逐节对照
- リビングバイブル - 今日与えるこれらのことばを、一時も忘れてはいけません。
- 新标点和合本 - 我今日所吩咐你的话都要记在心上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我今日吩咐你的这些话都要记在心上,
- 和合本2010(神版-简体) - 我今日吩咐你的这些话都要记在心上,
- 当代译本 - 要将我今天吩咐你们的话牢记在心,
- 圣经新译本 - 我今日吩咐你的这些话,都要记在你的心上;
- 中文标准译本 - 我今天吩咐你的这些话,你要铭记在心;
- 现代标点和合本 - 我今日所吩咐你的话都要记在心上,
- 和合本(拼音版) - 我今日所吩咐你的话都要记在心上,
- New International Version - These commandments that I give you today are to be on your hearts.
- New International Reader's Version - The commandments I give you today must be in your hearts.
- English Standard Version - And these words that I command you today shall be on your heart.
- New Living Translation - And you must commit yourselves wholeheartedly to these commands that I am giving you today.
- The Message - Write these commandments that I’ve given you today on your hearts. Get them inside of you and then get them inside your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning to when you fall into bed at night. Tie them on your hands and foreheads as a reminder; inscribe them on the doorposts of your homes and on your city gates.
- Christian Standard Bible - These words that I am giving you today are to be in your heart.
- New American Standard Bible - These words, which I am commanding you today, shall be on your heart.
- New King James Version - “And these words which I command you today shall be in your heart.
- Amplified Bible - These words, which I am commanding you today, shall be [written] on your heart and mind.
- American Standard Version - And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;
- King James Version - And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
- New English Translation - These words I am commanding you today must be kept in mind,
- World English Bible - These words, which I command you today, shall be on your heart;
- 新標點和合本 - 我今日所吩咐你的話都要記在心上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我今日吩咐你的這些話都要記在心上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我今日吩咐你的這些話都要記在心上,
- 當代譯本 - 要將我今天吩咐你們的話牢記在心,
- 聖經新譯本 - 我今日吩咐你的這些話,都要記在你的心上;
- 呂振中譯本 - 我今日所吩咐你的這些話、 你 都要 牢記 在心:
- 中文標準譯本 - 我今天吩咐你的這些話,你要銘記在心;
- 現代標點和合本 - 我今日所吩咐你的話都要記在心上,
- 文理和合譯本 - 我今命爾之言、當存於心、
- 文理委辦譯本 - 我今日所命爾者、當存於心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日所命爾斯言、當存於心、
- Nueva Versión Internacional - Grábate en el corazón estas palabras que hoy te mando.
- 현대인의 성경 - 그리고 오늘 내가 여러분에게 전하는 이 말씀을 언제나 잊지 말고
- Новый Русский Перевод - Эти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.
- Восточный перевод - Повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ces commandements que je te donne aujourd’hui restent gravés dans ton cœur .
- Nova Versão Internacional - Que todas estas palavras que hoje lhe ordeno estejam em seu coração.
- Hoffnung für alle - Bewahrt die Worte im Herzen, die ich euch heute sage!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải ghi lòng tạc dạ những lời tôi truyền cho anh em hôm nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้บทบัญญัติทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้อยู่ในใจของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้บัญญัติที่เราบัญชาพวกท่านในวันนี้อยู่ในใจท่าน
交叉引用
- 詩篇 40:8 - あなたのおきてを心に刻んでいる私は、 喜んでご意志に従います。」
- 箴言 知恵の泉 2:10 - それは知恵と真理があなたの心に入り、 喜びにあふれるからです。
- 箴言 知恵の泉 2:11 - こうしてあなたは、 仲間に引き込もうとする悪い者たちから離れられます。 彼らは神の道からそれ、 暗い悪の道に歩み、 悪事を働くのが何より楽しいのです。
- 詩篇 119:98 - それは、かた時も離れず道案内を務めてくれ、 敵にまさる知恵を授けてくれます。
- 箴言 知恵の泉 3:1 - わが子よ。私の教えたことを忘れてはいけません。 充実した生涯を送りたければ、 私の命令を忠実に守りなさい。
- 箴言 知恵の泉 3:3 - いつも正しい生活をし、人には親切にしなさい。 この二つが心から行えるように、 しっかり身につけなさい。
- 詩篇 119:11 - 私はおことばを深く味わい、心にたくわえました。 それによって罪から遠ざかるためです。
- ルカの福音書 2:51 - それからイエスは、両親といっしょにナザレに帰り、彼らによく仕えました。マリヤは、このことをみな心にとめておきました。
- ルカの福音書 8:15 - 良い土壌とは、素直で正直な心の人を表します。こういう人は、神のことばを聞くと、それをしっかり守り、実を結びます。」
- イザヤ書 51:7 - わたしの言うことを聞け。 正しいことと間違ったことを知り、 わたしの教えを大切に胸にしまっている人よ。 人々のそしりや中傷を恐れてはならない。
- 申命記 32:46 - 人々に命じました。「今日与えた律法をすべて心に留め、子どもたちに教えなさい。
- コリント人への手紙Ⅱ 3:3 - あなたがたそのものが、私たちが書いた「キリストからの手紙」であり、それはペンとインクではなく、生ける神の御霊によって書かれ、石の板にではなく、人の心に刻み込まれた手紙です。
- コロサイ人への手紙 3:16 - キリストの教えを心にとめ、そのことばによって、人生が豊かに潤されるようにしなさい。知恵を尽くして、そのことばを互いに教え合い、忠告し合い、感謝にあふれて心から神に向かって賛美しなさい。
- エレミヤ書 31:33 - 新しい契約とはこうだ。わたしは、わたしのおきてを彼らの心に刻みつける。そのため彼らは、わたしをあがめたいという気持ちになる。こうして、彼らは文字どおりわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
- 箴言 知恵の泉 7:3 - 肝に銘じ、心に刻みつけなさい。
- 申命記 11:18 - そうなりたくなかったら、主のことばと戒めをしっかり心に刻みつけなさい。それをしるしとして手に結び、額に張りつけて絶えず覚えなさい。