逐节对照
- 中文標準譯本 - 那時耶和華吩咐我們要遵行這一切律例,敬畏耶和華我們的神,使我們終生得福,讓我們得以存活,就像今日這樣。
- 新标点和合本 - 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的 神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的上帝,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的 神,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
- 当代译本 - 我们的上帝耶和华吩咐我们遵守这一切律例、敬畏祂,以便我们可以终生受益,生命无忧,正如今日的情形。
- 圣经新译本 - 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的 神,使我们常常得享福乐,使我们的生命得着保全,像今日一样。
- 中文标准译本 - 那时耶和华吩咐我们要遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的神,使我们终生得福,让我们得以存活,就像今日这样。
- 现代标点和合本 - 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
- 和合本(拼音版) - 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的上帝,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
- New International Version - The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.
- New International Reader's Version - The Lord our God commanded us to obey all his rules. He commanded us to honor him. If we do, we will always succeed and be kept alive. That’s what is happening today.
- English Standard Version - And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are this day.
- New Living Translation - And the Lord our God commanded us to obey all these decrees and to fear him so he can continue to bless us and preserve our lives, as he has done to this day.
- Christian Standard Bible - The Lord commanded us to follow all these statutes and to fear the Lord our God for our prosperity always and for our preservation, as it is today.
- New American Standard Bible - So the Lord commanded us to follow all these statutes, to fear the Lord our God for our own good always and for our survival, as it is today.
- New King James Version - And the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.
- Amplified Bible - So the Lord commanded us to do all these statutes, to fear [and worship] the Lord our God [with awe-filled reverence and profound respect] for our good always and so that He might preserve us alive, as it is today.
- American Standard Version - And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
- King James Version - And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
- New English Translation - The Lord commanded us to obey all these statutes and to revere him so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.
- World English Bible - Yahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are today.
- 新標點和合本 - 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華-我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華-我們的上帝,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華—我們的 神,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
- 當代譯本 - 我們的上帝耶和華吩咐我們遵守這一切律例、敬畏祂,以便我們可以終生受益,生命無憂,正如今日的情形。
- 聖經新譯本 - 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏耶和華我們的 神,使我們常常得享福樂,使我們的生命得著保全,像今日一樣。
- 呂振中譯本 - 永恆主又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏永恆主我們的上帝,使我們日日不斷地得好處,蒙他保全我們活着、像今日一樣。
- 現代標點和合本 - 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
- 文理和合譯本 - 故耶和華命我守此典章、寅畏我上帝耶和華、永享福祚、保全生命、有如今日、
- 文理委辦譯本 - 於是命我、畏我上帝耶和華、守其禮儀、則必賜福、保我生命、以今日之事為證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主命我守此諸律例、使我敬畏主我之天主、則可畢生享福、保全生命、有如今日之事、
- Nueva Versión Internacional - El Señor nuestro Dios nos mandó temerle y obedecer estos preceptos, para que siempre nos vaya bien y sigamos con vida. Y así ha sido hasta hoy.
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서는 우리에게 이 모든 법을 지키고 자기를 두려운 마음으로 섬기라고 명령하셨다. 그것은 우리가 오늘날처럼 복을 누리며 살 수 있도록 하기 위해서였다.
- Новый Русский Перевод - Господь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
- Восточный перевод - Вечный повелел нам исполнять все эти установления и жить в страхе перед Ним, нашим Богом, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный повелел нам исполнять все эти установления и жить в страхе перед Ним, нашим Богом, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный повелел нам исполнять все эти установления и жить в страхе перед Ним, нашим Богом, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel notre Dieu nous a ordonné d’appliquer toutes ces lois et de le craindre ainsi, afin que nous soyons toujours heureux et qu’il nous accorde de vivre comme il l’a fait jusqu’à ce jour.
- リビングバイブル - だからこそ主は、これらの律法を守り、主を大切にするようにお命じになったのだ。そうすれば、これから先もずっと神様のお守りがある。
- Nova Versão Internacional - O Senhor nos ordenou que obedecêssemos a todos estes decretos e que temêssemos o Senhor, o nosso Deus, para que sempre fôssemos bem-sucedidos e que fôssemos preservados em vida, como hoje se pode ver.
- Hoffnung für alle - Dann gab er uns alle diese Ordnungen, damit wir uns daran halten und Ehrfurcht vor ihm haben. So wird er dafür sorgen, dass es uns gut geht und wir lange leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em đã ban bố những luật lệ này để chúng ta triệt để tuân hành, và kính sợ Ngài, và nhờ thế, chúng ta mới được Ngài cho tồn tại đến ngày hôm nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้เราปฏิบัติตามกฎหมายทั้งปวงนี้และยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา เพื่อเราจะรุ่งเรืองและมีชีวิตอยู่เหมือนในวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าบัญชาให้เราปฏิบัติตามกฎเกณฑ์เหล่านี้ ให้ยำเกรงพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา เพื่อคงคุณประโยชน์แก่เราเสมอไป และให้มีชีวิตดังที่เป็นอยู่ในวันนี้
交叉引用
- 以賽亞書 3:10 - 你們要告訴義人,他們會一切 平順, 因為他們必吃自己行為所結的果實。
- 詩篇 66:9 - 是他把我們的性命存留在活人中, 不讓我們的腳動搖。
- 羅馬書 6:21 - 那麼,在你們現在看為羞恥的那些事上,你們當時到底得了什麼果子呢?那些事的結局就是死。
- 羅馬書 6:22 - 但如今,你們既從罪中得了釋放,成為神的奴僕,就得了果子,以致分別為聖,那結局就是永恆的生命。
- 羅馬書 10:5 - 原來,有關出於律法的義,摩西寫道:「遵行這些事的人,將因此而活」 ;
- 箴言 22:4 - 心存謙卑、敬畏耶和華, 就有財富、榮耀和生命為賞賜。
- 申命記 8:3 - 他磨煉你,讓你挨餓,然後把你和你祖先都不認識的嗎哪賜給你吃,是要你明白:人活著不是單靠食物,而是靠耶和華口裡所出的每一句話。
- 申命記 4:4 - 只有你們這些緊緊跟隨耶和華你們神的,今天全都活著。
- 申命記 10:12 - 以色列啊,現在耶和華你的神要求你什麼呢?他只要你敬畏耶和華你的神,走在他的一切道路上,愛他,全心、全靈服事耶和華你的神,
- 申命記 10:13 - 遵守我今天所吩咐你的、耶和華的誡命和律例,好讓你得福。
- 馬太福音 6:33 - 所以你們應當先尋求神的 國和神的義,這一切都將加給你們了。
- 箴言 9:12 - 如果你有智慧,是為自己有智慧; 如果你譏諷智慧 ,你就要獨自承擔。
- 申命記 4:1 - 現在,以色列啊,我所教導你們的律例和法規,你們要聽從遵行,好讓你們得以存活,進去繼承你們祖先的神耶和華賜給你們的那地。
- 申命記 8:1 - 我今天所吩咐你的一切誡命,你們都要謹守遵行,好讓你們得以存活,人數增多,並且進去占有耶和華起誓要給你們先祖的那地。
- 詩篇 41:2 - 耶和華要保守他,使他存活; 他在這地上被稱為有福的人。 耶和華啊 , 求你不要照著他仇敵的心願把他交出去!