Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt ihn von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Hingabe und mit all eurer Kraft.
  • 新标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的 神。
  • 当代译本 - 你们要全心、全意、全力爱你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你要全心、全性、全力爱耶和华你的 神。
  • 中文标准译本 - 你要全心、全灵、全力爱耶和华你的神。
  • 现代标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神。
  • 和合本(拼音版) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的上帝。
  • New International Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
  • New International Reader's Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your strength.
  • English Standard Version - You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
  • New Living Translation - And you must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your strength.
  • The Message - Love God, your God, with your whole heart: love him with all that’s in you, love him with all you’ve got!
  • Christian Standard Bible - Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • New American Standard Bible - And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
  • New King James Version - You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • Amplified Bible - You shall love the Lord your God with all your heart and mind and with all your soul and with all your strength [your entire being].
  • American Standard Version - and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
  • King James Version - And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
  • New English Translation - You must love the Lord your God with your whole mind, your whole being, and all your strength.
  • World English Bible - You shall love Yahweh your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.
  • 新標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華—你的 神。
  • 當代譯本 - 你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你要全心、全性、全力愛耶和華你的 神。
  • 呂振中譯本 - 你要全心、全意、全力愛永恆主你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你要全心、全靈、全力愛耶和華你的神。
  • 現代標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華你的神。
  • 文理和合譯本 - 當盡心盡性盡力、愛爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾當盡心盡意盡力、愛爾上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當盡心盡意盡力、愛主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con todas tus fuerzas.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 마음을 다하고 정성을 다하고 힘을 다하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.
  • Восточный перевод - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu aimeras l’Eternel ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force .
  • リビングバイブル - だから、心を尽くし、たましいを尽くし、力を尽くして主を愛しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết lòng, hết linh hồn, hết sức yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดกำลังของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ สุด​ดวง​จิต และ​สุด​กำลัง​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Matthäus 10:37 - Wer seinen Vater oder seine Mutter, seinen Sohn oder seine Tochter mehr liebt als mich, der ist es nicht wert, mein Jünger zu sein.
  • 2. Korinther 5:14 - Was wir auch tun, wir tun es aus der Liebe, die Christus uns geschenkt hat – sie lässt uns keine andere Wahl. Wir sind davon überzeugt: Weil einer für alle Menschen starb, sind sie alle gestorben.
  • 2. Korinther 5:15 - Und Christus ist deshalb für alle gestorben, damit alle, die leben, nicht länger für sich selbst leben, sondern für Christus, der für sie gestorben und auferstanden ist.
  • Johannes 14:20 - An jenem Tag werdet ihr erkennen, dass ich eins bin mit meinem Vater und dass ihr in mir seid und ich in euch bin.
  • Johannes 14:21 - Wer meine Gebote annimmt und danach lebt, der liebt mich wirklich. Und wer mich liebt, den wird mein Vater lieben. Auch ich werde ihn lieben und mich ihm zu erkennen geben.«
  • Markus 12:33 - Ihn zu lieben von ganzem Herzen, mit ganzem Verstand und mit aller Kraft und auch seinen Mitmenschen so zu lieben wie sich selbst, das ist viel mehr wert als all die Brandopfer und übrigen Opfer, die wir ihm bringen.«
  • 2. Könige 23:25 - Weder vor noch nach Josia hatte sich ein König dem Herrn so zugewandt wie er. Keiner war so wie er darauf bedacht, von ganzem Herzen, mit ganzer Hingabe und mit all seiner Kraft nach dem Gesetz von Mose zu leben.
  • 5. Mose 11:13 - Hört genau auf die Gebote, die ich euch heute gebe! Liebt den Herrn, euren Gott! Dient ihm von ganzem Herzen und mit aller Hingabe!
  • 5. Mose 4:29 - Dann werdet ihr den Herrn, euren Gott, suchen. Und ihr werdet ihn finden, wenn ihr ehrlich und von ganzem Herzen nach ihm fragt.
  • 5. Mose 30:6 - Der Herr, euer Gott, wird euch und eure Kinder im Herzen verändern . Er wird euch fähig machen, ihn aufrichtig und mit ganzer Hingabe zu lieben. Dann bleibt ihr am Leben.
  • 5. Mose 10:12 - Nun, ihr Israeliten! Was verlangt der Herr, euer Gott, von euch? Nichts anderes, als dass ihr ihn achtet und immer seinen Wegen folgt, dass ihr ihn liebt und ihm von ganzem Herzen und mit aller Hingabe dient.
  • Lukas 10:27 - Der Gesetzeslehrer antwortete: »Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, mit ganzer Hingabe, mit all deiner Kraft und mit deinem ganzen Verstand. Und auch deinen Mitmenschen sollst du so lieben wie dich selbst.«
  • Matthäus 22:37 - Jesus antwortete ihm: »›Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, mit ganzer Hingabe und mit deinem ganzen Verstand.‹
  • Markus 12:30 - Ihr sollt ihn von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Hingabe, mit eurem ganzen Verstand und mit all eurer Kraft.‹
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt ihn von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Hingabe und mit all eurer Kraft.
  • 新标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的 神。
  • 当代译本 - 你们要全心、全意、全力爱你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你要全心、全性、全力爱耶和华你的 神。
  • 中文标准译本 - 你要全心、全灵、全力爱耶和华你的神。
  • 现代标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神。
  • 和合本(拼音版) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的上帝。
  • New International Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
  • New International Reader's Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your strength.
  • English Standard Version - You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
  • New Living Translation - And you must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your strength.
  • The Message - Love God, your God, with your whole heart: love him with all that’s in you, love him with all you’ve got!
  • Christian Standard Bible - Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • New American Standard Bible - And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
  • New King James Version - You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • Amplified Bible - You shall love the Lord your God with all your heart and mind and with all your soul and with all your strength [your entire being].
  • American Standard Version - and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
  • King James Version - And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
  • New English Translation - You must love the Lord your God with your whole mind, your whole being, and all your strength.
  • World English Bible - You shall love Yahweh your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.
  • 新標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華—你的 神。
  • 當代譯本 - 你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你要全心、全性、全力愛耶和華你的 神。
  • 呂振中譯本 - 你要全心、全意、全力愛永恆主你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你要全心、全靈、全力愛耶和華你的神。
  • 現代標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華你的神。
  • 文理和合譯本 - 當盡心盡性盡力、愛爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾當盡心盡意盡力、愛爾上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當盡心盡意盡力、愛主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con todas tus fuerzas.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 마음을 다하고 정성을 다하고 힘을 다하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.
  • Восточный перевод - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu aimeras l’Eternel ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force .
  • リビングバイブル - だから、心を尽くし、たましいを尽くし、力を尽くして主を愛しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết lòng, hết linh hồn, hết sức yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดกำลังของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ สุด​ดวง​จิต และ​สุด​กำลัง​ของ​ท่าน
  • Matthäus 10:37 - Wer seinen Vater oder seine Mutter, seinen Sohn oder seine Tochter mehr liebt als mich, der ist es nicht wert, mein Jünger zu sein.
  • 2. Korinther 5:14 - Was wir auch tun, wir tun es aus der Liebe, die Christus uns geschenkt hat – sie lässt uns keine andere Wahl. Wir sind davon überzeugt: Weil einer für alle Menschen starb, sind sie alle gestorben.
  • 2. Korinther 5:15 - Und Christus ist deshalb für alle gestorben, damit alle, die leben, nicht länger für sich selbst leben, sondern für Christus, der für sie gestorben und auferstanden ist.
  • Johannes 14:20 - An jenem Tag werdet ihr erkennen, dass ich eins bin mit meinem Vater und dass ihr in mir seid und ich in euch bin.
  • Johannes 14:21 - Wer meine Gebote annimmt und danach lebt, der liebt mich wirklich. Und wer mich liebt, den wird mein Vater lieben. Auch ich werde ihn lieben und mich ihm zu erkennen geben.«
  • Markus 12:33 - Ihn zu lieben von ganzem Herzen, mit ganzem Verstand und mit aller Kraft und auch seinen Mitmenschen so zu lieben wie sich selbst, das ist viel mehr wert als all die Brandopfer und übrigen Opfer, die wir ihm bringen.«
  • 2. Könige 23:25 - Weder vor noch nach Josia hatte sich ein König dem Herrn so zugewandt wie er. Keiner war so wie er darauf bedacht, von ganzem Herzen, mit ganzer Hingabe und mit all seiner Kraft nach dem Gesetz von Mose zu leben.
  • 5. Mose 11:13 - Hört genau auf die Gebote, die ich euch heute gebe! Liebt den Herrn, euren Gott! Dient ihm von ganzem Herzen und mit aller Hingabe!
  • 5. Mose 4:29 - Dann werdet ihr den Herrn, euren Gott, suchen. Und ihr werdet ihn finden, wenn ihr ehrlich und von ganzem Herzen nach ihm fragt.
  • 5. Mose 30:6 - Der Herr, euer Gott, wird euch und eure Kinder im Herzen verändern . Er wird euch fähig machen, ihn aufrichtig und mit ganzer Hingabe zu lieben. Dann bleibt ihr am Leben.
  • 5. Mose 10:12 - Nun, ihr Israeliten! Was verlangt der Herr, euer Gott, von euch? Nichts anderes, als dass ihr ihn achtet und immer seinen Wegen folgt, dass ihr ihn liebt und ihm von ganzem Herzen und mit aller Hingabe dient.
  • Lukas 10:27 - Der Gesetzeslehrer antwortete: »Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, mit ganzer Hingabe, mit all deiner Kraft und mit deinem ganzen Verstand. Und auch deinen Mitmenschen sollst du so lieben wie dich selbst.«
  • Matthäus 22:37 - Jesus antwortete ihm: »›Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, mit ganzer Hingabe und mit deinem ganzen Verstand.‹
  • Markus 12:30 - Ihr sollt ihn von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Hingabe, mit eurem ganzen Verstand und mit all eurer Kraft.‹
圣经
资源
计划
奉献