Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:24 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The Lord commanded us to follow all these statutes and to fear the Lord our God for our prosperity always and for our preservation, as it is today.
  • 新标点和合本 - 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的 神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的上帝,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的 神,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
  • 当代译本 - 我们的上帝耶和华吩咐我们遵守这一切律例、敬畏祂,以便我们可以终生受益,生命无忧,正如今日的情形。
  • 圣经新译本 - 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的 神,使我们常常得享福乐,使我们的生命得着保全,像今日一样。
  • 中文标准译本 - 那时耶和华吩咐我们要遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的神,使我们终生得福,让我们得以存活,就像今日这样。
  • 现代标点和合本 - 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的上帝,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
  • New International Version - The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.
  • New International Reader's Version - The Lord our God commanded us to obey all his rules. He commanded us to honor him. If we do, we will always succeed and be kept alive. That’s what is happening today.
  • English Standard Version - And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are this day.
  • New Living Translation - And the Lord our God commanded us to obey all these decrees and to fear him so he can continue to bless us and preserve our lives, as he has done to this day.
  • New American Standard Bible - So the Lord commanded us to follow all these statutes, to fear the Lord our God for our own good always and for our survival, as it is today.
  • New King James Version - And the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.
  • Amplified Bible - So the Lord commanded us to do all these statutes, to fear [and worship] the Lord our God [with awe-filled reverence and profound respect] for our good always and so that He might preserve us alive, as it is today.
  • American Standard Version - And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
  • King James Version - And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
  • New English Translation - The Lord commanded us to obey all these statutes and to revere him so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.
  • World English Bible - Yahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are today.
  • 新標點和合本 - 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華-我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華-我們的上帝,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華—我們的 神,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
  • 當代譯本 - 我們的上帝耶和華吩咐我們遵守這一切律例、敬畏祂,以便我們可以終生受益,生命無憂,正如今日的情形。
  • 聖經新譯本 - 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏耶和華我們的 神,使我們常常得享福樂,使我們的生命得著保全,像今日一樣。
  • 呂振中譯本 - 永恆主又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏永恆主我們的上帝,使我們日日不斷地得好處,蒙他保全我們活着、像今日一樣。
  • 中文標準譯本 - 那時耶和華吩咐我們要遵行這一切律例,敬畏耶和華我們的神,使我們終生得福,讓我們得以存活,就像今日這樣。
  • 現代標點和合本 - 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
  • 文理和合譯本 - 故耶和華命我守此典章、寅畏我上帝耶和華、永享福祚、保全生命、有如今日、
  • 文理委辦譯本 - 於是命我、畏我上帝耶和華、守其禮儀、則必賜福、保我生命、以今日之事為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主命我守此諸律例、使我敬畏主我之天主、則可畢生享福、保全生命、有如今日之事、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nuestro Dios nos mandó temerle y obedecer estos preceptos, para que siempre nos vaya bien y sigamos con vida. Y así ha sido hasta hoy.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서는 우리에게 이 모든 법을 지키고 자기를 두려운 마음으로 섬기라고 명령하셨다. 그것은 우리가 오늘날처럼 복을 누리며 살 수 있도록 하기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
  • Восточный перевод - Вечный повелел нам исполнять все эти установления и жить в страхе перед Ним, нашим Богом, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный повелел нам исполнять все эти установления и жить в страхе перед Ним, нашим Богом, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный повелел нам исполнять все эти установления и жить в страхе перед Ним, нашим Богом, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel notre Dieu nous a ordonné d’appliquer toutes ces lois et de le craindre ainsi, afin que nous soyons toujours heureux et qu’il nous accorde de vivre comme il l’a fait jusqu’à ce jour.
  • リビングバイブル - だからこそ主は、これらの律法を守り、主を大切にするようにお命じになったのだ。そうすれば、これから先もずっと神様のお守りがある。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor nos ordenou que obedecêssemos a todos estes decretos e que temêssemos o Senhor, o nosso Deus, para que sempre fôssemos bem-sucedidos e que fôssemos preservados em vida, como hoje se pode ver.
  • Hoffnung für alle - Dann gab er uns alle diese Ordnungen, damit wir uns daran halten und Ehrfurcht vor ihm haben. So wird er dafür sorgen, dass es uns gut geht und wir lange leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em đã ban bố những luật lệ này để chúng ta triệt để tuân hành, và kính sợ Ngài, và nhờ thế, chúng ta mới được Ngài cho tồn tại đến ngày hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้เราปฏิบัติตามกฎหมายทั้งปวงนี้และยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา เพื่อเราจะรุ่งเรืองและมีชีวิตอยู่เหมือนในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ให้​เรา​ปฏิบัติ​ตาม​กฎเกณฑ์​เหล่า​นี้ ให้​ยำเกรง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา เพื่อ​คง​คุณ​ประโยชน์​แก่​เรา​เสมอ​ไป และ​ให้​มี​ชีวิต​ดัง​ที่​เป็น​อยู่​ใน​วัน​นี้
交叉引用
  • Isaiah 3:10 - Tell the righteous that it will go well for them, for they will eat the fruit of their labor.
  • Psalms 66:9 - He keeps us alive and does not allow our feet to slip.
  • Romans 6:21 - So what fruit was produced then from the things you are now ashamed of? The outcome of those things is death.
  • Romans 6:22 - But now, since you have been set free from sin and have become enslaved to God, you have your fruit, which results in sanctification  — and the outcome is eternal life!
  • Romans 10:5 - since Moses writes about the righteousness that is from the law: The one who does these things will live by them.
  • Proverbs 22:4 - Humility, the fear of the Lord, results in wealth, honor, and life.
  • Job 35:7 - If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand?
  • Job 35:8 - Your wickedness affects a person like yourself, and your righteousness, a son of man.
  • Deuteronomy 8:3 - He humbled you by letting you go hungry; then he gave you manna to eat, which you and your ancestors had not known, so that you might learn that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord.
  • Deuteronomy 4:4 - But you who have remained faithful to the Lord your God are all alive today.
  • Deuteronomy 10:12 - “And now, Israel, what does the Lord your God ask of you except to fear the Lord your God by walking in all his ways, to love him, and to worship the Lord your God with all your heart and all your soul?
  • Deuteronomy 10:13 - Keep the Lord’s commands and statutes I am giving you today, for your own good.
  • Matthew 6:33 - But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be provided for you.
  • Proverbs 9:12 - If you are wise, you are wise for your own benefit; if you mock, you alone will bear the consequences.”
  • Deuteronomy 4:1 - “Now, Israel, listen to the statutes and ordinances I am teaching you to follow, so that you may live, enter, and take possession of the land the Lord, the God of your ancestors, is giving you.
  • Deuteronomy 8:1 - “Carefully follow every command I am giving you today, so that you may live and increase, and may enter and take possession of the land the Lord swore to your ancestors.
  • Psalms 41:2 - The Lord will keep him and preserve him; he will be blessed in the land. You will not give him over to the desire of his enemies.
  • Jeremiah 32:39 - I will give them integrity of heart and action so that they will fear me always, for their good and for the good of their descendants after them.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The Lord commanded us to follow all these statutes and to fear the Lord our God for our prosperity always and for our preservation, as it is today.
  • 新标点和合本 - 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的 神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的上帝,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的 神,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
  • 当代译本 - 我们的上帝耶和华吩咐我们遵守这一切律例、敬畏祂,以便我们可以终生受益,生命无忧,正如今日的情形。
  • 圣经新译本 - 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的 神,使我们常常得享福乐,使我们的生命得着保全,像今日一样。
  • 中文标准译本 - 那时耶和华吩咐我们要遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的神,使我们终生得福,让我们得以存活,就像今日这样。
  • 现代标点和合本 - 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的上帝,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
  • New International Version - The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.
  • New International Reader's Version - The Lord our God commanded us to obey all his rules. He commanded us to honor him. If we do, we will always succeed and be kept alive. That’s what is happening today.
  • English Standard Version - And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are this day.
  • New Living Translation - And the Lord our God commanded us to obey all these decrees and to fear him so he can continue to bless us and preserve our lives, as he has done to this day.
  • New American Standard Bible - So the Lord commanded us to follow all these statutes, to fear the Lord our God for our own good always and for our survival, as it is today.
  • New King James Version - And the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.
  • Amplified Bible - So the Lord commanded us to do all these statutes, to fear [and worship] the Lord our God [with awe-filled reverence and profound respect] for our good always and so that He might preserve us alive, as it is today.
  • American Standard Version - And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
  • King James Version - And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
  • New English Translation - The Lord commanded us to obey all these statutes and to revere him so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.
  • World English Bible - Yahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are today.
  • 新標點和合本 - 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華-我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華-我們的上帝,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華—我們的 神,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
  • 當代譯本 - 我們的上帝耶和華吩咐我們遵守這一切律例、敬畏祂,以便我們可以終生受益,生命無憂,正如今日的情形。
  • 聖經新譯本 - 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏耶和華我們的 神,使我們常常得享福樂,使我們的生命得著保全,像今日一樣。
  • 呂振中譯本 - 永恆主又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏永恆主我們的上帝,使我們日日不斷地得好處,蒙他保全我們活着、像今日一樣。
  • 中文標準譯本 - 那時耶和華吩咐我們要遵行這一切律例,敬畏耶和華我們的神,使我們終生得福,讓我們得以存活,就像今日這樣。
  • 現代標點和合本 - 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
  • 文理和合譯本 - 故耶和華命我守此典章、寅畏我上帝耶和華、永享福祚、保全生命、有如今日、
  • 文理委辦譯本 - 於是命我、畏我上帝耶和華、守其禮儀、則必賜福、保我生命、以今日之事為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主命我守此諸律例、使我敬畏主我之天主、則可畢生享福、保全生命、有如今日之事、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nuestro Dios nos mandó temerle y obedecer estos preceptos, para que siempre nos vaya bien y sigamos con vida. Y así ha sido hasta hoy.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서는 우리에게 이 모든 법을 지키고 자기를 두려운 마음으로 섬기라고 명령하셨다. 그것은 우리가 오늘날처럼 복을 누리며 살 수 있도록 하기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
  • Восточный перевод - Вечный повелел нам исполнять все эти установления и жить в страхе перед Ним, нашим Богом, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный повелел нам исполнять все эти установления и жить в страхе перед Ним, нашим Богом, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный повелел нам исполнять все эти установления и жить в страхе перед Ним, нашим Богом, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel notre Dieu nous a ordonné d’appliquer toutes ces lois et de le craindre ainsi, afin que nous soyons toujours heureux et qu’il nous accorde de vivre comme il l’a fait jusqu’à ce jour.
  • リビングバイブル - だからこそ主は、これらの律法を守り、主を大切にするようにお命じになったのだ。そうすれば、これから先もずっと神様のお守りがある。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor nos ordenou que obedecêssemos a todos estes decretos e que temêssemos o Senhor, o nosso Deus, para que sempre fôssemos bem-sucedidos e que fôssemos preservados em vida, como hoje se pode ver.
  • Hoffnung für alle - Dann gab er uns alle diese Ordnungen, damit wir uns daran halten und Ehrfurcht vor ihm haben. So wird er dafür sorgen, dass es uns gut geht und wir lange leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em đã ban bố những luật lệ này để chúng ta triệt để tuân hành, và kính sợ Ngài, và nhờ thế, chúng ta mới được Ngài cho tồn tại đến ngày hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้เราปฏิบัติตามกฎหมายทั้งปวงนี้และยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา เพื่อเราจะรุ่งเรืองและมีชีวิตอยู่เหมือนในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ให้​เรา​ปฏิบัติ​ตาม​กฎเกณฑ์​เหล่า​นี้ ให้​ยำเกรง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา เพื่อ​คง​คุณ​ประโยชน์​แก่​เรา​เสมอ​ไป และ​ให้​มี​ชีวิต​ดัง​ที่​เป็น​อยู่​ใน​วัน​นี้
  • Isaiah 3:10 - Tell the righteous that it will go well for them, for they will eat the fruit of their labor.
  • Psalms 66:9 - He keeps us alive and does not allow our feet to slip.
  • Romans 6:21 - So what fruit was produced then from the things you are now ashamed of? The outcome of those things is death.
  • Romans 6:22 - But now, since you have been set free from sin and have become enslaved to God, you have your fruit, which results in sanctification  — and the outcome is eternal life!
  • Romans 10:5 - since Moses writes about the righteousness that is from the law: The one who does these things will live by them.
  • Proverbs 22:4 - Humility, the fear of the Lord, results in wealth, honor, and life.
  • Job 35:7 - If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand?
  • Job 35:8 - Your wickedness affects a person like yourself, and your righteousness, a son of man.
  • Deuteronomy 8:3 - He humbled you by letting you go hungry; then he gave you manna to eat, which you and your ancestors had not known, so that you might learn that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord.
  • Deuteronomy 4:4 - But you who have remained faithful to the Lord your God are all alive today.
  • Deuteronomy 10:12 - “And now, Israel, what does the Lord your God ask of you except to fear the Lord your God by walking in all his ways, to love him, and to worship the Lord your God with all your heart and all your soul?
  • Deuteronomy 10:13 - Keep the Lord’s commands and statutes I am giving you today, for your own good.
  • Matthew 6:33 - But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be provided for you.
  • Proverbs 9:12 - If you are wise, you are wise for your own benefit; if you mock, you alone will bear the consequences.”
  • Deuteronomy 4:1 - “Now, Israel, listen to the statutes and ordinances I am teaching you to follow, so that you may live, enter, and take possession of the land the Lord, the God of your ancestors, is giving you.
  • Deuteronomy 8:1 - “Carefully follow every command I am giving you today, so that you may live and increase, and may enter and take possession of the land the Lord swore to your ancestors.
  • Psalms 41:2 - The Lord will keep him and preserve him; he will be blessed in the land. You will not give him over to the desire of his enemies.
  • Jeremiah 32:39 - I will give them integrity of heart and action so that they will fear me always, for their good and for the good of their descendants after them.
圣经
资源
计划
奉献