Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to you face to face from the fire on the mountain.
  • 新标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
  • 当代译本 - 耶和华在山上的烈火中面对面跟你们说话。
  • 圣经新译本 - 耶和华在山上,从火中,面对面的与你们说话。
  • 中文标准译本 - 耶和华在山上,从火焰中面对面与你们说话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
  • New International Version - The Lord spoke to you face to face out of the fire on the mountain.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to you face to face. His voice came out of the fire on the mountain.
  • English Standard Version - The Lord spoke with you face to face at the mountain, out of the midst of the fire,
  • New Living Translation - At the mountain the Lord spoke to you face to face from the heart of the fire.
  • New American Standard Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire,
  • New King James Version - The Lord talked with you face to face on the mountain from the midst of the fire.
  • Amplified Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire.
  • American Standard Version - Jehovah spake with you face to face in the mount out of the midst of the fire
  • King James Version - The Lord talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
  • New English Translation - The Lord spoke face to face with you at the mountain, from the middle of the fire.
  • World English Bible - Yahweh spoke with you face to face on the mountain out of the middle of the fire,
  • 新標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
  • 當代譯本 - 耶和華在山上的烈火中面對面跟你們說話。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在山上,從火中,面對面的與你們說話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在山上、從火中、面對面地同你們說話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在山上,從火焰中面對面與你們說話。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話
  • 文理和合譯本 - 耶和華在山上、由火中與爾晤對而言、
  • 文理委辦譯本 - 山上火中、耶和華與爾晤對而言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在山上、由火中面諭爾、
  • Nueva Versión Internacional - Desde el fuego el Señor les habló cara a cara en la montaña.
  • 현대인의 성경 - 그 산에서 여호와께서는 불 가운데서 여러분과 대면하여 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la montagne, l’Eternel vous a parlé directement du milieu du feu.
  • リビングバイブル - その時、主は炎の中からじきじきにお語りになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor falou com você face a face, do meio do fogo, no monte.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist euch am Horeb begegnet und hat aus dem Feuer zu euch persönlich gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trong đám lửa trên núi, Chúa Hằng Hữu đã đối diện nói chuyện với anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสออกมาจากไฟต่อหน้าท่านบนภูเขานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พวก​ท่าน​ต่อ​หน้า​ที่​ภูเขา​นั้น​จาก​ท่าม​กลาง​เพลิง
交叉引用
  • Numbers 12:8 - I speak with him directly, openly, and not in riddles; he sees the form of the Lord. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • Numbers 14:14 - They will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you, Lord, are among these people, how you, Lord, are seen face to face, how your cloud stands over them, and how you go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
  • Exodus 33:11 - The Lord would speak with Moses face to face, just as a man speaks with his friend, then Moses would return to the camp. His assistant, the young man Joshua son of Nun, would not leave the inside of the tent.
  • Exodus 20:18 - All the people witnessed the thunder and lightning, the sound of the ram’s horn, and the mountain surrounded by smoke. When the people saw it they trembled and stood at a distance.
  • Exodus 20:19 - “You speak to us, and we will listen,” they said to Moses, “but don’t let God speak to us, or we will die.”
  • Exodus 20:20 - Moses responded to the people, “Don’t be afraid, for God has come to test you, so that you will fear him and will not sin.”
  • Exodus 20:21 - And the people remained standing at a distance as Moses approached the total darkness where God was.
  • Exodus 20:22 - Then the Lord told Moses, “This is what you are to say to the Israelites: You have seen that I have spoken to you from heaven.
  • Deuteronomy 5:24 - You said, ‘Look, the Lord our God has shown us his glory and greatness, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that God speaks with a person, yet he still lives.
  • Deuteronomy 5:25 - But now, why should we die? This great fire will consume us and we will die if we hear the voice of the Lord our God any longer.
  • Deuteronomy 5:26 - For who out of all humanity has heard the voice of the living God speaking from the fire, as we have, and lived?
  • Deuteronomy 34:10 - No prophet has arisen again in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face.
  • Deuteronomy 4:36 - He let you hear his voice from heaven to instruct you. He showed you his great fire on earth, and you heard his words from the fire.
  • Exodus 19:9 - The Lord said to Moses, “I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear when I speak with you and will always believe you.” Moses reported the people’s words to the Lord,
  • Exodus 19:18 - Mount Sinai was completely enveloped in smoke because the Lord came down on it in fire. Its smoke went up like the smoke of a furnace, and the whole mountain shook violently.
  • Exodus 19:19 - As the sound of the ram’s horn grew louder and louder, Moses spoke and God answered him in the thunder.
  • Deuteronomy 4:33 - Has a people heard God’s voice speaking from the fire as you have, and lived?
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to you face to face from the fire on the mountain.
  • 新标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
  • 当代译本 - 耶和华在山上的烈火中面对面跟你们说话。
  • 圣经新译本 - 耶和华在山上,从火中,面对面的与你们说话。
  • 中文标准译本 - 耶和华在山上,从火焰中面对面与你们说话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
  • New International Version - The Lord spoke to you face to face out of the fire on the mountain.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to you face to face. His voice came out of the fire on the mountain.
  • English Standard Version - The Lord spoke with you face to face at the mountain, out of the midst of the fire,
  • New Living Translation - At the mountain the Lord spoke to you face to face from the heart of the fire.
  • New American Standard Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire,
  • New King James Version - The Lord talked with you face to face on the mountain from the midst of the fire.
  • Amplified Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire.
  • American Standard Version - Jehovah spake with you face to face in the mount out of the midst of the fire
  • King James Version - The Lord talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
  • New English Translation - The Lord spoke face to face with you at the mountain, from the middle of the fire.
  • World English Bible - Yahweh spoke with you face to face on the mountain out of the middle of the fire,
  • 新標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
  • 當代譯本 - 耶和華在山上的烈火中面對面跟你們說話。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在山上,從火中,面對面的與你們說話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在山上、從火中、面對面地同你們說話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在山上,從火焰中面對面與你們說話。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話
  • 文理和合譯本 - 耶和華在山上、由火中與爾晤對而言、
  • 文理委辦譯本 - 山上火中、耶和華與爾晤對而言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在山上、由火中面諭爾、
  • Nueva Versión Internacional - Desde el fuego el Señor les habló cara a cara en la montaña.
  • 현대인의 성경 - 그 산에서 여호와께서는 불 가운데서 여러분과 대면하여 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la montagne, l’Eternel vous a parlé directement du milieu du feu.
  • リビングバイブル - その時、主は炎の中からじきじきにお語りになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor falou com você face a face, do meio do fogo, no monte.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist euch am Horeb begegnet und hat aus dem Feuer zu euch persönlich gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trong đám lửa trên núi, Chúa Hằng Hữu đã đối diện nói chuyện với anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสออกมาจากไฟต่อหน้าท่านบนภูเขานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พวก​ท่าน​ต่อ​หน้า​ที่​ภูเขา​นั้น​จาก​ท่าม​กลาง​เพลิง
  • Numbers 12:8 - I speak with him directly, openly, and not in riddles; he sees the form of the Lord. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • Numbers 14:14 - They will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you, Lord, are among these people, how you, Lord, are seen face to face, how your cloud stands over them, and how you go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
  • Exodus 33:11 - The Lord would speak with Moses face to face, just as a man speaks with his friend, then Moses would return to the camp. His assistant, the young man Joshua son of Nun, would not leave the inside of the tent.
  • Exodus 20:18 - All the people witnessed the thunder and lightning, the sound of the ram’s horn, and the mountain surrounded by smoke. When the people saw it they trembled and stood at a distance.
  • Exodus 20:19 - “You speak to us, and we will listen,” they said to Moses, “but don’t let God speak to us, or we will die.”
  • Exodus 20:20 - Moses responded to the people, “Don’t be afraid, for God has come to test you, so that you will fear him and will not sin.”
  • Exodus 20:21 - And the people remained standing at a distance as Moses approached the total darkness where God was.
  • Exodus 20:22 - Then the Lord told Moses, “This is what you are to say to the Israelites: You have seen that I have spoken to you from heaven.
  • Deuteronomy 5:24 - You said, ‘Look, the Lord our God has shown us his glory and greatness, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that God speaks with a person, yet he still lives.
  • Deuteronomy 5:25 - But now, why should we die? This great fire will consume us and we will die if we hear the voice of the Lord our God any longer.
  • Deuteronomy 5:26 - For who out of all humanity has heard the voice of the living God speaking from the fire, as we have, and lived?
  • Deuteronomy 34:10 - No prophet has arisen again in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face.
  • Deuteronomy 4:36 - He let you hear his voice from heaven to instruct you. He showed you his great fire on earth, and you heard his words from the fire.
  • Exodus 19:9 - The Lord said to Moses, “I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear when I speak with you and will always believe you.” Moses reported the people’s words to the Lord,
  • Exodus 19:18 - Mount Sinai was completely enveloped in smoke because the Lord came down on it in fire. Its smoke went up like the smoke of a furnace, and the whole mountain shook violently.
  • Exodus 19:19 - As the sound of the ram’s horn grew louder and louder, Moses spoke and God answered him in the thunder.
  • Deuteronomy 4:33 - Has a people heard God’s voice speaking from the fire as you have, and lived?
圣经
资源
计划
奉献