Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:14 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หัน​ไป​เชื่อ​เทพเจ้า​ใดๆ ที่​เป็น​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​ท่าน
  • 新标点和合本 - 不可随从别神,就是你们四围国民的神;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可随从别神,就是你们四围民族的众神明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可随从别神,就是你们四围民族的众神明,
  • 当代译本 - 不可随从周围各族的神明,
  • 圣经新译本 - 不可随从别的神,就是你们周围各民族的神;
  • 中文标准译本 - 不可跟从别的神,就是你们周围那些民族的神明,
  • 现代标点和合本 - 不可随从别神,就是你们四围国民的神,
  • 和合本(拼音版) - 不可随从别神,就是你们四围国民的神,
  • New International Version - Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;
  • New International Reader's Version - Don’t serve the gods of the nations around you.
  • English Standard Version - You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are around you—
  • New Living Translation - “You must not worship any of the gods of neighboring nations,
  • Christian Standard Bible - Do not follow other gods, the gods of the peoples around you,
  • New American Standard Bible - You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,
  • New King James Version - You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are all around you
  • Amplified Bible - You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,
  • American Standard Version - Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
  • King James Version - Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
  • New English Translation - You must not go after other gods, those of the surrounding peoples,
  • World English Bible - You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you,
  • 新標點和合本 - 不可隨從別神,就是你們四圍國民的神;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可隨從別神,就是你們四圍民族的眾神明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可隨從別神,就是你們四圍民族的眾神明,
  • 當代譯本 - 不可隨從周圍各族的神明,
  • 聖經新譯本 - 不可隨從別的神,就是你們周圍各民族的神;
  • 呂振中譯本 - 你不可隨從別的神、你們四圍別族之民的神;
  • 中文標準譯本 - 不可跟從別的神,就是你們周圍那些民族的神明,
  • 現代標點和合本 - 不可隨從別神,就是你們四圍國民的神,
  • 文理和合譯本 - 勿從四周諸民之神、
  • 文理委辦譯本 - 四方民之上帝、爾勿從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿從他神、即爾四周各國之神、
  • Nueva Versión Internacional - No sigas a esos dioses de los pueblos que te rodean,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 주위에 있는 다른 민족의 신들을 섬기지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не следуйте другим богам, богам окружающих вас народов;
  • Восточный перевод - Не следуй другим богам, богам окружающих тебя народов;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не следуй другим богам, богам окружающих тебя народов;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не следуй другим богам, богам окружающих тебя народов;
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous rallierez pas à d’autres dieux, ces dieux des peuples qui vous entoureront,
  • リビングバイブル - 外国の神々を拝んではいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não sigam outros deuses, os deuses dos povos ao redor;
  • Hoffnung für alle - Verehrt nicht die Götter eurer Nachbarvölker!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được theo các thần của các nước láng giềng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าติดตามพระอื่นใดของชนชาติต่างๆ ที่อยู่รอบตัวท่าน
交叉引用
  • อพยพ 34:14 - และ​อย่า​นมัสการ​เทพเจ้า​ใดๆ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​มี​ชื่อ​ว่า ผู้​หวงแหน เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​หวงแหน
  • อพยพ 34:15 - เกรง​ว่า​เจ้า​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​ดินแดน เมื่อ​พวก​เขา​ปัน​ใจ​ไป​เชื่อ​ใน​บรรดา​เทพเจ้า​ประหนึ่ง​หญิง​แพศยา และ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แก่​เทพเจ้า​ของ​พวก​เขา แล้ว​เขา​เชื้อเชิญ​เจ้า​ไป เจ้า​ก็​รับประทาน​สิ่ง​ที่​เขา​ถวาย​บูชา
  • อพยพ 34:16 - เจ้า​รับ​บุตร​หญิง​ของ​พวก​เขา​ให้​แก่​บุตร​ของ​เจ้า แล้ว​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เขา​ปัน​ใจ​ไป​เชื่อ​ใน​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​พวก​เขา​ประหนึ่ง​หญิง​แพศยา ซึ่ง​ทำ​ให้​บรรดา​บุตร​ของ​เจ้า​ปัน​ใจ​ไป​เชื่อ​ใน​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​พวก​เขา​ประหนึ่ง​หญิง​แพศยา​ไป​ด้วย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:28 - แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​เชื่อฟัง​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​ออก​นอก​ลู่​นอก​ทาง​ไป​จาก​ที่​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้ แล้ว​หัน​ไป​เชื่อ​บรรดา​เทพเจ้า ซึ่ง​พวก​ท่าน​ไม่​เคย​รู้จัก​มา​ก่อน ก็​จะ​เป็น​คำ​สาป​แช่ง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:19 - ถ้า​ท่าน​ลืม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​หัน​ไป​เชื่อ บูชา และ​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า เรา​ขอ​เตือน​ท่าน​เสีย​แต่​วัน​นี้​ว่า​ท่าน​จะ​ต้อง​ตาย​สาบสูญ​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:7 - ปวง​เทพเจ้า​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​อยู่​รายรอบ​ท่าน ไม่​ว่า​จะ​อยู่​ใกล้​หรือ​ไกล​จาก​ตัว​ท่าน คือ​ไม่​ว่า​ที่​ใด​ใน​โลก​ก็​ตาม
  • เยเรมีย์ 25:6 - อย่า​ไป​ติดตาม​ปวง​เทพเจ้า​เพื่อ​บูชา​หรือ​นมัสการ หรือ​ยั่ว​โทสะ​เรา​ด้วย​สิ่ง​ที่​พวก​เจ้า​ทำ​ขึ้น แล้ว​เรา​จะ​ไม่​ทำ​อันตราย​แก่​พวก​เจ้า”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หัน​ไป​เชื่อ​เทพเจ้า​ใดๆ ที่​เป็น​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​ท่าน
  • 新标点和合本 - 不可随从别神,就是你们四围国民的神;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可随从别神,就是你们四围民族的众神明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可随从别神,就是你们四围民族的众神明,
  • 当代译本 - 不可随从周围各族的神明,
  • 圣经新译本 - 不可随从别的神,就是你们周围各民族的神;
  • 中文标准译本 - 不可跟从别的神,就是你们周围那些民族的神明,
  • 现代标点和合本 - 不可随从别神,就是你们四围国民的神,
  • 和合本(拼音版) - 不可随从别神,就是你们四围国民的神,
  • New International Version - Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;
  • New International Reader's Version - Don’t serve the gods of the nations around you.
  • English Standard Version - You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are around you—
  • New Living Translation - “You must not worship any of the gods of neighboring nations,
  • Christian Standard Bible - Do not follow other gods, the gods of the peoples around you,
  • New American Standard Bible - You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,
  • New King James Version - You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are all around you
  • Amplified Bible - You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,
  • American Standard Version - Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
  • King James Version - Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
  • New English Translation - You must not go after other gods, those of the surrounding peoples,
  • World English Bible - You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you,
  • 新標點和合本 - 不可隨從別神,就是你們四圍國民的神;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可隨從別神,就是你們四圍民族的眾神明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可隨從別神,就是你們四圍民族的眾神明,
  • 當代譯本 - 不可隨從周圍各族的神明,
  • 聖經新譯本 - 不可隨從別的神,就是你們周圍各民族的神;
  • 呂振中譯本 - 你不可隨從別的神、你們四圍別族之民的神;
  • 中文標準譯本 - 不可跟從別的神,就是你們周圍那些民族的神明,
  • 現代標點和合本 - 不可隨從別神,就是你們四圍國民的神,
  • 文理和合譯本 - 勿從四周諸民之神、
  • 文理委辦譯本 - 四方民之上帝、爾勿從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿從他神、即爾四周各國之神、
  • Nueva Versión Internacional - No sigas a esos dioses de los pueblos que te rodean,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 주위에 있는 다른 민족의 신들을 섬기지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не следуйте другим богам, богам окружающих вас народов;
  • Восточный перевод - Не следуй другим богам, богам окружающих тебя народов;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не следуй другим богам, богам окружающих тебя народов;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не следуй другим богам, богам окружающих тебя народов;
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous rallierez pas à d’autres dieux, ces dieux des peuples qui vous entoureront,
  • リビングバイブル - 外国の神々を拝んではいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não sigam outros deuses, os deuses dos povos ao redor;
  • Hoffnung für alle - Verehrt nicht die Götter eurer Nachbarvölker!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được theo các thần của các nước láng giềng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าติดตามพระอื่นใดของชนชาติต่างๆ ที่อยู่รอบตัวท่าน
  • อพยพ 34:14 - และ​อย่า​นมัสการ​เทพเจ้า​ใดๆ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​มี​ชื่อ​ว่า ผู้​หวงแหน เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​หวงแหน
  • อพยพ 34:15 - เกรง​ว่า​เจ้า​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​ดินแดน เมื่อ​พวก​เขา​ปัน​ใจ​ไป​เชื่อ​ใน​บรรดา​เทพเจ้า​ประหนึ่ง​หญิง​แพศยา และ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แก่​เทพเจ้า​ของ​พวก​เขา แล้ว​เขา​เชื้อเชิญ​เจ้า​ไป เจ้า​ก็​รับประทาน​สิ่ง​ที่​เขา​ถวาย​บูชา
  • อพยพ 34:16 - เจ้า​รับ​บุตร​หญิง​ของ​พวก​เขา​ให้​แก่​บุตร​ของ​เจ้า แล้ว​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เขา​ปัน​ใจ​ไป​เชื่อ​ใน​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​พวก​เขา​ประหนึ่ง​หญิง​แพศยา ซึ่ง​ทำ​ให้​บรรดา​บุตร​ของ​เจ้า​ปัน​ใจ​ไป​เชื่อ​ใน​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​พวก​เขา​ประหนึ่ง​หญิง​แพศยา​ไป​ด้วย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:28 - แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​เชื่อฟัง​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​ออก​นอก​ลู่​นอก​ทาง​ไป​จาก​ที่​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้ แล้ว​หัน​ไป​เชื่อ​บรรดา​เทพเจ้า ซึ่ง​พวก​ท่าน​ไม่​เคย​รู้จัก​มา​ก่อน ก็​จะ​เป็น​คำ​สาป​แช่ง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:19 - ถ้า​ท่าน​ลืม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​หัน​ไป​เชื่อ บูชา และ​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า เรา​ขอ​เตือน​ท่าน​เสีย​แต่​วัน​นี้​ว่า​ท่าน​จะ​ต้อง​ตาย​สาบสูญ​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:7 - ปวง​เทพเจ้า​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​อยู่​รายรอบ​ท่าน ไม่​ว่า​จะ​อยู่​ใกล้​หรือ​ไกล​จาก​ตัว​ท่าน คือ​ไม่​ว่า​ที่​ใด​ใน​โลก​ก็​ตาม
  • เยเรมีย์ 25:6 - อย่า​ไป​ติดตาม​ปวง​เทพเจ้า​เพื่อ​บูชา​หรือ​นมัสการ หรือ​ยั่ว​โทสะ​เรา​ด้วย​สิ่ง​ที่​พวก​เจ้า​ทำ​ขึ้น แล้ว​เรา​จะ​ไม่​ทำ​อันตราย​แก่​พวก​เจ้า”
圣经
资源
计划
奉献