逐节对照
- Amplified Bible - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
- 新标点和合本 - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地那里,正如耶和华所说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地那里,正如耶和华所说的。
- 当代译本 - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押,正如耶和华所言。
- 圣经新译本 - 于是耶和华的仆人摩西,照着耶和华所说的,死在摩押地。
- 中文标准译本 - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
- 现代标点和合本 - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
- 和合本(拼音版) - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
- New International Version - And Moses the servant of the Lord died there in Moab, as the Lord had said.
- New International Reader's Version - Moses, the servant of the Lord, died there in Moab. It happened just as the Lord had said.
- English Standard Version - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord,
- New Living Translation - So Moses, the servant of the Lord, died there in the land of Moab, just as the Lord had said.
- The Message - Moses died there in the land of Moab, Moses the servant of God, just as God said. God buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor. No one knows his burial site to this very day.
- Christian Standard Bible - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the Lord’s word.
- New American Standard Bible - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, in accordance with the word of the Lord.
- New King James Version - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
- American Standard Version - So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.
- King James Version - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
- New English Translation - So Moses, the servant of the Lord, died there in the land of Moab as the Lord had said.
- World English Bible - So Moses the servant of Yahweh died there in the land of Moab, according to Yahweh’s word.
- 新標點和合本 - 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地那裏,正如耶和華所說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地那裏,正如耶和華所說的。
- 當代譯本 - 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押,正如耶和華所言。
- 聖經新譯本 - 於是耶和華的僕人摩西,照著耶和華所說的,死在摩押地。
- 呂振中譯本 - 於是永恆主的僕人 摩西 死在那裏、在 摩押 地,照永恆主所吩咐的。
- 中文標準譯本 - 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。
- 現代標點和合本 - 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。
- 文理和合譯本 - 於是耶和華之僕摩西卒於摩押、如耶和華所言、
- 文理委辦譯本 - 如是耶和華之僕摩西、沒於摩押、踐耶和華之言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主之僕 摩西 卒於彼、即在 摩押 地、如主所言、
- Nueva Versión Internacional - Allí en Moab murió Moisés, siervo del Señor, tal como el Señor se lo había dicho.
- 현대인의 성경 - 그래서 여호와의 종 모세는 여호와께서 말씀하신 대로 모압 땅에서 죽었다.
- Новый Русский Перевод - И Моисей, слуга Господа, умер там, в Моаве, как и сказал Господь.
- Восточный перевод - И Муса, раб Вечного, умер там, в Моаве, как и сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Муса, раб Вечного, умер там, в Моаве, как и сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Мусо, раб Вечного, умер там, в Моаве, как и сказал Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse, serviteur de l’Eternel, mourut là, dans le pays de Moab, comme l’Eternel l’avait déclaré.
- リビングバイブル - モーセは生涯、神に忠実に仕え、主が言われたとおりモアブの国で死にました。
- Nova Versão Internacional - Moisés, o servo do Senhor, morreu ali, em Moabe, como o Senhor dissera.
- Hoffnung für alle - Darauf starb Mose, der Diener des Herrn, dort im Land Moab, wie der Herr es bestimmt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Môi-se, đầy tớ Chúa, qua đời trong đất Mô-áp, như Chúa Hằng Hữu đã phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็สิ้นชีวิตลงที่นั่นในโมอับตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว โมเสสผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้าก็สิ้นชีวิตลงที่นั่น ในแผ่นดินโมอับตามที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวไว้
交叉引用
- Numbers 12:7 - But it is not so with My servant Moses; He is entrusted and faithful in all My house.
- John 8:35 - Now the slave does not remain in a household forever; the son [of the master] does remain forever.
- John 8:36 - So if the Son makes you free, then you are unquestionably free.
- 2 Peter 1:1 - Simon Peter, a bond-servant and apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ, To those who have received and possess [by God’s will] a precious faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
- Hebrews 3:3 - Yet Jesus has been considered worthy of much greater glory and honor than Moses, just as the builder of a house has more honor than the house.
- Hebrews 3:4 - For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
- Hebrews 3:5 - Now Moses was faithful in [the administration of] all God’s house, [but only] as a ministering servant, [his ministry serving] as a testimony of the things which were to be spoken afterward [the revelation to come in Christ];
- Hebrews 3:6 - but Christ is faithful as a Son over His [Father’s] house. And we are His house if we hold fast our confidence and sense of triumph in our hope [in Christ].
- Malachi 4:4 - “Remember [with thoughtful concern] the Law of Moses My servant, the statutes and the ordinances which I commanded him on [Mount] Horeb [to give] to all Israel.
- Deuteronomy 31:14 - Then the Lord said to Moses, “Behold, the time for you to die is near; call Joshua, and present yourselves at the Tent of Meeting, so that I may commission him.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tent of Meeting.
- Revelation 15:3 - And they sang the song of Moses, the bond-servant of God, and the song of the Lamb, saying, “Great and wonderful and awe-inspiring are Your works [in judgment], O Lord God, the Almighty [the Omnipotent, the Ruler of all]; Righteous and true are Your ways, O King of the nations!
- 2 Timothy 2:25 - He must correct those who are in opposition with courtesy and gentleness in the hope that God may grant that they will repent and be led to the knowledge of the truth [accurately understanding and welcoming it],
- Joshua 1:1 - Now it happened after the death of Moses the servant of the Lord, that the Lord spoke to Joshua the son of Nun, Moses’ servant (attendant), saying,
- Joshua 1:2 - “Moses My servant is dead; now therefore arise [to take his place], cross over this Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the sons of Israel.
- Deuteronomy 32:50 - Then die on the mountain which you climb, and be gathered to your people [in death], just as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,