逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; sa vue n’avait pas baissé, il n’avait pas perdu sa vitalité.
- 新标点和合本 - 摩西死的时候年一百二十岁;眼目没有昏花,精神没有衰败。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西死的时候一百二十岁,眼目没有昏花,力量没有衰退。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西死的时候一百二十岁,眼目没有昏花,力量没有衰退。
- 当代译本 - 摩西去世时一百二十岁,眼睛没有昏花,精力没有衰败。
- 圣经新译本 - 摩西死的时候,已经一百二十岁;他的眼睛没有昏花,他的精力也没有衰退。
- 中文标准译本 - 摩西死时一百二十岁,眼睛没有昏花,精力没有衰退。
- 现代标点和合本 - 摩西死的时候年一百二十岁,眼目没有昏花,精神没有衰败。
- 和合本(拼音版) - 摩西死的时候年一百二十岁。眼目没有昏花,精神没有衰败。
- New International Version - Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone.
- New International Reader's Version - Moses was 120 years old when he died. But his eyesight was still good. He was still very strong.
- English Standard Version - Moses was 120 years old when he died. His eye was undimmed, and his vigor unabated.
- New Living Translation - Moses was 120 years old when he died, yet his eyesight was clear, and he was as strong as ever.
- The Message - Moses was 120 years old when he died. His eyesight was sharp; he still walked with a spring in his step. The People of Israel wept for Moses in the Plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
- Christian Standard Bible - Moses was one hundred twenty years old when he died; his eyes were not weak, and his vitality had not left him.
- New American Standard Bible - Although Moses was 120 years old when he died, his eyesight was not dim, nor had his vigor left him.
- New King James Version - Moses was one hundred and twenty years old when he died. His eyes were not dim nor his natural vigor diminished.
- Amplified Bible - Although Moses was a hundred and twenty years old when he died, his eyesight was not dim, nor his natural strength abated.
- American Standard Version - And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
- King James Version - And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
- New English Translation - Moses was 120 years old when he died, but his eye was not dull nor had his vitality departed.
- World English Bible - Moses was one hundred twenty years old when he died. His eye was not dim, nor his strength gone.
- 新標點和合本 - 摩西死的時候年一百二十歲;眼目沒有昏花,精神沒有衰敗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西死的時候一百二十歲,眼目沒有昏花,力量沒有衰退。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西死的時候一百二十歲,眼目沒有昏花,力量沒有衰退。
- 當代譯本 - 摩西去世時一百二十歲,眼睛沒有昏花,精力沒有衰敗。
- 聖經新譯本 - 摩西死的時候,已經一百二十歲;他的眼睛沒有昏花,他的精力也沒有衰退。
- 呂振中譯本 - 摩西 死的時候、年一百二十歲;他的眼睛沒有昏花,精力沒有衰退。
- 中文標準譯本 - 摩西死時一百二十歲,眼睛沒有昏花,精力沒有衰退。
- 現代標點和合本 - 摩西死的時候年一百二十歲,眼目沒有昏花,精神沒有衰敗。
- 文理和合譯本 - 摩西卒時、年百有二十、其目未眊、其力未衰、
- 文理委辦譯本 - 摩西沒時、百有二十歲、其目力未損、其血氣未衰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 卒時、年百有二十歲、其目未矇、其力未衰、
- Nueva Versión Internacional - Moisés tenía ciento veinte años de edad cuando murió. Con todo, no se había debilitado su vista ni había perdido su vigor.
- 현대인의 성경 - 모세가 죽을 때 그의 나이 120세였으나 그는 눈도 흐리지 않았고 기력이 쇠하지도 않았다.
- Новый Русский Перевод - Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.
- Восточный перевод - Мусе было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мусе было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.
- リビングバイブル - その時、モーセは百二十歳でしたが、まだ視力は衰えず、体力も若者のようでした。
- Nova Versão Internacional - Moisés tinha cento e vinte anos de idade quando morreu; todavia, nem os seus olhos nem o seu vigor tinham se enfraquecido.
- Hoffnung für alle - Bei seinem Tod war Mose 120 Jahre alt. Bis zuletzt waren seine Augen klar und seine Lebenskraft ungebrochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se qua đời lúc ông được 120 tuổi, nhưng mắt ông không làng, sức ông không giảm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสสิ้นชีวิตเมื่ออายุได้ 120 ปี สายตายังดีและเรี่ยวแรงไม่ได้ถดถอย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสสิ้นชีวิตเมื่อมีอายุได้ 120 ปี แม้แต่ตาของท่านก็ยังไม่มัว และร่างกายก็ยังแข็งแรงดีด้วย
交叉引用
- Actes 7:30 - Quarante années plus tard, un ange lui apparut dans le désert du mont Sinaï, au milieu de la flamme d’un buisson en feu .
- Actes 7:23 - A l’âge de quarante ans, il voulut venir en aide à ses frères, les Israélites.
- Actes 7:36 - C’est lui qui les fit sortir d’Egypte en accomplissant des prodiges et des signes miraculeux dans ce pays, puis lors de la traversée de la mer Rouge et, pendant quarante ans, dans le désert.
- Genèse 48:10 - La vue d’Israël était affaiblie par l’âge de sorte qu’il n’y voyait plus. Il les fit donc approcher de lui et les embrassa.
- Genèse 27:1 - Quand Isaac était devenu vieux, sa vue avait baissé au point qu’il n’y voyait plus. Un jour, il appela Esaü son fils aîné et lui dit : Mon fils ! Celui-ci répondit : Qu’y a-t-il ?
- Josué 14:10 - Effectivement, il y a quarante-cinq ans depuis que l’Eternel a adressé cette parole à Moïse pendant qu’Israël voyageait à travers le désert, et il m’a conservé en vie selon sa promesse. J’ai aujourd’hui quatre-vingt-cinq ans
- Josué 14:11 - et je suis aussi robuste qu’à l’époque où Moïse m’a envoyé en mission ; j’ai autant de force qu’alors, soit pour combattre, soit pour mener une expédition militaire.
- Deutéronome 31:2 - J’ai maintenant cent vingt ans, je ne pourrai plus marcher à votre tête. L’Eternel m’a dit que je ne traverserai pas le Jourdain que voici .