逐节对照
- 呂振中譯本 - 惟願他們常存着這樣的心,日日不斷地敬畏我,守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠平安順遂。
- 新标点和合本 - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
- 当代译本 - 但愿他们常常敬畏我,遵从我的一切诫命,以便他们和他们的子孙世世代代可以蒙福。
- 圣经新译本 - 但愿他们常常存着这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永享福乐。
- 中文标准译本 - 但愿他们终生都有这样的心敬畏我,遵守我的一切诫命,好让他们和他们的子孙永远蒙福。
- 现代标点和合本 - 唯愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
- 和合本(拼音版) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
- New International Version - Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!
- New International Reader's Version - But I wish they would always have respect for me in their hearts. I wish they would always obey all my commands. Then things would go well with them and their children forever.
- English Standard Version - Oh that they had such a heart as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their descendants forever!
- New Living Translation - Oh, that they would always have hearts like this, that they might fear me and obey all my commands! If they did, they and their descendants would prosper forever.
- Christian Standard Bible - If only they had such a heart to fear me and keep all my commands always, so that they and their children would prosper forever.
- New American Standard Bible - If only they had such a heart in them, to fear Me and keep all My commandments always, so that it would go well with them and with their sons forever!
- New King James Version - Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever!
- Amplified Bible - Oh that they had such a heart in them, that they would fear [and worship Me with awe-filled reverence and profound respect] and keep all My commandments always, so that it may go well with them and with their children forever!
- American Standard Version - Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
- King James Version - O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
- New English Translation - If only it would really be their desire to fear me and obey all my commandments in the future, so that it may go well with them and their descendants forever.
- World English Bible - Oh that there were such a heart in them that they would fear me and keep all my commandments always, that it might be well with them and with their children forever!
- 新標點和合本 - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
- 當代譯本 - 但願他們常常敬畏我,遵從我的一切誡命,以便他們和他們的子孫世世代代可以蒙福。
- 聖經新譯本 - 但願他們常常存著這樣的心,敬畏我,遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永享福樂。
- 中文標準譯本 - 但願他們終生都有這樣的心敬畏我,遵守我的一切誡命,好讓他們和他們的子孫永遠蒙福。
- 現代標點和合本 - 唯願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
- 文理和合譯本 - 願其存心畏我、恆守我誡、俾受福祉、爰及子孫、歷世靡暨、
- 文理委辦譯本 - 願其常存此心畏我、恆守我誡命、永能受福、爰及子孫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其常存此心畏我、恆守我諸誡命、則可與子孫永遠得福、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ojalá su corazón esté siempre dispuesto a temerme y a cumplir todos mis mandamientos, para que a ellos y a sus hijos siempre les vaya bien!
- 현대인의 성경 - 그들이 항상 이런 마음을 가지고 나를 두려워하고 나의 모든 명령을 지키면 그들과 그 후손들이 길이길이 복을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - О если бы их сердце побуждало их всегда бояться Меня и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми все было бы благополучно!
- Восточный перевод - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
- La Bible du Semeur 2015 - Si seulement ils pouvaient garder ces mêmes dispositions à me craindre et à suivre tous les jours tous mes commandements, afin qu’eux et leurs descendants soient heureux pour toujours.
- リビングバイブル - わたしの命じるとおりにすると言うが、いつもそのような心がけでいてくれたらどんなにうれしいだろう。そうすれば彼らばかりか、子々孫々に至るまで、何の心配もなく幸せに生きられる。
- Nova Versão Internacional - Quem dera eles tivessem sempre no coração esta disposição para temer-me e para obedecer a todos os meus mandamentos. Assim tudo iria bem com eles e com seus descendentes para sempre!
- Hoffnung für alle - Mögen sie immer so große Ehrfurcht vor mir haben und stets bereit sein, nach meinen Geboten zu leben! Dann wird es ihnen und ihren Nachkommen für alle Zeiten gut gehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu họ có lòng như vậy, hãy kính sợ Ta và vâng giữ các điều răn Ta, tương lai họ và con cháu họ sẽ rất tốt đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอยากให้เขามีจิตใจเช่นนี้เสมอไปคือยำเกรงเราและปฏิบัติตามคำบัญชาทั้งปวงของเรา เพื่อทุกอย่างจะเป็นผลดีสำหรับเขาและลูกหลานตลอดไป!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าใจของพวกเขาเป็นเช่นนั้นได้เสมอไปก็ดีนะ เกรงกลัวเราและรักษาบัญญัติของเราทุกข้อ เพื่อว่าทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีสำหรับพวกเขาและลูกหลานของเขาไปตลอดกาล
交叉引用
- 希伯來人書 12:25 - 你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的;因為那些拒絕在地上傳神諭的尚且不能逃 罪 ;我們若 轉臉不顧那從天上 傳神諭 的、哪能 逃罪 呢?
- 路加福音 11:28 - 他說:『是的,還不如聽上帝的話而遵守的人為有福呢!』
- 以賽亞書 3:10 - 義人有福啊 ! 他們有 好處, 因為他們必喫他們行為的果子。
- 申命記 19:13 - 你的眼不可顧惜他,你可要把 流 無辜血 的罪 從 以色列 中肅清,好使你平安順遂。
- 申命記 12:25 - 你不可喫血,好使你和你以後的子孫都因你行永恆主所看為對的事、而平安順遂。
- 耶利米書 44:4 - 我差遣我的眾僕人 眾 神言人去找你們,又屢次又及時地差遣去說:「你們切不可行我所恨的這可厭惡之事。」
- 申命記 6:3 - 以色列 啊,你要聽,要謹慎遵行,使你 在 那流奶與蜜之地得以平安順遂,人數格外增多,正如永恆主你列祖的上帝所應許你的。
- 約翰福音 15:14 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
- 雅各書 1:25 - 惟獨詳細察看完全的律法、使 人 自由的 律法 ,並且恆常遵守着,不是聽了就忘掉,乃是實實在在行出來的;這人在他所行的事上必然有福。
- 申命記 12:28 - 你要謹守、聽從我所吩咐你的這一切話,好使你和你以後的子孫都因你行永恆主你的上帝所看為好為對的事、而代代平安順遂。
- 耶利米書 22:14 - 他說:「我要為自己建造高大的房屋, 寬敞的房頂屋」, 他便為房屋開闢窗戶, 用香柏木作護牆板, 用銀硃來髹漆。
- 耶利米書 22:15 - 難道你熱心於香柏木 之建築 以爭勝, 就可以顯王者的派頭麼? 你父親不是也喫也喝, 也秉公行義麼? 那時他真享福啊!
- 啓示錄 22:14 - 那些洗自己袍子、好得權柄享受生命樹、好得由門進城的人、有福啊!
- 哥林多人後書 5:20 - 所以我們替基督做大使,彷彿是上帝藉着我們來勸勉。我們替基督求 你們 ,跟上帝復和吧。
- 申命記 22:7 - 總要放母,只可取子;好使你平安順遂,延年益壽。
- 詩篇 19:11 - 並且你僕人還能由於這些而受警戒; 守着這些便有大賞報。
- 哥林多人後書 6:1 - 我們作為上帝同工的、也勸你們不要空受上帝的恩。
- 詩篇 106:3 - 凡謹守公平、 時時遵行公義的人、 有福啊!
- 路得記 3:1 - 路得 的婆婆 拿俄米 對 路得 說:『女兒啊,我豈不應當給你找個安身之處,讓你好過日子麼?
- 申命記 6:18 - 永恆主所看為對為好的事、你都要遵行,好使你平安順遂,可以進去、取得永恆主向你列祖起誓應許的美地,
- 申命記 5:16 - 『「要孝敬你的父親和母親,照永恆主你的上帝所吩咐你的,使你得享長壽,並使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地、平安順遂。
- 申命記 32:29 - 只要他們有智慧,就會明白這事, 就肯思想他們自己的結局了。
- 申命記 32:30 - 若不是他們的磐石把他們交付出來 , 若不是永恆主把他們送交 給我們 , 我們 一人怎能追趕 他們 千人呢? 我們 兩個人怎能使 他們 萬人逃跑呢?
- 詩篇 119:1 - 行徑純全、 遵永恆主律法行的、 有福啊!
- 詩篇 119:2 - 恪守他法度、 一心尋求他的、 有福啊!
- 詩篇 119:3 - 不作不義的事, 只行 主 道路 的、 有福啊 !
- 詩篇 119:4 - 你曾將你的訓令吩咐 我們 , 為要 我們 慇懃遵守。
- 詩篇 119:5 - 哦,願我所行的堅定, 得以遵守你的律例 。
- 申命記 4:40 - 所以你要遵守我今日所吩咐你的律例誡命,使你和你以後的子孫平安順遂,並使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地延年益壽。』
- 詩篇 81:13 - 啊,只要我人民肯聽我, 以色列 肯遵行我的道路,
- 詩篇 81:14 - 那我便迅速地制伏他們的仇敵, 把手轉過去、攻擊他們的敵人。
- 詩篇 81:15 - 願恨惡永恆主的人屈身投降他; 願他們的 刑 期延到永遠。
- 以西結書 33:31 - 他們來見你、如同人民之來;他們坐在你面前 彷彿是 我的人民;其實他們聽你的話,卻不去行;因為他們只是用口表示着愛,他們的心卻追求着不義之財。
- 以西結書 33:32 - 看哪,他們以你為善於作樂、出美麗聲音 唱 愛情歌 之人 呢!但他們聽你的話,卻不去行。
- 申命記 11:1 - 『所以你要愛永恆主你的上帝,日日不斷地守他所吩咐守的, 守 他的律例、典章、和誡命。
- 路加福音 19:42 - 說:『巴不得連你也在這日子知道那關於你平安之事哦;無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。
- 馬太福音 23:37 - 『 耶路撒冷 啊, 耶路撒冷 ,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
- 以賽亞書 48:18 - 哦,巴不得你素來都留心聽我的命令哦! 那麼你的興隆就會像 不乾涸的 江河, 你的勝利就會像海裏的波浪,