逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดกำลังของท่าน
- 新标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的 神。
- 当代译本 - 你们要全心、全意、全力爱你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 你要全心、全性、全力爱耶和华你的 神。
- 中文标准译本 - 你要全心、全灵、全力爱耶和华你的神。
- 现代标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神。
- 和合本(拼音版) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的上帝。
- New International Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
- New International Reader's Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your strength.
- English Standard Version - You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
- New Living Translation - And you must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your strength.
- The Message - Love God, your God, with your whole heart: love him with all that’s in you, love him with all you’ve got!
- Christian Standard Bible - Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
- New American Standard Bible - And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
- New King James Version - You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
- Amplified Bible - You shall love the Lord your God with all your heart and mind and with all your soul and with all your strength [your entire being].
- American Standard Version - and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
- King James Version - And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
- New English Translation - You must love the Lord your God with your whole mind, your whole being, and all your strength.
- World English Bible - You shall love Yahweh your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.
- 新標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華—你的 神。
- 當代譯本 - 你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 你要全心、全性、全力愛耶和華你的 神。
- 呂振中譯本 - 你要全心、全意、全力愛永恆主你的上帝。
- 中文標準譯本 - 你要全心、全靈、全力愛耶和華你的神。
- 現代標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華你的神。
- 文理和合譯本 - 當盡心盡性盡力、愛爾上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 爾當盡心盡意盡力、愛爾上帝耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當盡心盡意盡力、愛主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con todas tus fuerzas.
- 현대인의 성경 - 여러분은 마음을 다하고 정성을 다하고 힘을 다하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
- Новый Русский Перевод - Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.
- Восточный перевод - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu aimeras l’Eternel ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force .
- リビングバイブル - だから、心を尽くし、たましいを尽くし、力を尽くして主を愛しなさい。
- Nova Versão Internacional - Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças.
- Hoffnung für alle - Ihr sollt ihn von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Hingabe und mit all eurer Kraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết lòng, hết linh hồn, hết sức yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงรักพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอย่างสุดดวงใจ สุดดวงจิต และสุดกำลังของท่าน
交叉引用
- มัทธิว 10:37 - “ผู้ใดรักบิดามารดายิ่งกว่าเราก็ไม่คู่ควรกับเรา ผู้ใดรักบุตรชายบุตรสาวยิ่งกว่าเราก็ไม่คู่ควรกับเรา
- 2โครินธ์ 5:14 - เพราะความรักของพระคริสต์ผลักดันเราอยู่ เพราะเรามั่นใจว่าผู้หนึ่งได้ตายเพื่อคนทั้งปวง ฉะนั้นคนทั้งปวงจึงตายแล้ว
- 2โครินธ์ 5:15 - และในเมื่อพระองค์ได้สิ้นพระชนม์เพื่อคนทั้งปวง บรรดาผู้มีชีวิตอยู่จึงไม่ควรอยู่เพื่อตัวเองอีกต่อไป แต่อยู่เพื่อพระองค์ผู้สิ้นพระชนม์เพื่อพวกเขาและคืนพระชนม์ขึ้นมาอีก
- ยอห์น 14:20 - ในวันนั้นพวกท่านจะตระหนักว่าเราอยู่ในพระบิดาของเราและพวกท่านอยู่ในเราและเราอยู่ในพวกท่าน
- ยอห์น 14:21 - ผู้ใดที่ยึดถือและเชื่อฟังคำบัญชาของเรา ผู้นั้นก็คือผู้ที่รักเรา พระบิดาของเราจะทรงรักผู้ที่รักเราและเราเองก็จะรักเขาและจะสำแดงตัวเราเองแก่เขาด้วย”
- มาระโก 12:33 - การรักพระองค์ด้วยสุดใจ สุดความเข้าใจ และสุดกำลังของท่าน และการรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเองก็สำคัญยิ่งกว่าเครื่องเผาบูชาและเครื่องบูชาใดๆ ทั้งปวง”
- 2พงศ์กษัตริย์ 23:25 - ก่อนหน้าหรือหลังโยสิยาห์ ไม่มีกษัตริย์องค์ใดเสมอเหมือนพระองค์ ซึ่งหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดจิตสุดใจและสุดกำลังตามบทบัญญัติทั้งสิ้นของโมเสส
- เฉลยธรรมบัญญัติ 11:13 - ฉะนั้นหากท่านเชื่อฟังพระบัญชาซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้อย่างซื่อสัตย์ คือจงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและปรนนิบัติพระองค์ด้วยสุดจิตสุดใจ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:29 - แต่หากท่านแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านที่นั่น ท่านจะพบพระองค์หากท่านแสวงหาพระองค์อย่างสุดจิตสุดใจ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 30:6 - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงให้จิตใจของท่านและของวงศ์วานของท่านเข้าสุหนัต เพื่อท่านจะรักพระองค์สุดจิตสุดใจและมีชีวิตอยู่
- เฉลยธรรมบัญญัติ 10:12 - บัดนี้อิสราเอลเอ๋ย พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านไม่ได้ทรงประสงค์สิ่งอื่นใด นอกเสียจากให้ท่านยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ให้ดำเนินในวิถีทั้งปวงของพระองค์ รักพระองค์ ปรนนิบัติพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยสุดจิตสุดใจ
- ลูกา 10:27 - เขาทูลว่า “ ‘จงรักองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต สุดกำลัง และสุดความคิดของท่าน’ และ ‘จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง’ ”
- มัทธิว 22:37 - พระเยซูตรัสตอบว่า “ ‘จงรักองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดความคิดของท่าน’
- มาระโก 12:30 - จงรักองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต สุดความคิด และสุดกำลังของท่าน’