Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 南地、和那一片平原、就是棕樹城 耶利哥 的峽谷、直到 瑣珥 、都指給他看。
  • 新标点和合本 - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼革夫,从棕树城耶利哥的平原到琐珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼革夫,从棕树城耶利哥的平原到琐珥。
  • 当代译本 - 南地和棕榈城耶利哥的谷地,远至琐珥。
  • 圣经新译本 - 南地和那平原,就是棕树城耶利哥的盆地,直到琐珥,都指给他看。
  • 中文标准译本 - 南地 ,还有棕榈城耶利哥的平原一带,直到琐珥。
  • 现代标点和合本 - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • 和合本(拼音版) - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • New International Version - the Negev and the whole region from the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
  • New International Reader's Version - Moses saw the Negev Desert. He saw the whole area from the Valley of Jericho all the way to Zoar. Jericho was also known as The City of Palm Trees.
  • English Standard Version - the Negeb, and the Plain, that is, the Valley of Jericho the city of palm trees, as far as Zoar.
  • New Living Translation - the Negev; the Jordan Valley with Jericho—the city of palms—as far as Zoar.
  • Christian Standard Bible - the Negev, and the plain in the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
  • New American Standard Bible - and the Negev and the territory in the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • New King James Version - the South, and the plain of the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • Amplified Bible - and the Negev (South country) and the plain in the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • American Standard Version - and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar.
  • King James Version - And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
  • New English Translation - the Negev, and the plain of the valley of Jericho, the city of the date palm trees, as far as Zoar.
  • World English Bible - and the south, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm trees, to Zoar.
  • 新標點和合本 - 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼革夫,從棕樹城耶利哥的平原到瑣珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼革夫,從棕樹城耶利哥的平原到瑣珥。
  • 當代譯本 - 南地和棕櫚城耶利哥的谷地,遠至瑣珥。
  • 聖經新譯本 - 南地和那平原,就是棕樹城耶利哥的盆地,直到瑣珥,都指給他看。
  • 中文標準譯本 - 南地 ,還有棕櫚城耶利哥的平原一帶,直到瑣珥。
  • 現代標點和合本 - 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。
  • 文理和合譯本 - 南方與椶樹城耶利哥谷之平原、至於瑣珥、
  • 文理委辦譯本 - 爰及南方、耶利哥谷之平原、即棗城、出至瑣耳、俱示摩西俾其觀瞻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南方與平原、即巴勒瑪城 耶利哥 之平原、 或作以及巴勒瑪城耶利哥之平原 至於 瑣珥 、俱示 摩西 、使其觀之、
  • Nueva Versión Internacional - Le mostró también la región del Néguev y la del valle de Jericó, la Ciudad de Palmeras, hasta Zoar.
  • 현대인의 성경 - 남쪽 네겝 지방과 종려나무 성인 여리고에서부터 소알까지의 평야를 그에게 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Негев и всю область от долины Иерихона, города Пальм, до самого Цоара.
  • Восточный перевод - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis la région du Néguev et la région qui comprend la vallée de Jéricho – la ville des palmiers – jusqu’à Tsoar .
  • リビングバイブル - ネゲブ、ヨルダン渓谷、なつめやしの町エリコ、それにツォアルも見えます。
  • Nova Versão Internacional - o Neguebe e toda a região que vai do vale de Jericó, a cidade das Palmeiras, até Zoar.
  • Hoffnung für alle - die Wüste Negev im Süden und die Ebene von der Palmenstadt Jericho bis hinab nach Zoar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vùng Nê-ghép và miền đồng bằng, Thung lũng Giê-ri-cô—thành Cây Chà Là—và cuối cùng là Xoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนเกบและภูมิภาคทั้งหมด จากหุบเขาเยรีโคนครแห่งต้นอินทผลัมจนจดโศอาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​แถบ​เนเกบ และ​ใน​หุบเขา​คือ​หุบเขา​แห่ง​เยรีโค​เมือง​แห่ง​ต้น​อินทผลัม​จน​ถึง​โศอาร์
交叉引用
  • 創世記 14:8 - 於是 所多瑪 王、 蛾摩拉 王、 押瑪 王、 洗扁 王、和 比拉 王、就是 瑣珥 王 、都出來,在 西訂 山谷擺陣,和他們交戰;
  • 民數記 34:3 - 你們的南面要從 尋 的曠野、貼着 以東 的邊緣;你們的南界要從東方 鹽 海的儘 南 邊起;
  • 創世記 14:2 - 他們向 所多瑪 王 比銳 , 蛾摩拉 王 比沙 、 押瑪 王 示納 、 洗扁 王 善以別 ,和 比拉 王,就是 瑣珥 王 ——作戰。
  • 創世記 19:22 - 快往那裏逃!因為你還沒到那裏,我不能作甚麼。』因此那城名叫 瑣珥 。
  • 士師記 3:13 - 伊磯倫 聚集了 亞捫 人和 亞瑪力 人,來攻擊 以色列 人 ,大家佔據了棕樹城。
  • 歷代志下 28:15 - 以上 記名的那些人就站起來,拉着那些俘虜和他們中間所有赤身裸體的人,從掠物中拿出衣服來給他們穿,鞋給他們着,又給他們喫,給他們喝,用油抹了他們;使一切走不動的人騎上了驢,把他們送到棕樹城 耶利哥 、他們族弟兄身邊,然後回 撒瑪利亞 去。
  • 士師記 1:16 - 摩西 的岳父是 基尼 人,他的子孫和 猶大 人一同離開了棕樹城,上 亞拉得 那裏的南地 猶大 的曠野去,和族民同住。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 南地、和那一片平原、就是棕樹城 耶利哥 的峽谷、直到 瑣珥 、都指給他看。
  • 新标点和合本 - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼革夫,从棕树城耶利哥的平原到琐珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼革夫,从棕树城耶利哥的平原到琐珥。
  • 当代译本 - 南地和棕榈城耶利哥的谷地,远至琐珥。
  • 圣经新译本 - 南地和那平原,就是棕树城耶利哥的盆地,直到琐珥,都指给他看。
  • 中文标准译本 - 南地 ,还有棕榈城耶利哥的平原一带,直到琐珥。
  • 现代标点和合本 - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • 和合本(拼音版) - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • New International Version - the Negev and the whole region from the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
  • New International Reader's Version - Moses saw the Negev Desert. He saw the whole area from the Valley of Jericho all the way to Zoar. Jericho was also known as The City of Palm Trees.
  • English Standard Version - the Negeb, and the Plain, that is, the Valley of Jericho the city of palm trees, as far as Zoar.
  • New Living Translation - the Negev; the Jordan Valley with Jericho—the city of palms—as far as Zoar.
  • Christian Standard Bible - the Negev, and the plain in the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
  • New American Standard Bible - and the Negev and the territory in the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • New King James Version - the South, and the plain of the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • Amplified Bible - and the Negev (South country) and the plain in the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • American Standard Version - and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar.
  • King James Version - And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
  • New English Translation - the Negev, and the plain of the valley of Jericho, the city of the date palm trees, as far as Zoar.
  • World English Bible - and the south, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm trees, to Zoar.
  • 新標點和合本 - 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼革夫,從棕樹城耶利哥的平原到瑣珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼革夫,從棕樹城耶利哥的平原到瑣珥。
  • 當代譯本 - 南地和棕櫚城耶利哥的谷地,遠至瑣珥。
  • 聖經新譯本 - 南地和那平原,就是棕樹城耶利哥的盆地,直到瑣珥,都指給他看。
  • 中文標準譯本 - 南地 ,還有棕櫚城耶利哥的平原一帶,直到瑣珥。
  • 現代標點和合本 - 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。
  • 文理和合譯本 - 南方與椶樹城耶利哥谷之平原、至於瑣珥、
  • 文理委辦譯本 - 爰及南方、耶利哥谷之平原、即棗城、出至瑣耳、俱示摩西俾其觀瞻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南方與平原、即巴勒瑪城 耶利哥 之平原、 或作以及巴勒瑪城耶利哥之平原 至於 瑣珥 、俱示 摩西 、使其觀之、
  • Nueva Versión Internacional - Le mostró también la región del Néguev y la del valle de Jericó, la Ciudad de Palmeras, hasta Zoar.
  • 현대인의 성경 - 남쪽 네겝 지방과 종려나무 성인 여리고에서부터 소알까지의 평야를 그에게 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Негев и всю область от долины Иерихона, города Пальм, до самого Цоара.
  • Восточный перевод - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis la région du Néguev et la région qui comprend la vallée de Jéricho – la ville des palmiers – jusqu’à Tsoar .
  • リビングバイブル - ネゲブ、ヨルダン渓谷、なつめやしの町エリコ、それにツォアルも見えます。
  • Nova Versão Internacional - o Neguebe e toda a região que vai do vale de Jericó, a cidade das Palmeiras, até Zoar.
  • Hoffnung für alle - die Wüste Negev im Süden und die Ebene von der Palmenstadt Jericho bis hinab nach Zoar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vùng Nê-ghép và miền đồng bằng, Thung lũng Giê-ri-cô—thành Cây Chà Là—và cuối cùng là Xoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนเกบและภูมิภาคทั้งหมด จากหุบเขาเยรีโคนครแห่งต้นอินทผลัมจนจดโศอาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​แถบ​เนเกบ และ​ใน​หุบเขา​คือ​หุบเขา​แห่ง​เยรีโค​เมือง​แห่ง​ต้น​อินทผลัม​จน​ถึง​โศอาร์
  • 創世記 14:8 - 於是 所多瑪 王、 蛾摩拉 王、 押瑪 王、 洗扁 王、和 比拉 王、就是 瑣珥 王 、都出來,在 西訂 山谷擺陣,和他們交戰;
  • 民數記 34:3 - 你們的南面要從 尋 的曠野、貼着 以東 的邊緣;你們的南界要從東方 鹽 海的儘 南 邊起;
  • 創世記 14:2 - 他們向 所多瑪 王 比銳 , 蛾摩拉 王 比沙 、 押瑪 王 示納 、 洗扁 王 善以別 ,和 比拉 王,就是 瑣珥 王 ——作戰。
  • 創世記 19:22 - 快往那裏逃!因為你還沒到那裏,我不能作甚麼。』因此那城名叫 瑣珥 。
  • 士師記 3:13 - 伊磯倫 聚集了 亞捫 人和 亞瑪力 人,來攻擊 以色列 人 ,大家佔據了棕樹城。
  • 歷代志下 28:15 - 以上 記名的那些人就站起來,拉着那些俘虜和他們中間所有赤身裸體的人,從掠物中拿出衣服來給他們穿,鞋給他們着,又給他們喫,給他們喝,用油抹了他們;使一切走不動的人騎上了驢,把他們送到棕樹城 耶利哥 、他們族弟兄身邊,然後回 撒瑪利亞 去。
  • 士師記 1:16 - 摩西 的岳父是 基尼 人,他的子孫和 猶大 人一同離開了棕樹城,上 亞拉得 那裏的南地 猶大 的曠野去,和族民同住。
圣经
资源
计划
奉献