Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:20 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - うそをついてはならない。
  • 新标点和合本 - “‘不可作假见证陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 当代译本 - 不可作伪证陷害人。
  • 圣经新译本 - “‘不可作假证供陷害你的邻舍。
  • 中文标准译本 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 现代标点和合本 - ‘不可作假见证陷害人。
  • 和合本(拼音版) - “‘不可作假见证陷害人。
  • New International Version - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New International Reader's Version - “Do not be a false witness against your neighbor.
  • English Standard Version - “‘And you shall not bear false witness against your neighbor.
  • New Living Translation - “You must not testify falsely against your neighbor.
  • The Message - No lies about your neighbor.
  • Christian Standard Bible - Do not give dishonest testimony against your neighbor.
  • New American Standard Bible - ‘You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New King James Version - ‘You shall not bear false witness against your neighbor.
  • Amplified Bible - ‘You shall not give false testimony [that is, lie, withhold, or manipulate the truth] against your neighbor (any person).
  • American Standard Version - Neither shalt thou bear false witness against thy neighbor.
  • King James Version - Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
  • New English Translation - You must not offer false testimony against another.
  • World English Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • 新標點和合本 - 「『不可作假見證陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 當代譯本 - 不可作偽證陷害人。
  • 聖經新譯本 - “‘不可作假證供陷害你的鄰舍。
  • 呂振中譯本 - 『「不可作虛謊的見證陷害你的鄰舍。
  • 中文標準譯本 - 不可作假見證指證你的鄰人。
  • 現代標點和合本 - 『不可作假見證陷害人。
  • 文理和合譯本 - 毋妄證以陷人、○
  • 文理委辦譯本 - 毋妄證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋妄證以陷人、
  • Nueva Versión Internacional - No des falso testimonio en contra de tu prójimo.
  • 현대인의 성경 - ‘너희 이웃에 대하여 거짓 증언하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не давай ложного свидетельства на другого.
  • Восточный перевод - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лжесвидетельствуй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
  • Nova Versão Internacional - Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
  • Hoffnung für alle - Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được làm chứng dối hại người lân cận mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ​กล่าว​หา​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 申命記 19:16 - 無実の人を捕まえて、罪を犯す現場を見たと偽証する者がいたら、
  • 申命記 19:17 - その者と訴えられた者とを二人とも、その時に任に就いている祭司と裁判官のところへ連れて行きなさい。
  • 申命記 19:18 - 裁判官がよく調べた結果、偽証であることがはっきりしたら、
  • 申命記 19:19 - 訴えられた者が受けるはずだった刑を、反対に偽証人が受けることになります。こうして悪の根を取り除きなさい。
  • 申命記 19:20 - それが見せしめとなり、だれも偽証しなくなるでしょう。
  • 申命記 19:21 - みな自分の罪に見合う刑罰を受けるのです。いのちの代わりにはいのち、目の代わりには目、歯の代わりには歯、手の代わりには手、足の代わりには足で償われるのです。
  • マラキ書 3:5 - その時、わたしのさばきは速やかに、 確実に行われる。 罪のない人を欺く悪者に、 不品行な者と偽り者に、 雇い人を不当な賃金で虐げる者に、 未亡人や孤児を苦しめる者に、 外国人をだます者に、 わたしを恐れない者に、 わたしはただちに向かう。」 と主は語ります。
  • 箴言 知恵の泉 19:9 - 偽証すれば罰せられ、 うそをつけば捕まります。
  • 箴言 知恵の泉 19:5 - 偽証すれば罰せられ、 うそをつけば罰を免れません。
  • 列王記Ⅰ 21:13 - そこへ、良心のかけらもない二人のならず者が来て、ナボテが神と王とをのろったと証言しました。こうして、ナボテは町の外に引き出され、石を投げつけられて殺されてしまったのです。
  • 出エジプト記 23:1 - 根拠のないうわさを流してはならない。証言台で偽証をし、悪人を助けることがないようにしなさい。
  • 出エジプト記 20:16 - うそをついてはならない。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - うそをついてはならない。
  • 新标点和合本 - “‘不可作假见证陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 当代译本 - 不可作伪证陷害人。
  • 圣经新译本 - “‘不可作假证供陷害你的邻舍。
  • 中文标准译本 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 现代标点和合本 - ‘不可作假见证陷害人。
  • 和合本(拼音版) - “‘不可作假见证陷害人。
  • New International Version - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New International Reader's Version - “Do not be a false witness against your neighbor.
  • English Standard Version - “‘And you shall not bear false witness against your neighbor.
  • New Living Translation - “You must not testify falsely against your neighbor.
  • The Message - No lies about your neighbor.
  • Christian Standard Bible - Do not give dishonest testimony against your neighbor.
  • New American Standard Bible - ‘You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New King James Version - ‘You shall not bear false witness against your neighbor.
  • Amplified Bible - ‘You shall not give false testimony [that is, lie, withhold, or manipulate the truth] against your neighbor (any person).
  • American Standard Version - Neither shalt thou bear false witness against thy neighbor.
  • King James Version - Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
  • New English Translation - You must not offer false testimony against another.
  • World English Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • 新標點和合本 - 「『不可作假見證陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 當代譯本 - 不可作偽證陷害人。
  • 聖經新譯本 - “‘不可作假證供陷害你的鄰舍。
  • 呂振中譯本 - 『「不可作虛謊的見證陷害你的鄰舍。
  • 中文標準譯本 - 不可作假見證指證你的鄰人。
  • 現代標點和合本 - 『不可作假見證陷害人。
  • 文理和合譯本 - 毋妄證以陷人、○
  • 文理委辦譯本 - 毋妄證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋妄證以陷人、
  • Nueva Versión Internacional - No des falso testimonio en contra de tu prójimo.
  • 현대인의 성경 - ‘너희 이웃에 대하여 거짓 증언하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не давай ложного свидетельства на другого.
  • Восточный перевод - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лжесвидетельствуй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
  • Nova Versão Internacional - Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
  • Hoffnung für alle - Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được làm chứng dối hại người lân cận mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ​กล่าว​หา​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า
  • 申命記 19:16 - 無実の人を捕まえて、罪を犯す現場を見たと偽証する者がいたら、
  • 申命記 19:17 - その者と訴えられた者とを二人とも、その時に任に就いている祭司と裁判官のところへ連れて行きなさい。
  • 申命記 19:18 - 裁判官がよく調べた結果、偽証であることがはっきりしたら、
  • 申命記 19:19 - 訴えられた者が受けるはずだった刑を、反対に偽証人が受けることになります。こうして悪の根を取り除きなさい。
  • 申命記 19:20 - それが見せしめとなり、だれも偽証しなくなるでしょう。
  • 申命記 19:21 - みな自分の罪に見合う刑罰を受けるのです。いのちの代わりにはいのち、目の代わりには目、歯の代わりには歯、手の代わりには手、足の代わりには足で償われるのです。
  • マラキ書 3:5 - その時、わたしのさばきは速やかに、 確実に行われる。 罪のない人を欺く悪者に、 不品行な者と偽り者に、 雇い人を不当な賃金で虐げる者に、 未亡人や孤児を苦しめる者に、 外国人をだます者に、 わたしを恐れない者に、 わたしはただちに向かう。」 と主は語ります。
  • 箴言 知恵の泉 19:9 - 偽証すれば罰せられ、 うそをつけば捕まります。
  • 箴言 知恵の泉 19:5 - 偽証すれば罰せられ、 うそをつけば罰を免れません。
  • 列王記Ⅰ 21:13 - そこへ、良心のかけらもない二人のならず者が来て、ナボテが神と王とをのろったと証言しました。こうして、ナボテは町の外に引き出され、石を投げつけられて殺されてしまったのです。
  • 出エジプト記 23:1 - 根拠のないうわさを流してはならない。証言台で偽証をし、悪人を助けることがないようにしなさい。
  • 出エジプト記 20:16 - うそをついてはならない。
圣经
资源
计划
奉献