internacional - Amarre-as como um sinal nos braços e prenda-as na testa.
  • Hoffnung für alle - Schreibt euch diese Worte zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Buộc những lời ấy vào tay mình, đeo trên trán mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงผูกไว้ที่มือเป็นสัญลักษณ์และคาดไว้ที่หน้าผาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ผูก​ติด​ไว้​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​หมาย​ที่​มือ​ของ​ท่าน และ​เป็น​เครื่อง​เตือน​ใจ​ที่​หน้าผาก
交叉引用
  • มัทธิว 23:5 - การกระทำของเขาทุกอย่างเป็นการอวดให้คนเห็นเท่านั้น เขาใช้กลักพระบัญญัติอย่างใหญ่ สวมเสื้อที่มีพู่ห้อยอันยาว
  • ฮีบรู 2:1 - เหตุฉะนั้นเราควรจะสนใจในข้อความเหล่านั้นที่เราได้ยินได้ฟังให้มากขึ้นอีก เพราะมิฉะนั้นในเวลาหนึ่งเวลาใดเราจะห่างไกลไปจากข้อความเหล่านั้น
  • สุภาษิต 7:3 - มัดมันไว้ที่นิ้วมือของเจ้า เขียนมันไว้บนแผ่นจารึกแห่งใจของเจ้า
  • กันดารวิถี 15:38 - “จงพูดกับคนอิสราเอลและสั่งเขาให้ทำพู่ที่มุมชายเสื้อตลอดชั่วอายุของเขา ให้เอาด้ายสีฟ้าติดพู่ที่มุมทุกมุม
  • กันดารวิถี 15:39 - เพื่อเจ้าจะมองดูพู่นั้น และจดจำพระบัญญัติทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์ และปฏิบัติตาม เพื่อเจ้าจะไม่กระทำอะไรตามความพอใจพอตาของเจ้าซึ่งเจ้ามักหลงตามนั้น
  • อพยพ 13:16 - พิธีนี้จะเป็นดังรอยสำคัญที่มือของท่าน และดังเครื่องหมายระหว่างนัยน์ตาของท่าน เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงนำพวกเราออกจากอียิปต์ด้วยฤทธิ์พระหัตถ์”
  • สุภาษิต 3:3 - อย่าให้ความเมตตาและความจริงทอดทิ้งเจ้า จงผูกมันไว้ที่คอของเจ้า จงเขียนมันไว้ที่แผ่นจารึกแห่งหัวใจของเจ้า
  • อพยพ 13:9 - สำหรับท่านพิธีนี้จะเป็นดังรอยสำคัญที่มือของท่าน และดังเครื่องระลึกระหว่างนัยน์ตาของท่าน เพื่อพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์จะได้อยู่ในปากของท่าน เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงนำพวกท่านออกมาจากอียิปต์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์
  • พระราชบัญญัติ 11:18 - เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงจดจำถ้อยคำเหล่านี้ของข้าพเจ้าไว้ในจิตในใจของท่านทั้งหลาย จงเอาถ้อยคำเหล่านี้พันไว้ที่มือของท่านเป็นหมายสำคัญ จงเป็นดังเครื่องหมายระหว่างนัยน์ตาของท่าน
  • สุภาษิต 6:21 - มัดมันติดไว้บนใจของเจ้าเสมอ ผูกมันไว้ที่คอของเจ้า
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - จงเอาถ้อยคำเหล่านี้พันไว้ที่มือของท่านเป็นหมายสำคัญ และจงเป็นดังเครื่องหมายระหว่างนัยน์ตาของท่าน
  • 新标点和合本 - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要系在手上作记号,戴在额上 作经匣 ;
  • 和合本2010(神版-简体) - 要系在手上作记号,戴在额上 作经匣 ;
  • 当代译本 - 要把它们系在手上、戴在额上作记号,
  • 圣经新译本 - 你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 中文标准译本 - 你要把它们系在手上作为标记,绑在额上 作为标志。
  • 现代标点和合本 - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文。
  • 和合本(拼音版) - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • New International Version - Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • New International Reader's Version - Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
  • English Standard Version - You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • New Living Translation - Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
  • Christian Standard Bible - Bind them as a sign on your hand and let them be a symbol on your forehead.
  • New American Standard Bible - You shall also tie them as a sign to your hand, and they shall be as frontlets on your forehead.
  • New King James Version - You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • Amplified Bible - And you shall bind them as a sign on your hand (forearm), and they shall be used as bands (frontals, frontlets) on your forehead.
  • American Standard Version - And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
  • King James Version - And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
  • New English Translation - You should tie them as a reminder on your forearm and fasten them as symbols on your forehead.
  • World English Bible - You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • 新標點和合本 - 也要繫在手上為記號,戴在額上為經文;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要繫在手上作記號,戴在額上 作經匣 ;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要繫在手上作記號,戴在額上 作經匣 ;
  • 當代譯本 - 要把它們繫在手上、戴在額上作記號,
  • 聖經新譯本 - 你也要把這些話繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
  • 呂振中譯本 - 你要把這些話繫在手上做記號;這些話要在你額上做綁額帶。
  • 中文標準譯本 - 你要把它們繫在手上作為標記,綁在額上 作為標誌。
  • 現代標點和合本 - 也要繫在手上為記號,戴在額上為經文。
  • 文理和合譯本 - 繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 文理委辦譯本 - 以其箴言、繫於手、服於顙、銘於橛、書於門、以為記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繫於臂為記、戴於額為飾、
  • Nueva Versión Internacional - Átalas a tus manos como un signo; llévalas en tu frente como una marca;
  • 현대인의 성경 - 또 여러분은 그것을 손에 매어 달고 이마에 붙여 항상 생각해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб.
  • Восточный перевод - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient attachés comme un signe sur ta main et comme une marque sur ton front.
  • リビングバイブル - 忘れないように手に結び、額につけ、
  • Nova Versão Internacional - Amarre-as como um sinal nos braços e prenda-as na testa.
  • Hoffnung für alle - Schreibt euch diese Worte zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Buộc những lời ấy vào tay mình, đeo trên trán mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงผูกไว้ที่มือเป็นสัญลักษณ์และคาดไว้ที่หน้าผาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ผูก​ติด​ไว้​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​หมาย​ที่​มือ​ของ​ท่าน และ​เป็น​เครื่อง​เตือน​ใจ​ที่​หน้าผาก
  • มัทธิว 23:5 - การกระทำของเขาทุกอย่างเป็นการอวดให้คนเห็นเท่านั้น เขาใช้กลักพระบัญญัติอย่างใหญ่ สวมเสื้อที่มีพู่ห้อยอันยาว
  • ฮีบรู 2:1 - เหตุฉะนั้นเราควรจะสนใจในข้อความเหล่านั้นที่เราได้ยินได้ฟังให้มากขึ้นอีก เพราะมิฉะนั้นในเวลาหนึ่งเวลาใดเราจะห่างไกลไปจากข้อความเหล่านั้น
  • สุภาษิต 7:3 - มัดมันไว้ที่นิ้วมือของเจ้า เขียนมันไว้บนแผ่นจารึกแห่งใจของเจ้า
  • กันดารวิถี 15:38 - “จงพูดกับคนอิสราเอลและสั่งเขาให้ทำพู่ที่มุมชายเสื้อตลอดชั่วอายุของเขา ให้เอาด้ายสีฟ้าติดพู่ที่มุมทุกมุม
  • กันดารวิถี 15:39 - เพื่อเจ้าจะมองดูพู่นั้น และจดจำพระบัญญัติทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์ และปฏิบัติตาม เพื่อเจ้าจะไม่กระทำอะไรตามความพอใจพอตาของเจ้าซึ่งเจ้ามักหลงตามนั้น
  • อพยพ 13:16 - พิธีนี้จะเป็นดังรอยสำคัญที่มือของท่าน และดังเครื่องหมายระหว่างนัยน์ตาของท่าน เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงนำพวกเราออกจากอียิปต์ด้วยฤทธิ์พระหัตถ์”
  • สุภาษิต 3:3 - อย่าให้ความเมตตาและความจริงทอดทิ้งเจ้า จงผูกมันไว้ที่คอของเจ้า จงเขียนมันไว้ที่แผ่นจารึกแห่งหัวใจของเจ้า
  • อพยพ 13:9 - สำหรับท่านพิธีนี้จะเป็นดังรอยสำคัญที่มือของท่าน และดังเครื่องระลึกระหว่างนัยน์ตาของท่าน เพื่อพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์จะได้อยู่ในปากของท่าน เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงนำพวกท่านออกมาจากอียิปต์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์
  • พระราชบัญญัติ 11:18 - เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงจดจำถ้อยคำเหล่านี้ของข้าพเจ้าไว้ในจิตในใจของท่านทั้งหลาย จงเอาถ้อยคำเหล่านี้พันไว้ที่มือของท่านเป็นหมายสำคัญ จงเป็นดังเครื่องหมายระหว่างนัยน์ตาของท่าน
  • สุภาษิต 6:21 - มัดมันติดไว้บนใจของเจ้าเสมอ ผูกมันไว้ที่คอของเจ้า
圣经
资源
计划
奉献