Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:3 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Le mostró también la región del Néguev y la del valle de Jericó, la Ciudad de Palmeras, hasta Zoar.
  • 新标点和合本 - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼革夫,从棕树城耶利哥的平原到琐珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼革夫,从棕树城耶利哥的平原到琐珥。
  • 当代译本 - 南地和棕榈城耶利哥的谷地,远至琐珥。
  • 圣经新译本 - 南地和那平原,就是棕树城耶利哥的盆地,直到琐珥,都指给他看。
  • 中文标准译本 - 南地 ,还有棕榈城耶利哥的平原一带,直到琐珥。
  • 现代标点和合本 - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • 和合本(拼音版) - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • New International Version - the Negev and the whole region from the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
  • New International Reader's Version - Moses saw the Negev Desert. He saw the whole area from the Valley of Jericho all the way to Zoar. Jericho was also known as The City of Palm Trees.
  • English Standard Version - the Negeb, and the Plain, that is, the Valley of Jericho the city of palm trees, as far as Zoar.
  • New Living Translation - the Negev; the Jordan Valley with Jericho—the city of palms—as far as Zoar.
  • Christian Standard Bible - the Negev, and the plain in the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
  • New American Standard Bible - and the Negev and the territory in the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • New King James Version - the South, and the plain of the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • Amplified Bible - and the Negev (South country) and the plain in the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • American Standard Version - and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar.
  • King James Version - And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
  • New English Translation - the Negev, and the plain of the valley of Jericho, the city of the date palm trees, as far as Zoar.
  • World English Bible - and the south, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm trees, to Zoar.
  • 新標點和合本 - 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼革夫,從棕樹城耶利哥的平原到瑣珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼革夫,從棕樹城耶利哥的平原到瑣珥。
  • 當代譯本 - 南地和棕櫚城耶利哥的谷地,遠至瑣珥。
  • 聖經新譯本 - 南地和那平原,就是棕樹城耶利哥的盆地,直到瑣珥,都指給他看。
  • 呂振中譯本 - 南地、和那一片平原、就是棕樹城 耶利哥 的峽谷、直到 瑣珥 、都指給他看。
  • 中文標準譯本 - 南地 ,還有棕櫚城耶利哥的平原一帶,直到瑣珥。
  • 現代標點和合本 - 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。
  • 文理和合譯本 - 南方與椶樹城耶利哥谷之平原、至於瑣珥、
  • 文理委辦譯本 - 爰及南方、耶利哥谷之平原、即棗城、出至瑣耳、俱示摩西俾其觀瞻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南方與平原、即巴勒瑪城 耶利哥 之平原、 或作以及巴勒瑪城耶利哥之平原 至於 瑣珥 、俱示 摩西 、使其觀之、
  • 현대인의 성경 - 남쪽 네겝 지방과 종려나무 성인 여리고에서부터 소알까지의 평야를 그에게 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Негев и всю область от долины Иерихона, города Пальм, до самого Цоара.
  • Восточный перевод - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis la région du Néguev et la région qui comprend la vallée de Jéricho – la ville des palmiers – jusqu’à Tsoar .
  • リビングバイブル - ネゲブ、ヨルダン渓谷、なつめやしの町エリコ、それにツォアルも見えます。
  • Nova Versão Internacional - o Neguebe e toda a região que vai do vale de Jericó, a cidade das Palmeiras, até Zoar.
  • Hoffnung für alle - die Wüste Negev im Süden und die Ebene von der Palmenstadt Jericho bis hinab nach Zoar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vùng Nê-ghép và miền đồng bằng, Thung lũng Giê-ri-cô—thành Cây Chà Là—và cuối cùng là Xoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนเกบและภูมิภาคทั้งหมด จากหุบเขาเยรีโคนครแห่งต้นอินทผลัมจนจดโศอาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​แถบ​เนเกบ และ​ใน​หุบเขา​คือ​หุบเขา​แห่ง​เยรีโค​เมือง​แห่ง​ต้น​อินทผลัม​จน​ถึง​โศอาร์
交叉引用
  • Génesis 14:8 - Entonces los reyes de Sodoma, Gomorra, Admá, Zeboyín y Bela, es decir, Zoar, salieron al valle de Sidín y presentaron batalla
  • Números 34:3 - »La frontera sur empezará en el desierto de Zin, en los límites con Edom. Por el este, la frontera sur estará donde termina el Mar Muerto.
  • Génesis 14:2 - estuvieron en guerra contra los reyes Bera de Sodoma, Birsá de Gomorra, Sinab de Admá, Semeber de Zeboyín, y el rey de Bela, es decir, de Zoar.
  • Génesis 19:22 - Pero date prisa y huye de una vez, porque no puedo hacer nada hasta que llegues allí. Por eso aquella ciudad recibió el nombre de Zoar.
  • Jueces 3:13 - Luego de aliarse con los amonitas y los amalecitas, Eglón fue y atacó a Israel, y se apoderó de la Ciudad de las Palmeras.
  • 2 Crónicas 28:15 - Algunos fueron nombrados para que se hicieran cargo de los prisioneros, y con la ropa y el calzado del botín vistieron a todos los que estaban desnudos. Luego les dieron de comer y de beber, y les untaron aceite. Finalmente, a los que estaban débiles los montaron en burros y los llevaron a Jericó, la ciudad de las palmeras, para reunirlos con sus hermanos. Después, aquellos hombres volvieron a Samaria.
  • Jueces 1:16 - Los descendientes de Hobab el quenita, suegro de Moisés, acompañaron a la tribu de Judá desde la Ciudad de las Palmeras hasta el desierto de Judá, que está en el Néguev, cerca de Arad. Allí habitaron con la gente del lugar.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Le mostró también la región del Néguev y la del valle de Jericó, la Ciudad de Palmeras, hasta Zoar.
  • 新标点和合本 - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼革夫,从棕树城耶利哥的平原到琐珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼革夫,从棕树城耶利哥的平原到琐珥。
  • 当代译本 - 南地和棕榈城耶利哥的谷地,远至琐珥。
  • 圣经新译本 - 南地和那平原,就是棕树城耶利哥的盆地,直到琐珥,都指给他看。
  • 中文标准译本 - 南地 ,还有棕榈城耶利哥的平原一带,直到琐珥。
  • 现代标点和合本 - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • 和合本(拼音版) - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • New International Version - the Negev and the whole region from the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
  • New International Reader's Version - Moses saw the Negev Desert. He saw the whole area from the Valley of Jericho all the way to Zoar. Jericho was also known as The City of Palm Trees.
  • English Standard Version - the Negeb, and the Plain, that is, the Valley of Jericho the city of palm trees, as far as Zoar.
  • New Living Translation - the Negev; the Jordan Valley with Jericho—the city of palms—as far as Zoar.
  • Christian Standard Bible - the Negev, and the plain in the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
  • New American Standard Bible - and the Negev and the territory in the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • New King James Version - the South, and the plain of the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • Amplified Bible - and the Negev (South country) and the plain in the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • American Standard Version - and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar.
  • King James Version - And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
  • New English Translation - the Negev, and the plain of the valley of Jericho, the city of the date palm trees, as far as Zoar.
  • World English Bible - and the south, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm trees, to Zoar.
  • 新標點和合本 - 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼革夫,從棕樹城耶利哥的平原到瑣珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼革夫,從棕樹城耶利哥的平原到瑣珥。
  • 當代譯本 - 南地和棕櫚城耶利哥的谷地,遠至瑣珥。
  • 聖經新譯本 - 南地和那平原,就是棕樹城耶利哥的盆地,直到瑣珥,都指給他看。
  • 呂振中譯本 - 南地、和那一片平原、就是棕樹城 耶利哥 的峽谷、直到 瑣珥 、都指給他看。
  • 中文標準譯本 - 南地 ,還有棕櫚城耶利哥的平原一帶,直到瑣珥。
  • 現代標點和合本 - 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。
  • 文理和合譯本 - 南方與椶樹城耶利哥谷之平原、至於瑣珥、
  • 文理委辦譯本 - 爰及南方、耶利哥谷之平原、即棗城、出至瑣耳、俱示摩西俾其觀瞻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南方與平原、即巴勒瑪城 耶利哥 之平原、 或作以及巴勒瑪城耶利哥之平原 至於 瑣珥 、俱示 摩西 、使其觀之、
  • 현대인의 성경 - 남쪽 네겝 지방과 종려나무 성인 여리고에서부터 소알까지의 평야를 그에게 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Негев и всю область от долины Иерихона, города Пальм, до самого Цоара.
  • Восточный перевод - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis la région du Néguev et la région qui comprend la vallée de Jéricho – la ville des palmiers – jusqu’à Tsoar .
  • リビングバイブル - ネゲブ、ヨルダン渓谷、なつめやしの町エリコ、それにツォアルも見えます。
  • Nova Versão Internacional - o Neguebe e toda a região que vai do vale de Jericó, a cidade das Palmeiras, até Zoar.
  • Hoffnung für alle - die Wüste Negev im Süden und die Ebene von der Palmenstadt Jericho bis hinab nach Zoar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vùng Nê-ghép và miền đồng bằng, Thung lũng Giê-ri-cô—thành Cây Chà Là—và cuối cùng là Xoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนเกบและภูมิภาคทั้งหมด จากหุบเขาเยรีโคนครแห่งต้นอินทผลัมจนจดโศอาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​แถบ​เนเกบ และ​ใน​หุบเขา​คือ​หุบเขา​แห่ง​เยรีโค​เมือง​แห่ง​ต้น​อินทผลัม​จน​ถึง​โศอาร์
  • Génesis 14:8 - Entonces los reyes de Sodoma, Gomorra, Admá, Zeboyín y Bela, es decir, Zoar, salieron al valle de Sidín y presentaron batalla
  • Números 34:3 - »La frontera sur empezará en el desierto de Zin, en los límites con Edom. Por el este, la frontera sur estará donde termina el Mar Muerto.
  • Génesis 14:2 - estuvieron en guerra contra los reyes Bera de Sodoma, Birsá de Gomorra, Sinab de Admá, Semeber de Zeboyín, y el rey de Bela, es decir, de Zoar.
  • Génesis 19:22 - Pero date prisa y huye de una vez, porque no puedo hacer nada hasta que llegues allí. Por eso aquella ciudad recibió el nombre de Zoar.
  • Jueces 3:13 - Luego de aliarse con los amonitas y los amalecitas, Eglón fue y atacó a Israel, y se apoderó de la Ciudad de las Palmeras.
  • 2 Crónicas 28:15 - Algunos fueron nombrados para que se hicieran cargo de los prisioneros, y con la ropa y el calzado del botín vistieron a todos los que estaban desnudos. Luego les dieron de comer y de beber, y les untaron aceite. Finalmente, a los que estaban débiles los montaron en burros y los llevaron a Jericó, la ciudad de las palmeras, para reunirlos con sus hermanos. Después, aquellos hombres volvieron a Samaria.
  • Jueces 1:16 - Los descendientes de Hobab el quenita, suegro de Moisés, acompañaron a la tribu de Judá desde la Ciudad de las Palmeras hasta el desierto de Judá, que está en el Néguev, cerca de Arad. Allí habitaron con la gente del lugar.
圣经
资源
计划
奉献