逐节对照
- Amplified Bible - Therefore you shall pay attention and be careful to do just as the Lord your God has commanded you; you shall not turn aside to the right or to the left [deviating from My commandments].
- 新标点和合本 - 所以,你们要照耶和华你们 神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要照耶和华—你们上帝所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要照耶和华—你们 神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
- 当代译本 - 所以,你们要谨遵你们上帝耶和华的吩咐,不可偏离左右。
- 圣经新译本 - 所以,你们要照着耶和华你们的 神吩咐你们的,谨守遵行,不可偏离左右。
- 中文标准译本 - 所以,你们要照着耶和华你们神所指示你们的,谨守遵行,不可偏离左右。
- 现代标点和合本 - 所以,你们要照耶和华你们神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要照耶和华你们上帝所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
- New International Version - So be careful to do what the Lord your God has commanded you; do not turn aside to the right or to the left.
- New International Reader's Version - So be careful to do what the Lord your God has commanded you. Don’t turn away from his commands to the right or the left.
- English Standard Version - You shall be careful therefore to do as the Lord your God has commanded you. You shall not turn aside to the right hand or to the left.
- New Living Translation - So Moses told the people, “You must be careful to obey all the commands of the Lord your God, following his instructions in every detail.
- The Message - So be very careful to act exactly as God commands you. Don’t veer off to the right or the left. Walk straight down the road God commands so that you’ll have a good life and live a long time in the land that you’re about to possess.
- Christian Standard Bible - “Be careful to do as the Lord your God has commanded you; you are not to turn aside to the right or the left.
- New American Standard Bible - So you shall be careful to do just as the Lord your God has commanded you; you shall not turn aside to the right or to the left.
- New King James Version - “Therefore you shall be careful to do as the Lord your God has commanded you; you shall not turn aside to the right hand or to the left.
- American Standard Version - Ye shall observe to do therefore as Jehovah your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
- King James Version - Ye shall observe to do therefore as the Lord your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
- New English Translation - Be careful, therefore, to do exactly what the Lord your God has commanded you; do not turn right or left!
- World English Bible - You shall observe to do therefore as Yahweh your God has commanded you. You shall not turn away to the right hand or to the left.
- 新標點和合本 - 所以,你們要照耶和華-你們神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要照耶和華-你們上帝所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要照耶和華—你們 神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
- 當代譯本 - 所以,你們要謹遵你們上帝耶和華的吩咐,不可偏離左右。
- 聖經新譯本 - 所以,你們要照著耶和華你們的 神吩咐你們的,謹守遵行,不可偏離左右。
- 呂振中譯本 - 所以你們要照永恆主你們的上帝所吩咐的謹慎遵行,不可偏於右,或 偏於 左。
- 中文標準譯本 - 所以,你們要照著耶和華你們神所指示你們的,謹守遵行,不可偏離左右。
- 現代標點和合本 - 所以,你們要照耶和華你們神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
- 文理和合譯本 - 故爾上帝耶和華所命爾者、爾當謹守遵行、勿偏於左、勿偏於右、
- 文理委辦譯本 - 故爾上帝耶和華所命、爾當遵行、無所偏倚、則可保生納福、於爾所得之地、而享遐齡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主爾之天主所命爾者、爾當謹守遵行、不偏於左、不偏於右、
- Nueva Versión Internacional - »Tengan, pues, cuidado de hacer lo que el Señor su Dios les ha mandado; no se desvíen ni a la derecha ni a la izquierda.
- 현대인의 성경 - “그러므로 여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 명령하신 것을 하나도 어기지 말고 그대로 지키십시오. 그러면 여러분은 앞으로 차지할 땅에서 번영을 누리며 오래오래 살게 될 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Смотрите же, исполняйте то, что повелел вам Господь, ваш Бог; не уклоняйтесь ни вправо, ни влево.
- Восточный перевод - Смотрите же, исполняйте то, что повелел вам Вечный, ваш Бог; не уклоняйтесь ни вправо, ни влево.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите же, исполняйте то, что повелел вам Вечный, ваш Бог; не уклоняйтесь ни вправо, ни влево.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите же, исполняйте то, что повелел вам Вечный, ваш Бог; не уклоняйтесь ни вправо, ни влево.
- La Bible du Semeur 2015 - Ayez donc soin de faire ce que l’Eternel votre Dieu vous a commandé, sans vous en détourner ni à droite ni à gauche.
- リビングバイブル - そこでモーセは人々に命じました。「主の戒めをすべて守りなさい。どんな細かな点もきちんと守りなさい。何もかも、主が定められたとおりに行うのです。
- Nova Versão Internacional - “Por isso, tenham o cuidado de fazer tudo como o Senhor, o seu Deus, ordenou a vocês; não se desviem, nem para a direita, nem para a esquerda.
- Hoffnung für alle - Darum haltet euch an die Gebote des Herrn, eures Gottes, und weicht in keiner Hinsicht davon ab!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Môi-se nói với dân chúng: “Anh em phải thận trọng thi hành mọi điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em truyền dạy, không sai lệch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงใส่ใจทำตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้ทรงบัญชาท่านไว้ อย่าออกนอกลู่นอกทาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นพวกท่านจงระมัดระวังปฏิบัติตามที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านบัญชาให้ท่านกระทำ อย่าหันเหไปจากการปฏิบัติตามกฎบัญญัติ
交叉引用
- 2 Kings 21:8 - And I will not make the feet of Israel wander anymore from the land which I gave their fathers, if only they will be careful to act in accordance with everything that I have commanded them, and with all the law that My servant Moses commanded them.”
- Deuteronomy 6:3 - Therefore listen, O Israel, and be careful to do them, that it may go well with you and that you may increase greatly [in numbers], as the Lord, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.
- Deuteronomy 6:25 - It will be [considered] righteousness for us [that is, right standing with God] if we are careful to observe all this commandment before the Lord our God—just as He has commanded us.
- Deuteronomy 8:1 - “Every commandment that I am commanding you today you shall be careful to do, so that you may live and multiply, and go in and possess the land which the Lord swore [to give] to your fathers.
- 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them not to have [personally] known the way of righteousness, than to have known it and then to have turned back from the holy commandment [verbally] handed on to them.
- Psalms 125:5 - But as for those who turn aside to their crooked ways [in unresponsiveness to God], The Lord will lead them away with those who do evil. Peace be upon Israel.
- Deuteronomy 4:1 - “Now, O Israel, listen and pay attention to the statutes and the judgments (God’s legal decisions) which I am teaching you to do, so that you may live and go in and take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, is giving you.
- Deuteronomy 4:2 - You shall not add to the word which I am commanding you, nor take away from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God which I am commanding you.
- Deuteronomy 11:32 - and you shall be careful to do all the statutes and the judgments which I am setting before you today.
- Deuteronomy 12:32 - “Everything I command you, you shall be careful to do it; you shall not add to it nor take away from it.
- Ezekiel 37:24 - “ My servant David will be king over them, and they all will have one shepherd. They will also walk in My ordinances and keep My statutes and observe them.
- Deuteronomy 24:8 - “Be careful during an outbreak of leprosy, that you diligently observe and do according to all that the Levitical priests teach you; just as I have commanded them, so you shall be careful to do.
- Deuteronomy 17:20 - so that his heart will not be lifted up above his countrymen [by a false sense of self-importance and self-reliance] and that he will not turn away (deviate) from the commandment, to the right or to the left, so that he and his sons may continue [to reign] for a long time in his kingdom in Israel.
- Deuteronomy 28:14 - Do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or to the left, to follow and serve other gods.
- Joshua 1:7 - Only be strong and very courageous; be careful to do [everything] in accordance with the entire law which Moses My servant commanded you; do not turn from it to the right or to the left, so that you may prosper and be successful wherever you go.
- Joshua 23:6 - Be steadfast and very determined to keep and to do everything that is written in the Book of the Law of Moses, so that you do not turn aside from it to the right or the left,
- Proverbs 4:27 - Do not turn away to the right nor to the left [where evil may lurk]; Turn your foot from [the path of] evil.